"que el consumo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن استهلاك
        
    • أن تعاطي
        
    • بأن تعاطي
        
    • أنَّ تعاطي
        
    • في استهﻻك
        
    • أن استهلاكها من
        
    • معدل استهلاك
        
    • بأنَّ تعاطي
        
    • عن أن الاحتياجات من
        
    • أن إستهلاك
        
    • إن استهلاك
        
    • استخدام الحشيش
        
    • أنّ استهلاك
        
    • معدلات تعاطي
        
    Aunque el consumo de huevos en el país ha disminuido ligeramente, sigue siendo elevado, al igual que el consumo de azúcar. UN وبالرغم من أن استهلاك البيض يظهر اتجاهاً طفيفاً نحو الهبوط، إلا انه يبقى مرتفعاً، مثله مثل استهلاك السكر.
    Se estima que el consumo de combustible ascenderá a 20 litros por vehículo por día, lo que arroja un total de 270 000 litros por año para 37 vehículos. UN يقدر أن استهلاك الوقود سيبلغ ٢٠ لترا لكل مركبة يوميا، بمجمــوع ٠٠٠ ٢٧٠ لتـر سنويا ﻟ ٣٧ مركبة.
    En estudios recientes se demuestra que el consumo de drogas ente los jóvenes de nuestro país se está estabilizando, y en algunas categorías está disminuyendo. UN وتدل الدراسات اﻷخيرة على أن تعاطي شبابنا للمخدرات بات مستقرا، وأنه يتناقص في بعض الفئــات.
    Son pocas las personas que discuten hoy que el consumo de tabaco es perjudicial para la salud humana en escala mundial. UN لا يوجد سوى قليل من الناس الذين يجادلون الآن في أن تعاطي التبغ يلحق الضرر بالصحة العامة على الصعيد العالمي.
    Debemos reconocer que el consumo de drogas es ante todo un problema de salud pública y recurrir a soluciones sociales e integrales de salud. TED وعلينا أن نعترف بأن تعاطي المخدرات هو أولًا وأخيرًا مشكلة صحية عامة، وننتقل إلى حلول اجتماعية وصحية شاملة.
    Se consideró que el consumo de estimulantes de tipo anfetamínico y de cannabis había disminuido, mientras que el consumo de opioides y de cannabis permaneció estable. UN واعتُبر أنَّ تعاطي المنشِّطات الأمفيتامينية والقنّب تراجع بينما بقي تعاطي شبائه الأفيون والقنّب مستقرا.
    Añadió también que el consumo de estupefacientes como la cocaína y la heroína en Chipre Meridional se había incrementado a lo largo del tiempo. UN وقد ذكر كذلك أن استهلاك المخدرات، مثل الكوكايين والهيروين، في جنوب قبرص يتزايد بمرور الوقت.
    Se estima que el consumo de combustible ascenderá a 10 litros por vehículo por día aproximadamente. UN يقــــدر أن استهلاك الوقود سيبلغ ١٠ لترات لكل مركبة يوميا
    Los estudios llevados a cabo sobre el tema ponen de manifiesto que el consumo de alcohol comienza entre los 15 y los 16 años y es un fenómeno predominantemente masculino. UN وكشفت الدراسات الاستقصائية التي أجريت على استهلاك الكحول عن أن استهلاك الكحول يبدأ في سن 15 أو 16 سنة، وهو ظاهرة متفشية بين الذكور في الغالب.
    Señaló que el consumo de bromoclorometano necesario para calibrar instrumentos que se utilizaban en la detección de ese mismo producto químico era mínimo. UN وأشار إلى أن استهلاك البرومو كلورو ميثان اللازم لمعايرة الأدوات التي تستخدم في اكتشاف ذات المادة الكيميائية، كان ضئيلاً جداً.
    La información disponible sobre América del Norte sugiere que el consumo de cannabis se mantiene relativamente estable aunque con una tasa de prevalencia alta. UN وتشير البيانات المتاحة بالنسبة لأمريكا الشمالية إلى أن استهلاك القنب مستقر نسبيا، رغم ارتفاع معدل الانتشار.
    En segundo lugar, al reconocer que el consumo de drogas intravenosas es la principal causa de la epidemia, el Gobierno ha adoptado recientemente la enérgica medida de abordar ese problema. UN ثانيا، وإذ أدركت الحكومة أن تعاطي المخدرات عن طريق الحقن الوريدية يمثل أحد الأسباب الرئيسية لانتشار المرض، فإنها اتخذت مؤخرا خطوات جريئة لمعالجة تلك المشاكل.
    Ahora bien sí se sabe que el consumo de cannabis tiene prevalencia y hay indicios de que se consume metanfetamina. UN غير أن من المعروف أن تعاطي القنّب منتشر، وثمة دلائل على تعاطي الميثامفيتامين.
