| Mi país otorga una importancia considerable a las posibilidades que brinda la aplicación de los progresos científicos y tecnológicos al desarrollo económico y social. | UN | ويولي بلدي أهمية كبيرة للفرص التي يتيحها التقدم العلمي والتكنولوجي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
| Para ello se deberán emplear con mayor eficacia todas las posibilidades que brinda la Carta y aumentar la cooperación internacional. | UN | وسيتعين لذلك أن تستخدم بمزيد من الكفاءة جميع اﻹمكانيات التي يتيحها الميثاق وزيادة تحقيق التعاون الدولي. |
| Asimismo deberán aprovecharse las oportunidades que brinda la financiación con destino especial. | UN | وسيستغل البرنامج أيضا الفرص التي يتيحها التمويل المخصص. |
| Son los Estados los que deben aprovechar al máximo las oportunidades que brinda la Conferencia. | UN | ويتوقف الأمر على الدول لاستخدام الفرص التي يتيحها المؤتمر أفضل استخدام. |
| b) Aprovechar la oportunidad que brinda la reforma y desarrollo del sector de la salud para integrar sistemáticamente el proceso de análisis de género en ese sector y realizar evaluaciones y observaciones sistemáticas de los efectos del género en esa reforma y desarrollo para asegurarse de que las mujeres se benefician de ello en condiciones de igualdad; | UN | )ب( اغتنام فرصة إصلاح القطاع الصحي وتطويره للعمل بصورة منظمة على دمج التحليل القائم على نوع الجنس في القطاع الصحي، وإجراء عمليات تقييم لﻵثار المترتبة على ذلك بالنسبة للجنسين، ورصد جميع عمليات إصلاح القطاع الصحي وتطويره لكفالة استفادة المرأة منها على قدم المساواة؛ |
| Se debe prestar atención a las posibilidades que brinda la Internet. | UN | وينبغي أخذ اﻹمكانات التي تتيحها شبكة الانترنت في الاعتبار. |
| Los gobiernos deberían aprovechar plenamente las posibilidades y oportunidades que brinda la celebración en 1998 del Año Internacional del Océano. | UN | وينبغي للحكومات أن تستفيد استفادة كاملة من فرص التحدي واﻹمكانات التي توفرها السنة الدولية للمحيطات في عام ٨٩٩١. |
| El Secretario General insta a los Estados Partes a que aprovechen la oportunidad que brinda la Conferencia y les garantiza el apoyo constante de las Naciones Unidas. | UN | وحثّ الدول الأطراف على أن تغتنم الفرصة التي يتيحها المؤتمر، مؤكداً الدعم المستمر من جانب الأمم المتحدة. |
| No debe desaprovecharse la oportunidad que brinda la Conferencia de Río de 2012 para emprender una nueva senda de desarrollo sostenible para todos. | UN | ولا ينبغي إضاعة الفرصة التي يتيحها مؤتمر ريو لعام 2012 لإيجاد مسار جديد للتنمية المستدامة لصالح الجميع. |
| Debe aprovechar la oportunidad que brinda la consolidación de la paz para modificar las leyes y prácticas discriminatorias en los países que salen de un conflicto. | UN | وينبغي أن يغتنم الفرصة التي يتيحها بناء السلام لتغيير التشريعات والممارسات التمييزية في بلدان ما بعد انتهاء النزاع. |
| En los antiguos Länder federales, frecuentemente son las mujeres quienes, al ir adaptando a las empresas a los cambios de las condiciones generales, aprovechan las oportunidades que brinda la combinación de ingresos para mejorar los ingresos globales de cada empresa. | UN | وفي المقاطعات الاتحادية القديمة، كثيرا ما تغتنم النساء الفرص التي يتيحها إجمالي الدخول، وهن في مرحلة تكييف المشاريع التجارية وفقا للظروف اﻹطارية المتغيرة، بغية النهوض بالدخل العام من المشروع التجاري. |
