"que el canadá" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن كندا
        
    • بأن كندا
        
    • إلى كندا
        
    • إن كندا
        
    • أن على كندا
        
    • التي تكون كندا
        
    • فيها كندا
        
    • مقبول في كندا
        
    • بقيام كندا
        
    • نحن في كندا
        
    • عن كندا
        
    • دعم كندا
        
    • بانسحاب كندا
        
    • بأن تعيد كندا
        
    • التي تمثل كندا
        
    Fue en ese contexto que anuncié que el Canadá examinaría la forma de incrementar la capacidad de las Naciones Unidas para reaccionar rápidamente ante tales acontecimientos. UN وكان هذا هو السياق الذي أعلنت فيه أن كندا ستبحث سبل تحسين قدرة اﻷمم علـى الرد بسرعة عند وقوع مثل هذه اﻷحداث.
    Puede estar seguro de que el Canadá, como siempre, está dispuesto a contribuir a un período de sesiones productivo y fructífero. UN ولكم أن تتأكدوا من أن كندا على استعداد، كما كانت دوماً، للإسهام في كفالة إنجاز دورة مثمرة ومنتجة.
    No obstante, el Comité observa que el Canadá ha indicado que la posibilidad de recabar seguridades se ejercitaría normalmente cuando existieran circunstancias especiales; en el presente caso, tal posibilidad fue examinada y rechazada. UN وتشير اللجنة مع ذلك إلى أن كندا أوضحت أن امكانية طلب الضمانات تمارس عادة عند وجود ظروف استثنائية.
    En este sentido, me complace anunciar que el Canadá pronto abrirá un centro para investigación y capacitación de mantenimiento de la paz. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أعلن بأن كندا ستفتح في القريب العاجل مركزا للبحوث والتدريب في مجال حفظ السلم.
    Quiero asegurar a la Asamblea que el Canadá desempeñará un papel pleno, activo y constructivo en el trabajo del grupo. UN وأود أن أؤكد للجمعية أن كندا سوف تضطلع بدور كامل ونشط وبناء في أعمال الفريق.
    Prometo a la Asamblea que el Canadá está comprometido con esa labor. UN إنني أؤكد للجمعية أن كندا ملتزمة بتلك المهمة.
    El Comité indica también que el Canadá ha presentado información específica sobre el estado actual de las prisiones en Pensilvania, en particular sobre las instalaciones para reclusos condenados a muerte, que no parece violar el artículo 7 del Pacto. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن كندا قد قدمت معلومات محددة عن الحالة الراهنة للسجون في بنسلفانيا، لا سيما فيما يتعلق بتسهيلات إيواء المساجين المحكوم عليهم باﻹعدام، لا يبدو أنها تنتهك المادة ٧ من العهد.
    El Comité indica también que el Canadá ha presentado información específica sobre el estado actual de las prisiones en Pensilvania, en particular sobre las instalaciones para reclusos condenados a muerte, que no parece violar el artículo 7 del Pacto. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن كندا قد قدمت معلومات محددة عن الحالة الراهنة للسجون في بنسلفانيا، ولا سيما فيما يتعلق بتسهيلات إيواء المساجين المحكوم عليهم باﻹعدام، لا يبدو أنها تنتهك المادة ٧ من العهد.
    Teniendo en cuenta todas las circunstancias, a nuestro juicio el autor ha demostrado que el Canadá es su propio país. UN ونرى في كل هذه الظروف أن صاحب الرسالة قد برهن على أن كندا بلده.
    Así pues, llegamos a la conclusión de que el Canadá ha infringido los derechos que confieren al autor los artículos 17 y 23 del Pacto. UN ولذلك فلا بد من أن ننتهي إلى أن كندا قد انتهكت أيضاً حقوق صاحب الرسالة بموجب المادتين ١٧ و ٢٣.
