| Recuerdo a los miembros que, de conformidad con el párrafo 7 de la decisión 34/401, la Asamblea General acordó que: | UN | هل لي أن أذكر اﻷعضاء أنه وفقا للفقرة ٧ من المقرر ٣٤/٤٠١ وافقت الجمعية العامة على أن: |
| El Gobierno de Marruecos señaló que, de conformidad con el artículo 12 de la Constitución, todos los ciudadanos están en pie de igualdad para acceder a los cargos públicos. | UN | وأشارت حكومة المغرب إلى أنه وفقا للمادة ١٢ من الدستور يحق لجميع المواطنين تولي الوظائف العامة على قدم المساواة. |
| Teniendo presente que, de conformidad con la Carta, las Naciones Unidas deben servir de " centro que armonice los esfuerzos de las naciones " por alcanzar los propósitos de la Organización, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه وفقا للميثاق، على اﻷمم المتحدة أن تكون مرجعا لتنسيق أعمال اﻷمم في تحقيقها لمقاصدها؛ |
| En la JS1 se señaló además que, de conformidad con el artículo 14, lo anterior no se aplicaba a un acto de la misma naturaleza que cometieran en privado un hombre y una mujer adultos. | UN | وأضافت الورقة أنه وفقاً للمادة 14، فإن ذلك لا ينطبق على فعل الفاحشة الشديدة في الحياة الخاصة بين ذكر راشد وأنثى راشدة. |
| Observando que, de conformidad con el Artículo 14 del Estatuto, la fecha de la elección para llenar la vacante debe ser fijada por el Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يحيط علما بأنه وفقا للمادة ١٤ من النظام اﻷساسي، يحدد مجلس اﻷمن موعد الانتخاب لملء الشاغر، |
| Recuerdo a los miembros que de conformidad con el párrafo 7 de la decisión 34/401, la Asamblea General acordó que | UN | واسمحوا لــــي أن أذكر اﻷعضاء بأنه بموجب الفقرة ٧ مــــن المقــــرر ٣٤/٤٠١ وافقـــت الجمعيــة العامــة على أن: |
| Deseo recordarles que, de conformidad con los arreglos convenidos por la Conferencia de Desarme en 1993, ha habido un escaño vacío entre los Estados miembros con el nombre de Yugoslavia. | UN | وأود أن أذكِّر بأنه وفقاً للترتيب الذي وافق عليه مؤتمر نزع السلاح في عام 1993، كان هناك مقعد شاغر بين الدول الأعضاء يحمل اسم يوغوسلافيا. |
| Asimismo, hay que tener en consideración que, de conformidad con el contenido de la pena de arresto, el mismo en ningún caso puede exceder de seis meses. | UN | ويحتاج الأمر كذلك إلى مراعاة أنه طبقاً لمضمون عقوبة السجن فإنها لا تتجاوز بحال من الأحوال ستة أشهر. |
| Para terminar, el orador propone que, de conformidad con la práctica establecida, se aprueben los proyectos de resolución A/C.4/54/L.6 y L.7 sin proceder a votación. | UN | وأشار إلى أنه وفقا للإجراءات المعمول بها، ينبغي اعتماد مشروع القرارين دون تصويت. |
| Observa que, de conformidad con el procedimiento recomendado, la propuesta de construcción ha sido examinada detenidamente por la CCAAP antes de que se elaborara el informe. | UN | ولاحظ أنه وفقا للإجراء الموصى به فقد جـرى استعراض اقتراح البناء بالتفصيل من جانب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية قبل وضع التقرير. |
| Recordando que, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 161 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar: | UN | إذ تشير إلى أنه وفقا للفقرة 3 من المادة 161 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار: |
