"que el número de niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن عدد الأطفال
        
    • بأن عدد الأطفال
        
    • أن عدد أطفال
        
    • عدد اﻷطفال
        
    • في عدد الأطفال
        
    • عدد حالات الأطفال
        
    • لأن عدد الأطفال
        
    En esa reunión se señaló que el número de niños que han quedado huérfanos a causa del VIH/SIDA sigue en aumento. UN وفي ذلك الاجتماع لوحظ أن عدد الأطفال الذين أصبحوا أيتاما نتيجة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز آخذ في التزايد.
    El UNICEF indicó que el número de niños que vivían en instituciones había disminuido significativamente. UN إلا أن اليونيسيف أوضحت أن عدد الأطفال المودعين في مؤسسات قد انخفض انخفاضاً ملموساً.
    En vista de estos incidentes, no es extraño que el número de niños que sufren de estrés haya aumentado tanto. UN وفي ضوء هذه الحوادث ليس غريباً أن عدد الأطفال الذين يعانون من القلق والاضطراب النفسي قد زاد كثيراً.
    Además, Médicos sin Fronteras de Bélgica informaron de que el número de niños tratados por malnutrición en el hospital de Man había disminuido ligeramente. UN وعلاوة على ذلك، فإن منظمة أطباء بلا حدود في بلجيكا أفادت في تقرير لها بأن عدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية بمستشفى مان قد انخفض قليلا.
    60. El UNICEF y la Asociación Dama confirmaron que el número de niños de la calle no era alarmantemente alto y oscilaba entre 200 y 350. UN 60- وأكدت اليونيسيف وجمعية دارنا أن عدد أطفال الشوارع لا يثير الجزع بدرجة كبيرة ويتراوح ما بين 200 طفل و350 طفلاً.
    Se calcula que el número de niños no acompañados que se encuentran actualmente en Burundi puede llegar a 3.000. UN ويمكن أن يكون عدد اﻷطفال غير المصحوبين اﻵن في بوروندي مرتفعا يصل إلى ٠٠٠ ٣ طفل.
    :: A pesar de ello, se estima que el número de niños que viven en zonas inaccesibles ha venido disminuyendo. UN :: وعلى الرغم من ذلك، تشير التقديرات إلى أن عدد الأطفال في المناطق التي يتعذر الوصول إليها في تراجع.
    Y el resultado tangible fue que el número de niños trabajadores en todo el mundo se redujo en un tercio en los últimos 15 años. TED وكانت النتيجة الملموسة أن عدد الأطفال العاملين في العالم قد انخفض بمقدار الثلث في السنوات ال 15 الماضية.
    El número de niños discapacitados que se incorporan a las clases normales está aumentando, mientras que el número de niños que reciben clases especiales y especializadas en las escuelas primarias no ha variado. UN وعدد الأطفال المدمجين في الفصول الدراسية النظامية في تزايد في حين أن عدد الأطفال المسجلين في الفصول الدراسية الخاصة والمتخصصة المنشأة في المدارس الابتدائية ثابت.
    El análisis de los datos correspondientes a los últimos años muestra que el número de niños en las escuelas-internados tiende a aumentar constantemente, habiendo pasado de 1.551 en 1997 a 2.460 en 2000. UN ويبين تحليل البيانات الحديثة أن عدد الأطفال في هذه المؤسسات قد ازداد باطراد من 155 1 طفلا في عام 1997 إلى 460 2 طفلا في عام 2000.
    Funcionarios de las Naciones Unidas han sugerido que el número de niños soldados de los ejércitos rebeldes es muy superior al informado por las administraciones rebeldes y que el 50% de los integrantes de los grupos de defensa y de mayi-mayi son niños. UN وذكر مسؤولو الأمم المتحدة أن عدد الأطفال الجنود في جيوش المتمردين أعلى بكثير مما تُبلِّغ عنه إدارات المتمردين، وأن 50 في المائة من قوات الدفاع المحلية وجماعات الماي ماي هم من الأطفال.
    A pesar de que el número de niños adictos a los narcóticos y otras drogas es bastante bajo en Jordania, al Comité le preocupa la calidad y la cantidad de los servicios de que disponen. UN ورغم أن عدد الأطفال المدمنين على المخدرات والمؤثرات العقلية في الأردن ضئيل جداً، فإن القلق يساور اللجنة بشأن الخدمات المتوفرة لهم كماً وكيفاً.
    Aunque se calcula que el número de niños escolarizados ha aumentado de 1 millón a 5.400.000, de los cuales casi un tercio son niñas, todavía hay 2 millones de niños que quedan fuera del sistema escolar oficial, de los cuales 1.300.000 son niñas. UN ومع أن عدد الأطفال الملتحقين بالمدارس ارتفع مما كان يقدر بمليون طالب إلى 5.4 مليون طالب الآن، حوالي ثلثهم من الفتيات، فإنه لا يزال يوجد مليونا طفل تُركوا خارج التعليم النظامي، من بينهم 1.3 مليون فتاة.