    En estas circunstancias, el Comité llega a la conclusión de que el autor no puede pretender que el Canadá sea su propio país, a los fines del párrafo 4 del artículo 12 del Pacto. UN وفي ضوء هذه الظروف، تستنتج اللجنة أنه لا يمكن لصاحب الرسالة أن يدعي أن كندا بلده، ﻷغراض الفقرة ٤ من المادة ١٢ من العهد.
    Toma nota de que el Canadá tiene uno de los porcentajes más elevados de población que ha terminado la enseñanza postsecundaria y uno de los porcentajes más elevados del mundo del PNB dedicado a la educación postsecundaria. UN وتلاحظ اللجنة أن كندا تتميز بأنها تمثل أعلى النسب المئوية للسكان الذين أكملوا التعليم ما بعد الثانوي وبأنها تخصص أعلى النسب المئوية من الناتج المحلي الإجمالي للتعليم ما بعد الثانوي في العالم.
    Se anuncia de que el Canadá y Malta se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. UN وأعلن أن كندا ومالطة انضمتا إلى مقدمي مشروع القرار.
    Tomó nota también de que el Canadá estaba considerando la posibilidad de pasar a ser miembro del Comité Interinstitucional. UN كما لاحظت أن كندا تنظر في تقديم طلب للانضمام الى عضوية لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحطام الفضائي.
    Mientras que el Canadá acusa un aumento del 11%, Sudáfrica y la América Latina parece que se mantuvieron relativamente tranquilas en 1999. UN في حين أن كندا تشهد ارتفاعا بنسبة 11 في المائة، فيما بدت جنوب أفريقيا وأمريكا اللاتينية هادئتين نسبيا في عام 1999.
    Por último, me gustaría confirmar que el Canadá sigue comprometido a participar de manera plena y activa en esta empresa crucial. UN وختاما، أود أن أؤكد من جديد أن كندا ستظل ملتزمة بالمشاركة الكاملة والنشطة في هذا الجهد الحيوي.
    Esta Asamblea debería saber que el Canadá reúne las condiciones para prestar servicios en el Consejo de Seguridad. UN لا شك أن هذه الجمعية على علم بأن كندا مؤهلة للعمل عضواً في مجلس الأمن.
    Además, recordamos que el Canadá no está imponiendo la pena capital, sino simplemente cumpliendo una obligación de derecho internacional que ha contraído en virtud de un tratado vigente de extradición. UN وعلاوة على ذلك، فنحن نذكر بأن كندا لا تنطبق هي نفسها عقوبة اﻹعدام، بل تقتصر على مراعاة التزام بموجب القانون الدولي طبقاً لمعاهدة سارية لتسليم المتهمين.
    Los Estados Unidos dijeron que el Canadá, Colombia y México eran los países de origen de la hierba de cannabis que habían incautado. UN فقد أشارت الولايات المتحدة إلى كندا وكولومبيا والمكسيك باعتبارها بلدان مصدر لعشبة القنب المضبوطة.
    Quisiera concluir estas observaciones diciendo que el Canadá apoya el proyecto de resolución sobre la situación de la democracia y los derechos humanos en Haití. UN وأود أن أختتم ملاحظاتي بأن أقول إن كندا تؤيد مشروع القرار المطروح أمامنا بشأن حالة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي.
    Según el informe, el 83,5% de las personas encuestadas opinan que el Canadá debería ser " más severo " en materia de inmigración (80,9% de las provincias atlánticas; 89,2% en Las Praderas y 86,5% en Quebec) mientras que el 13,1% piensan lo contrario. UN إذ يرى 83.5 في المائة من المشاركين في استطلاع للرأي أن على كندا " التشدد " في ما يتعلق بالهجرة (80.9 منهم في المقاطعات الأطلسية، و89.2 في مناطق السهوب، و86.5 في المائة في كيبيك) بينما يرى 13.1 في المائة عكس ذلك.
