"que el arbitraje" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن التحكيم
        
    • أنَّ التحكيم
        
    • بأن التحكيم
        
    • أن اللجوء إلى المراجحة
        
    • أن يكون التحكيم
        
    • فيها التحكيم
        
    • إنَّ التحكيم
        
    • أن إجراء التحكيم
        
    • من التحكيم
        
    49. El Secretario General cree que el arbitraje constituye el mejor sistema para las necesidades de la Organización. UN ٤٩ - وقال إن اﻷمين العام يرى أن التحكيم يفي على أفضل وجه باحتياجات المنظمة.
    El Sr. Raffer añadió que el arbitraje de la deuda no era una cuestión de benevolencia y no debía ser considerada como tal; se trataba simplemente de una cuestión de sentido común. UN وأضاف السيد رافير أن التحكيم بشأن الديون ليس مسألة رأفة ولا ينبغي النظر إليه على هذا النحو، ولكنه فقط مسألة بديهية.
    Se señaló que el arbitraje era una forma muy común de solución de controversias en todo el mundo, tratándose de controversias derivadas de contratos de transporte. UN وذكر أن التحكيم يعدّ شكلا بالغ الشيوع لتسوية النـزاع في جميع أنحاء العالم فيما يخص النـزاعات المتعلقة بعقود النقل.
    Se había demostrado que el arbitraje era una alternativa viable para la solución de controversias en las sociedades que tienen problemas con el sistema judicial, como son las que viven situaciones posteriores a un conflicto. UN وقد ثبت أنَّ التحكيم يمثل بديلا مجديا لحل المنازعات في المجتمعات التي تواجه مشاكل مع أجهزتها القضائية، مثل المجتمعات الخارجة من نزاعات.
    Si bien el propósito de esa disposición consiste en evitar que el Estado lesionado tome contramedidas e impedir que surjan nuevas controversias entre las partes, ella contradice el principio de derecho internacional de que el arbitraje exige el consentimiento de todas las partes en la controversia. UN وبينما يهدف هذا الحكم إلى ثني الدولة المضرورة من اتخاذ تدابير مضادة ومنع نشوء منازعات أخرى بين الطرفين، فإنه يتناقض مع مبدأ القانون الدولي القائل بأن التحكيم ينبغي أن ينال موافقة جميع أطراف النزاع.
    Si bien se puede suponer que el arbitraje no es obligatorio y se puede suplantar con otro procedimiento, basado en pruebas periciales, el tribunal sostuvo que el comprador no había presentado pruebas convincentes que demostraran que las mercaderías no eran conformes al contrato. UN وحتى إذا أمكن افتراض أن التحكيم ليس إلزاميا ويمكن إبداله بإجراء آخر مبني على اختبارات يجريها خبراء، ذكرت المحكمة أن المشتري لم يقدم أدلة مقنعة تثبت أن السلع لم تكن متوافقة مع ما ينص عليه العقد.
    El Tribunal estimó que el arbitraje se habría iniciado únicamente si el demandante hubiera solicitado al demandado que designase un árbitro. UN وخلصت المحكمة إلى أن التحكيم كان سيبدأ لو طلب المدعي إلى المدعى عليه تعيين محكم وفي الوقت الذي وجه فيه هذا الطلب.
    La disposición de solución de controversias incorporará el reglamento de arbitraje acelerado haciendo referencia a este y establecerá que el arbitraje se rige por él. UN ويدرِج الحكم المتعلق بتسوية المنازعات القواعد المعجلة عن طريق الإشارة، وينص على أن التحكيم خاضع لها.
    El Tribunal observa, asimismo, que tradicionalmente se ha considerado que el arbitraje requiere el acuerdo bilateral de las partes en una controversia, así como la posibilidad de apelación. UN وتلاحظ المحكمة الادارية أيضا أنه عادة ما اعتبر أن التحكيم يتطلب موافقة كلا الطرفين في أي منازعة، على أن تظل، في الوقت نفسه، إمكانية الطعن قائمة.
    Si bien esta etapa no se propone que el arbitraje deba culminar siempre en laudo obligatorio, el Secretario General tiene la intención de que se estudien inmediatamente, caso por caso, las solicitudes de los funcionarios que deseen que sus casos se resuelvan mediante un laudo obligatorio. UN ورغم أن التحكيم الملزم الاجباري غير مقترح في هذه المرحلة، فإن اﻷمين العام يقترح النظر على الفور، على أساس كل قضية على حدة، في الطلبات المقدمة من الموظفين لتسوية قضاياهم بواسطة التحكيم الملزم.
    En cuanto a la propuesta de reemplazar a la Junta Mixta de Apelación con una junta de arbitraje se señaló que el arbitraje era un régimen que se sustentaba en la igualdad entre las partes. UN وفيما يتعلق باقتراح الاستعاضة عن مجلس الطعون المشترك بمجلس تحكيم، رأى البعض أن التحكيم كنظام يتوقف على وجود خلفية من المساواة بين اﻷطراف.
    La dificultad está en que el arbitraje es consensual, pero la insolvencia reúne a partes que no han dado su consentimiento. UN والصعوبة هي أن التحكيم رضائي بينما يأتي اﻹعسار بأطراف غير راضية .