| El Tribunal observa que, de conformidad con la información de que dispone, los sistemas judiciales de Bosnia y Herzegovina adolecen de graves deficiencias al respecto. | UN | وتلاحظ المحكمة أنه وفقا للمعلومات المتوافرة لها، فإن النظام القضائي في البوسنة والهرسك ينطوي على عدد من العيوب الخطيرة. |
| Observando que, de conformidad con el artículo 14 del Estatuto, la fecha de la elección para llenar la vacante deberá ser fijada por el Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يلاحظ أنه وفقا للمادة 14 من النظام الأساسي، يتولى مجلس الأمن تحديد تاريخ الانتخاب لملء الشاغر، |
| Observamos asimismo que, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 21, el Mecanismo Mundial funcionará bajo la dirección y la orientación de la CP. | UN | كما نلاحظ أنه وفقاً للفقرة 4 من المادة 21، تعمل هذه الآلية العالمية تحت سلطة وتوجيه مؤتمر الأطراف. |
| Declaró que, de conformidad con el artículo 282 del Código Penal, un acto constituía incitación al odio o la animadversión y degradaba la dignidad humana si su finalidad era alcanzar el resultado deseado. | UN | وأشارت إلى أنه وفقاً للمادة 282 من القانون الجنائي، فإن الأفعال تشكل تحريضاً على الكراهية أو العداوة، فضلاً عن احتقار الكرامة الإنسانية إذا كان هدفها تحقيق النتائج المرجوة. |
| Declaró que, de conformidad con el artículo 282 del Código Penal, un acto constituía incitación al odio o la animadversión y degradaba la dignidad humana si su finalidad era alcanzar el resultado deseado. | UN | وأشارت إلى أنه وفقاً للمادة 282 من القانون الجنائي، فإن الأفعال تشكل تحريضاً على الكراهية أو العداوة، فضلاً عن احتقار الكرامة الإنسانية إذا كان هدفها تحقيق النتائج المرجوة. |
| Observando que, de conformidad con el Artículo 14 del Estatuto, la fecha de la elección para llenar la vacante debe ser fijada por el Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يحيط علما بأنه وفقا للمادة ١٤ من النظام اﻷساسي، يحدد مجلس اﻷمن موعد الانتخاب لملء الشاغر، |
| Me gustaría recordar a los representantes que, de conformidad con el artículo 88 del reglamento, | UN | وأود أن أذكﱢر الممثلين بأنه وفقا للمادة ٨٨ من النظام الداخلي: |
| La Unión Europea toma nota de que, de conformidad con las disposiciones del acuerdo negociado por la clase política del Zaire en su totalidad, hay carteras ministeriales para todos los partidos y de que se han reservado dos puestos ministeriales para el partido del Sr. Tshisekedi. | UN | ويحيط الاتحاد اﻷوروبي علما بأنه بموجب أحكام الاتفاق الذي تفاوضت بشأنه كامل الطبقة السياسية في زائير، فإنه تتوفر مناصب وزارية لجميع اﻷحزاب، وبأن منصبين وزاريين مخصصان لحزب السيد تشيسيكيدي. |
| Me permito recordar a los miembros que de conformidad con el párrafo 7 de la decisión 34/401, la Asamblea General acordó que | UN | وأود أن أذكﱢــر اﻷعضاء بأنه بموجب الفقرة ٧ من المقرر ٣٤/٤٠١ وافقت الجمعية العامة على أن |
| El Gobierno comunica que, de conformidad con el Acuerdo, se ha creado una comisión bilateral encargada de poner en práctica esas disposiciones. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنه عملا بالاتفاق، أنشئت لجنة ثنائية مهمتها تنفيذ هذه اﻷحكام. |
| 689. La Towell afirma que, de conformidad con el contrato de Al-Anbar, debía construir edificios de apartamentos y viviendas individuales, además de edificios de servicios, como escuelas y ambulatorios. | UN | 689- وتدعي تاول أنه عملاً بعقد الأنبار كانت لتبني شققاً وبيوتاً فردية إضافة إلى مباني خدمات، مثل المدارس والمصحات. |