"que el principal objetivo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الهدف الرئيسي من
        
    • بأن الهدف الرئيسي
        
    • أن الغرض الرئيسي من
        
    • القانون على أن الهدف الأساسي
        
    • بأن الغرض الرئيسي
        
    • إن الهدف الرئيسي من
        
    • إلى أن الهدف الرئيسي
        
    La oradora describió la experiencia adquirida con los programas de cooperación anteriores y señaló que el principal objetivo de los programas que se proponían a la Junta era alcanzar los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN وتطرقت إلى الدروس المستقاة من برنامج التعاون السابق. وذكرت أن الهدف الرئيسي من برامج التعاون المقترحة المعروضة على المجلس هو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Hizo hincapié en que el principal objetivo de la consulta era intercambiar opiniones y experiencias sobre la forma de atraer corrientes de capital de los sectores público y privado en las economías en transición y utilizarlas efectivamente para el desarrollo. UN وأكدت أن الهدف الرئيسي من هذه المشاورة هو تبادل الآراء والخبرات في مجال اجتذاب التدفقات العامة والخاصة إلى الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية واستخدامها استخداما فعالا من أجل التنمية.
    Respaldamos la evaluación realista del Secretario General en el sentido de que el principal objetivo de la actual reforma consiste en ir cerrando la brecha que separa las aspiraciones y los logros de las Naciones Unidas. UN ونحن نؤيد التقييم الواقعي لﻷمين العام القائل بأن الهدف الرئيسي لعملية الاصلاح الحالية إنما يتمثل في تضييق الهوة بيــن تطلعات اﻷمم المتحدة وإنجازاتها.
    Sudáfrica considera que el principal objetivo de esta resolución es identificar en el Programa de Acción las cuestiones en las que se requiere tomar medidas concretas en este período de sesiones. UN وتعتقد جنوب أفريقيا بأن الهدف الرئيسي من مشروع القرار هذا يتمثل في تحديد المسائل الواردة في برنامج العمل التي تحتاج إلى أن نتخذ إجراءات بشأنها في هذه الدورة للجمعية العامة.
    El Comité señaló que el principal objetivo de las auditorías externas era expresar una opinión sobre los estados financieros de la Organización. UN 55 - ولاحظت اللجنة أن الغرض الرئيسي من عمليات المراجعة الخارجية للحسابات هو إبداء الرأي بشأن البيانات المالية للمنظمة.
    La Ley de Servicios Médicos, cuyo artículo 9 establece que el principal objetivo de los servicios médicos públicos es acoger y ofrecer asistencia médica y quirúrgica a todos los ciudadanos de Tonga sin pago alguno; UN قانون الخدمات الطبية s.9: ينص هذا القانون على أن الهدف الأساسي للخدمة الطبية العامة هو توفير السكن والمعونة الطبية والجراحية لجميع رعايا تونغا دون أي دفع فردي؛
    Se informó al Comité de que el principal objetivo de la ocupación del Golán era controlar los recursos hídricos. UN وأبلغت اللجنة بأن الغرض الرئيسي من احتلال الجولان المحتل كان يتمثل في السيطرة على موارد المياه.
    El Sr. NEBENZIA (Federación de Rusia), presenta el proyecto de resolución y dice que el principal objetivo de ésta es proporcionar disposiciones eficaces para la consideración de las propuestas de proclamación de años internacionales. UN ١ - السيد نبنزيا )الاتحاد الروسي(: قال في معرض عرضه لمشروع القرار إن الهدف الرئيسي من ورائه هو اتخاذ الترتيبات الفعالة للنظر في مقترحات إعلان السنوات الدولية.
    En la solicitud se indica que el principal objetivo de esos procedimientos es limpiar las zonas de acuerdo con las Normas internacionales para las actividades relativas a las minas. UN ويشير الطلب إلى أن الهدف الرئيسي من هذه الإجراءات هو ضمان تطهير المناطق المعنية وفقاً للمعايير الدولية الخاصة بالإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Informó al Consejo de que el principal objetivo de la planificación era la protección de los civiles en situación de riesgo y que se llevaba a cabo un función de dos supuestos clave: la cooperación del Gobierno de Unidad Nacional y la planificación conjunta con la Unión Africana. UN وأطلع المجلس على أن الهدف الرئيسي من التخطيط هو حماية المدنيين المعرضين للخطر وأن التخطيط قائم على أساس افتراضين رئيسيين: الحصول على تعاون حكومة الوحدة الوطنية والتخطيط المشترك مع الاتحاد الأفريقي.