    Me ha llamado la atención que algunas personas aquí piensen que el consumo de drogas es algo gracioso. Open Subtitles سمعت بأنه بعض الموظفين هنا يظنون أن تعاطي المخدرات أمر نضحك عليه
    La resolución reconoce específicamente que el consumo de tabaco no sólo tiene consecuencias sociales, económicas y ambientales, sino que también socava los esfuerzos encaminados a reducir la pobreza. UN ويسلم القرار تحديدا بأن تعاطي التبغ لا يقتصر على ما يحدثه من آثار سيئة على الصحة فضلا عن عواقبه الاجتماعية والبيئية فحسب، لكنه يقوض أيضا الجهود المبذولة للتخفيف من حدة الفقر.
    A excepción del consumo de cannabis, del que se apreció un aumento, se consideró que el consumo de otras drogas era estable en el país. UN وباستثناء تعاطي القنَّب، الذي يُخمَّن أنه شهد ازدياداً، يُرى أنَّ تعاطي المخدِّرات الأخرى مستقر في البلد.
    México no deseaba que se modificaran los datos de los otros años de base 1999 y 2000, en los que se había informado de que el consumo de tetracloruro de carbono fue cero. UN ولم تكن المكسيك ترغب في تغيير بيانات سنتي الأساس الأخريين 1999 و2000 والتي أبلغت أن استهلاكها من رباعي كلوريد الكربون بلغ الصفر.
    Se me recordó personalmente el desequilibrio que existe actualmente en el plano mundial durante un reciente viaje a Nigeria, país en el que el consumo de electricidad per capita es de apenas 70 kilovatios/hora por año. UN وقد ذكَّرني بذلك شخصيا اختلال التوازن الحالي في الطاقة على الصعيد العالمي أثناء رحلة قمت بها مؤخرا إلى نيجيريا، حيث لا يتجاوز معدل استهلاك الكهرباء للفرد 70 كيلوواط/ساعة في العام.
    Se informó de que el consumo de otras sustancias, incluidos los opioides, cocaína y metanfetamina se mantuvo estable. UN وأُفيد بأنَّ تعاطي مواد أخرى، بما فيها شبائه الأفيون والكوكايين والميثامفيتامين، مستقر.
    190. Requerimientos energéticos: El metano que se produce durante el proceso puede aportar gran parte del combustible necesario. Se ha registrado que el consumo de electricidad oscila entre 96 kWh por tonelada de suelo tratado y unos 900 kWh por tonelada de contaminantes orgánicos puros tratados. UN الاحتياجات من الطاقة: من الممكن أن يوفر الميثان المنتج أثناء العملية معظم الاحتياجات من الوقود.(92) وقد أبلغ عن أن الاحتياجات من الكهرباء تتراوح بين 96 كيلووات في الساعة للطن الواحد من التربة المعالجة إلى زهاء 900 كيلووات في الساعة للطن من الملوثات العضوية الصافية المعالجة.(93)
    Sabemos que el consumo de bebidas de azúcar está causando diabetes y obesidad. Open Subtitles نعلم أن إستهلاك المشروبات السكرية ينتج عنه البدانة ومرض السكري
    El Banco Mundial señala que el consumo de alimentos se ha reducido en más de un 25% por persona. UN ويقول البنك الدولي إن استهلاك الغذاء قد انخفض بنسبة تزيد على 25 في المائة للفرد.
    La limitación es excesiva, por cuanto afecta a todos los usos del cannabis por los rastafarianos, cualesquiera que sean la forma de consumo, la cantidad utilizada o las circunstancias, siendo así que el consumo de cannabis para fines religiosos adopta múltiples formas. UN ويشكل هذا الحظر إجراءً مفرطاً لأنه يشمل مختلف استخدامات الحشيش من جانب الراستافاريين، بغض النظر عن شكل الاستخدام أو المقدار المستخدم أو ظروف استخدام هذه المادة، في حين أن استخدام الحشيش لأغراض دينية يمكن أن يتخذ أشكالاً عديدة .
    Datos recientes indican que el consumo de cannabis ha mermado en los Estados Unidos y Australia. UN لكن البيانات الأخيرة تشير إلى أنّ استهلاك هذه المادة تقلص في الولايات المتحدة وأستراليا.
    El uso indebido de la metanfetamina y la cocaína fluctuó, mientras que el consumo de éxtasis aumentó. UN وتقلبت معدلات تعاطي الميثامفيتامين والكوكايين بينما زاد تعاطي الإكستاسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more