    La OSSI estima que el arbitraje es un método costoso de resolver las diferencias, que puede dar resultados imprevisibles, y que debe evitarse en la medida de lo posible, mejorando las prácticas de preparación y administración de los contratos. UN ويرى مكتب المراقبة الداخلية أن التحكيم وسيلة مكلفة لفض المنازعات ويمكن أن ينجم عنها نتائج لا يمكن التنبؤ بها. وينبغي الحيلولة دون استخدامها قدر اﻹمكان عن طريق تحسين إعداد العقود وإدارتها.
    Se dijo que el proyecto de artículo podría indicar que el arbitraje dependía no sólo de consideraciones jurídicas sino también de factores políticos, ya que afectaba a la justicia y a la paz y la seguridad internacionales. UN واقتُرح أن يشير مشروع المادة إلى أن التحكيم لا يتوقف فقط على الاعتبارات القانونية، ولكن أيضا على العوامل السياسية لأنه يؤثر على العدالة وعلى السلم والأمن الدوليين.
    El Grupo de Trabajo debería estudiar la forma adecuada de concebir un sistema que prevea esas etapas, teniendo presente que el arbitraje, en un proceso ORD, representaba una etapa bastante diferenciada. UN وسوف يحتاج الفريق العامل إلى النظر في الطريقة المناسبة لتصميم نظام يتضمّن كلتا المرحلتين، مع مراعاة أنَّ التحكيم في إطار عملية التسوية تلك يُعدّ مرحلة مستقلة تماما.
    100. Se propuso suprimir la primera nota, ya que de las disposiciones del artículo 1 se desprendía claramente que el arbitraje entre inversionistas y un Estado se entablaría " en el marco de un tratado " , el cual se definía en la segunda nota. UN 100- واقتُرح حذف الحاشية الأولى، لأنَّ من الواضح من الأحكام الواردة في المادة 1 أنَّ التحكيم بين المستثمرين والدول ينبغي أن يبدأ " بمقتضى معاهدة " ، والمعاهدة بحد ذاتها معرَّفة في الحاشية الثانية.
    El Sr. Raffer contestó que el arbitraje internacional obligaría a los acreedores a estudiar más a fondo las formas en que se utilizaba el dinero antes de conceder el préstamo. UN وسأل عما يمكن توقعه من الحكومات؟ وأجاب السيد رافير بأن التحكيم الدولي سوف يجبر الدائنين على النظر المتأني في كيفية إنفاق الأموال قبل الإقراض.
    China no está de acuerdo con esa posición, porque en por lo menos cuatro artículos del proyecto de ley modelo sobre la conciliación comercial internacional se menciona el arbitraje; por ello, no se podría decir que el arbitraje carece de pertinencia. UN أما الصين فإنها لا توافق على هذا الموقف نظرا لأن أربع مواد على الأقل من مشروع القانون النموذجي بشأن التوفيق يأتي على ذكر التحكيم؛ ولذا لا يمكن القول بأن التحكيم هو أمر غير ذي صلة بالموضوع.
    La principal conclusión del documento es que el arbitraje internacional -- que se da en situaciones en que una transacción, a efectos fiscales, es tratada de forma diferente por los países interesados en ella -- se volverá más frecuente a medida que los contribuyentes busquen obtener ventajas de esa falta de coherencia fiscal entre las diversas jurisdicciones fiscales. UN 89 - وكانت النتيجة الرئيسية التي خلصت إليها الورقة أن اللجوء إلى المراجحة على الصعيد الدولي، القائمة على حالات تعالج فيها معاملة ما بطريقة مختلفة لأغراض ضريبية من قبل البلدان التي لها مصلحة في المعاملة، سيصبح أكثر تواترا مع سعي دافعي الضرائب إلى الاستفادة من عدم اتساق التعامل الضريبي عبر مناطق الاختصاص الضريبي المختلفة.
    Se observó que, si bien la confidencialidad era uno de los rasgos del arbitraje al que las partes solían dar gran valor, no era esencial que el arbitraje fuera confidencial. UN ٣٠ - لوحظ أن السرية وإن كانت سمة من سمات التحكيم التي يعلق عليها الطرفان أهمية قصوى عادة، فليس من الضروري أن يكون التحكيم سريا.
    Sólo en muy pocos países se considera que las funciones de un tribunal de justicia abarcan también los casos en que el arbitraje se hará en otro país. UN ويحدث في بضعة بلدان فقط أن تغطي مهام المحكمة القضائية أيضا حالات حيث يتم فيها التحكيم في دولة أجنبية .
    24. Se señaló que el arbitraje no era un componente necesario de un procedimiento ODR, y que la Modalidad II podía ser un mecanismo eficaz de solución de controversias. UN 24- وقيل إنَّ التحكيم ليس عنصراً لازماً في التسوية الحاسوبية للمنازعات، وإنَّ المسار الثاني يمكن أن ينصَّ على سبيل ناجع لتسوية المنازعات.
    El arbitraje relacionado con la primera demandada quedaría sujeto al derecho interno, mientras que el arbitraje relacionado con la segunda demandada quedaría sujeto a la LMA. UN فقد يكون إجراء التحكيم الذي يضم المُدَّعَى عليه الأول خاضعا للقانون المحلي، في حين أن إجراء التحكيم الذي يضم المُدَّعَى عليه الثاني قد يكون خاضعا للقانون النموذجي للتحكيم.
    No obstante, algunos participantes indicaron que no estaban seguros de que ese tipo de mecanismo fuera necesariamente más rápido o económico que el arbitraje internacional. UN غير أن بعض المشاركين أبدوا قلقاً من أن مثل هذه الآلية قد لا تكون بالضرورة أرخص أو أسرع من التحكيم الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more