    La Lista se actualiza regularmente de conformidad con las enmiendas adoptadas dentro de los regímenes multilaterales de los que el Canadá es parte. UN وتُستكمل القائمة بانتظام وفقا للتعديلات التي تدخل على الأنظمة المتعددة الأطراف التي تكون كندا طرفا فيها.
    Instamos a Israel a que ceje en ese empeño, que el Canadá considera una violación del derecho internacional y una amenaza al proceso de paz. UN وأننا نحث إسرائيل على وقف هذه اﻷنشطة، التي ترى فيها كندا انتهاكا للقانــون الدولــي وإضرارا بعملية السلام.
    El 6 de marzo de 2002, el Departamento de Ciudadanía e Inmigración del Canadá informó al autor de que su solicitud patrocinada de residencia permanente había sido denegada por entender que el Canadá no podía admitirle como residente porque había motivos razonables para creer que había participado en crímenes de lesa humanidad. UN وفي 6 آذار/مارس 2002، أعلمت الهيئة الكندية للمواطنة والهجرة صاحب البلاغ بأن طلب الإقامة الدائمة الذي قدمه بكفالة زوجته قد رفض لأنه غير مقبول في كندا لوجود أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد أنه ضالع في جرائم ضد الإنسانية.
    2) El Comité acoge con satisfacción que el Canadá haya presentado puntualmente su informe periódico, preparado de conformidad con las directrices para la presentación de informes. En él se proporciona información sobre la jurisprudencia nacional y sobre las observaciones finales anteriores del Comité. UN (2) ترحب اللجنة بقيام كندا بتقديم تقريرها الدوري الخامس، في الموعد المحدد، والذي أُعد وفقاً للمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير، والمتضمن معلومات عن الفقه القانوني الوطني والمتعلق بالملاحظات الختامية التي قدمتها اللجنة سابقاً.
    Estos son desafíos que el Canadá va a resolver como sociedad y como parte de la comunidad mundial. UN وتلك التحديات سنعمل نحن في كندا على حسمها كمجتمع وكجزء من الأسرة العالمية.
    El Organismo está examinando actualmente la declaración inicial que el Canadá ha hecho con arreglo al Protocolo. UN وتقوم الوكالة حاليا باستعراض الإعلان الأولي الصادر عن كندا بموجب البروتوكول.
    Para finalizar, permítaseme decir que he tratado de rendir homenaje a los logros de esta Organización y de poner de relieve que el Canadá apoya firmemente a las Naciones Unidas. UN وختاما، أرجو أن أعلن أنني أحاول أن أشيد بما أحرزته هذه المنظمة، وأن اؤكد دعم كندا القوي لﻷمم المتحدة.
    En su sesión inaugural se notificó al Comité Preparatorio que el Canadá se retiraba de la Presidencia del Comité. UN وأبلغت اللجنة التحضيرية في جلستها الافتتاحية بانسحاب كندا من عضوية اللجنة.
    19. La oradora recomienda, pues, que el Canadá revise su política relativa a los derechos humanos en su territorio y en el plano internacional antes de abrir juicio sobre otros países. UN 19 - وأوصت المتحدثة بأن تعيد كندا النظر في سياستها المتعلقة بحقوق الإنسان على أراضيها، وعلى الصعيد الدولي قبل أن تصدر أحكاما في حق بلدان أخرى.
    El Canadá ha continuado su fructífera cooperación en cuestiones espaciales con los Estados Unidos, la Agencia Espacial Europea en la que el Canadá es Estado Cooperador desde 1979, y la Federación de Rusia, el Japón y otros muchos países. UN وواصلت كندا تعاونها المثمر في ميدان الفضاء مع الولايات المتحدة ووكالة الفضاء اﻷوروبية ، التي تمثل كندا دولة معاونة فيها منذ عام ٩٧٩١ ، والاتحاد الروسي واليابان وبلدان أخرى كثيرة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more