| Es importante aprovechar la oportunidad que brinda la tercera Conferencia Ministerial de la OMC para consolidar los logros y dar paso a una era en la que el comercio pueda hacer una mayor aportación al desarrollo de los países del Sur. | UN | وأعرب عن أهمية اغتنام الفرصة التي يتيحها المؤتمر الوزاري الثالث لمؤتمر التجارة العالمية لتوطيد المنجزات وافتتاح عصر تتمكن فيه التجارة من اﻹسهام على نحو أكبر في تنمية بلدان الجنوب. |
| Podría decirse que una parte de la población mundial vive “desconectada” de las posibilidades que brinda la economía global. | UN | ويؤدي عدم المساواة الى " انفصال " جزء من سكان العالم من الامكانيات التي يتيحها الاقتصاد العالمي. |
| Las empresas y las instancias normativas deben reaccionar ante el hecho fundamental de la actualidad, a saber, el surgimiento de una economía mundial basada en el conocimiento y las oportunidades que brinda la difusión más amplia de los beneficios de la mundialización. | UN | فلا بد لرجال الأعمال ولواضعي القواعد من التصدي لأهم تحد الآن، وهو ظهور اقتصاد المعرفة العالمية والفرص التي يتيحها لتعميم فوائد العولمة بشكل أوسع نطاقا. |
| Por lo tanto, es importante continuar los esfuerzos de valorización de los recursos humanos, en particular de los recursos femeninos, mediante la formación profesional, a fin de que una cantidad aún mayor pueda beneficiarse de las posibilidades que brinda la economía de mercado. | UN | ولذلك يتعين متابعة الجهود الرامية إلى استثمار الموارد البشرية، حتى يمكن لأعداد أكبر الاستفادة من الإمكانيات التي يتيحها اقتصاد السوق. |
| Las oportunidades que brinda la cooperación Sur-Sur pueden emplearse para completar el triángulo del desarrollo industrial con asociados del mundo en desarrollo. | UN | ويمكن الاستفادة من الفرص التي يتيحها التعاون فيما بين بلدان الجنوب لاستكمال أضلاع مثلث التنمية الصناعية مع الشركاء في بلدان العالم النامي. |
| Ello nos ayudaría a aprovechar mejor los beneficios que brinda la comunidad de la información mundial, que se desarrolla vertiginosamente, a todos los países del mundo. | UN | ومن شأن ذلك مساعدتنا على الاستفادة بأكبر قدر من المزايا التي يتيحها مجتمع المعلومات العالمي الذي يتطور بسرعة لجميع بلدان العالم. |
| No debemos desperdiciar la oportunidad que brinda la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares para que haya avances significativos. | UN | ولا ينبغي إهدار الفرصة التي يتيحها لإحراز تقدم له معنى في هذا الصدد مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010. |
| Por consiguiente, la comunidad internacional no debe perder la oportunidad que brinda la Conferencia de Examen de Doha para lograr progresos sustantivos en lo tocante a la movilización de recursos para el desarrollo. | UN | ولذلك يجب على المجتمع الدولي الا يفوت الفرصة التي يتيحها مؤتمر الدوحة الاستعراضي لتحقيق التقدم الموضوعي في تعبئة الموارد الإنمائية. |
| b) Aprovechar la oportunidad que brinda la reforma y desarrollo del sector de la salud para integrar sistemáticamente el proceso de análisis de género en ese sector y realizar evaluaciones y observaciones sistemáticas de los efectos del género en esa reforma y desarrollo para asegurarse de que las mujeres se benefician de ello en condiciones de igualdad; | UN | )ب( اغتنام فرصة إصلاح القطاع الصحي وتطويره للعمل بصورة منظمة على دمج التحليل القائم على نوع الجنس في القطاع الصحي، وإجراء عمليات تقييم لﻵثار المترتبة على ذلك بالنسبة للجنسين، ورصد جميع عمليات إصلاح القطاع الصحي وتطويره لكفالة استفادة المرأة منها على قدم المساواة؛ |