    A pesar de que el número de niños adictos a los narcóticos y a otras drogas es bastante bajo en Jordania, al Comité le preocupa la calidad y el volumen de los servicios de que disponen. UN ورغم أن عدد الأطفال المدمنين على المخدرات والمؤثرات العقلية في الأردن ضئيل جداً، فإن القلق يساور اللجنة بشأن الخدمات المتوفرة لهم كماً وكيفاً.
    Los datos más recientes tomados de los registros escolares indican que el número de niños en edad de asistir a la escuela primaria que no están matriculados se redujo a 72 millones en 2005, en comparación con aproximadamente 75 millones en 2004. UN وتشير أحدث البيانات المستقاة من السجلات المدرسية إلى أن عدد الأطفال في سن التعليم الابتدائي غير الملتحقين بالمدارس انخفض إلى 72 مليونا في عام 2005 وكان يُقدر في عام 2004 بـ 75 مليون طفل.
    Al Comité le preocupa, entre otras cosas, que estos niños tengan muy limitado acceso a los servicios de salud, educación y de otras clases, que el número de niños que viven o trabajan en las calles siga aumentando según las informaciones, y que la vulnerabilidad de las niñas en estas situaciones es muy elevada. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأمور من بينها، صعوبة استفادة هؤلاء الأطفال من الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها، وللتقارير التي تشير إلى أن عدد الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع يتزايد باطراد لشدة تأثر البنات على وجه الخصوص في هذه الأوضاع.
    En 2011, funcionarios del sistema sanitario del país indicaron que el número de niños ingresados por malnutrición en las salas de pediatría en 2010 había aumentado entre el 50% y el 100%. UN وفي عام 2011، أفاد المسؤولون الصحيون في البلد بأن عدد الأطفال الذين تستقبلهم عيادات الأطفال بسبب سوء التغذية قد ارتفع بنسبة تتراوح ما بين 50 ومائة في المائة عن المجموع المسجل في عام 2010.
    Añadió que el número de niños solicitantes de prestaciones familiares había disminuido porque los criterios para percibirlas no se habían revisado desde 2004 para ajustarlos a la inflación. UN وأضافت الورقة المشتركة 3 بأن عدد الأطفال المستحقين للمزايا الأُسرية قد انخفض إلى حد كبير بسبب التعديل الذي أُجري في عام 2004 على حدود الاستحقاق الدنيا للمحافظة على معدل التضخم(83).
    Del mismo modo, el Consejo de Europa informó de que el número de niños con discapacidad que asistían a centros de educación especial era alto y que había un número importante de niños con discapacidad que no recibían educación. UN وعلى غرار ذلك، أفاد مجلس أوروبا بأن عدد الأطفال ذوي الإعاقة الملتحقين بالتعليم الخاص مرتفع وبأن عدداً كبيراً من الأطفال ذوي الإعاقة يبقى دون تعليم(110).
    446. El Comité, si bien observa que el Estado Parte es consciente de que el número de niños de la calle está aumentando, sigue estando preocupado por la situación de esos niños y por la falta de mecanismos y medidas especiales para hacer frente a la situación, así como por la falta de datos pertinentes al respecto. UN 446- إن اللجنة بينما تلاحظ أن الدولة الطرف تدرك أن عدد أطفال الشوارع يتزايد، لا يزال يساورها القلق إزاء حالة أطفال الشوارع وإزاء عدم وجود آليات وتدابير محددة لمعالجة هذه الحالة، وكذلك نقص البيانات ذات الصلة في هذا الصدد.
    Como ya se ha dicho, el UNICEF calcula que el número de niños afectados por la guerra en el Sudán meridional es de 500.000. UN وكما أشير أعلاه، فإن اليونيسيف تقدر عدد اﻷطفال المتضررين من الحرب في جنوب السودان ﺑ ٠٠٠ ٥٠٠ طفل.
    Un estudio realizado recientemente por el UNICEF en Nicaragua reveló que el número de niños de 12 a 16 años que se dedicaba a la prostitución había aumentado considerablemente. UN 55 - وفي نيكاراغوا، افادت دراسة أجرتها اليونيسيف مؤخرا بحدوث زيادة كبيرة في عدد الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين الثانية عشرة والسادسة عشرة والذين يمارسون البغاء.
    En los estudios elaborados por nuestro Ministerio de Sanidad, se indica que el número de niños menores de 15 años portadores del VIH/SIDA es 51. UN وتشير الدراسات التي أجرتها وزارة الصحة في بلدنا إلى أن عدد حالات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمسة عشر عاما ومصابون بالإيدز هو 51 حالة.
    Sin embargo, preocupa al Comité que el número de niños que trabajan en las calles de las ciudades, en las zonas rurales y en los hogares siga siendo alto y que: UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق لأن عدد الأطفال الذين يعملون في شوارع المدن وفي المناطق الريفية والمنازل لا يزال مرتفعاً وأن:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more