    Esta opinión parece basarse en el supuesto de que el principal objetivo de la evaluación consiste en que un tercero independiente determine si una decisión cumple las reglas, las normas y los procedimientos de la Organización. UN ويبدو أن هذا الرأي يقوم على افتراض أن الهدف الرئيسي من التقييم هو إعداد استعراض مستقل تجريه جهة ثالثة لمعرفة ما إذا كان القرار يمتثل للقواعد والسياسات والإجراءات التنظيمية.
    30. El orador subraya que el principal objetivo de la cuarta sesión del Tribunal ha sido movilizar a las Naciones Unidas para que se tomen en serio su crucial obligación de defender el estado de derecho. UN 30 - وأكد أن الهدف الرئيسي من الدورة الرابعة للمحكمة كان يتمثل في دفع الأمم المتحدة، حتى تشد من عزمها على الوفاء بالتزامها الحاسم بدعم سيادة القانون.
    Eslovenia comparte la opinión de que el principal objetivo de la resolución es evitar que los terroristas y los agentes no estatales adquieran armas nucleares, biológicas o químicas. UN وتشاطر سلوفينيا الرأي القائل بأن الهدف الرئيسي للقرار هو منع الإرهابيين والجهات الفاعلة غير الحكومية من احتياز الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية.
    A este respecto, los dirigentes palestinos creen firmemente que el principal objetivo de este acto intencional es la estabilidad del Líbano y de los campamentos de refugiados palestinos en todo el país, así como las mejores relaciones de cooperación entre Palestina y el Líbano. UN وتعرب القيادة الفلسطينية، في هذا الصدد، عن إيمانها الراسخ بأن الهدف الرئيسي لمثل هذا العمل الكيدي إنما هو الاستقرار في لبنان وداخل مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في جميع أنحاء البلد، فضلا عن علاقات التعاون الوثيقة بين الفلسطينيين واللبنانيين.
    El Secretario General reconoce que el principal objetivo de la reforma del régimen de adquisiciones es mejorar la eficiencia y la relación costo-eficacia de la función de adquisición, cuestión que también está examinando el Equipo de Tareas de Servicios Comunes. UN ٦ - يسلم اﻷمين العام بأن الهدف الرئيسي ﻹصلاح نظام الشراء هو تحسين كفاءة مهمة الشراء وفعاليتها من حيث التكاليف. كما تنظر في هذه المسألة حاليا فرقة العمل المعنية بالخدمات المشتركة.
    Reconociendo que el principal objetivo de las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro para el adelanto de la mujer aprobadas en la Conferencia Mundial para el Examen y la Evaluación de los Logros del Decenio de las Naciones Unidas para la Mujer1, era promover el logro de la igualdad, el desarrollo y la paz, UN إذ تعترف بأن الهدف الرئيسي لاستراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة: التي اعتمدها المؤتمر العالمي المعني باستعراض وتقييم انجازات عقد اﻷمم المتحدة للمرأة)١(: المساواة والتنمية والسلم، هو الترويج لتحقيق المساواة والتنمية والسلم،
    Se diría que el principal objetivo de muchos puestos de control es hacer que los palestinos tengan siempre presente que Israel controla sus vidas y, entre tanto, humillarlos. UN ويبدو أن الغرض الرئيسي من العديد من نقاط التفتيش هو تذكير الفلسطينيين باستمرار بأنهم يخضعون لسيطرة إسرائيل التي تتحكم في حياتهم ومن ثم تعمل على إذلالهم.
    Frente a la afirmación hipócrita y políticamente sesgada de los Estados Unidos según la cual las sanciones se dirigen únicamente contra determinadas empresas y entidades jurídicas y reales que participan en actividades en apoyo al programa nuclear del Irán o contra algunos grupos extranjeros, no cabe duda de que el principal objetivo de una política tan hostil y poco realista es afectar a las vidas de toda la población iraní. UN وفي ضوء زعم الولايات المتحدة القائم على النفاق والتحيز السياسي والذي تدعي فيه أن الجزاءات التي فرضتها موجهة فقط إلى بعض الشركات والكيانات القانونية والحقيقية المنخرطة في أنشطة تدعم برنامج إيران النووي، أو بعض الجماعات الأجنبية، لا يوجد شك في أن الغرض الرئيسي من تلك السياسات غير الواقعية والعدائية هو التأثير في حياة الشعب الإيراني برمته.
    La Ley de Servicios Médicos, cuyo artículo 9 establece que el principal objetivo de los servicios médicos públicos es acoger y ofrecer asistencia médica y quirúrgica a todos los ciudadanos de Tonga sin realizar pago alguno; UN قانون الخدمات الطبية s.9: ينص هذا القانون على أن الهدف الأساسي للخدمة الطبية العامة هو توفير السكن والمعونة الطبية والجراحية لجميع رعايا تونغا دون أي دفع فردي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more