| Sin embargo, es dudoso que el Registro de Armas Convencionales haya operado a favor del fomento de la confianza y el desarme. | UN | غير أن هناك شكا في أن سجل اﻷسلحة التقليدية يجري تشغيله لصالح بناء الثقة ونزع السلاح. |
| Sin embargo, no creemos que el Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas, sea la vía apropiada para alcanzar dicha meta. | UN | بيد أننا لا نعتقد أن سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية يعد الوسيلة الملائمة من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
| En la ley también se disponía que el Registro de buques extranjeros no les permitía automáticamente pescar en la alta mar. Se necesitaba una autorización específica. | UN | كما ينص القانون على أن تسجيل السفن الأجنبية لا يسمح لها تلقائيا بالصيد في أعالي البحار. |
| En el párrafo 4 del informe del Secretario General, se dice que el Registro de daños y perjuicios sería | UN | ففي الفقرة 4 من تقرير الأمين العام، يذكر أن تسجيل الأضرار سيكون |
| El Comité observa que el Registro de todos los niños al nacer continúa siendo un reto de primera magnitud para muchos países y regiones. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الترتيبات المتعلقة بتسجيل جميع الأطفال عند الولادة ما زالت تشكل تحدياً رئيسياً في حالة كثير من البلدان والمناطق. |
| Sri Lanka comparte la opinión de que el Registro de las Naciones Unidas debe ampliarse en el momento apropiado para incluir activos y adquisiciones. | UN | وتشاطر سري لانكا الرأي بأن سجل اﻷمم المتحدة يمكن توسيعه في الوقت المناسب ليتضمن الموجودات والمشتريات العسكرية. |
| 3.6 Finalmente, el autor alega que se violó el artículo 17, párrafo 1, del Pacto, ya que el Registro de su residencia fue ilegal porque no se circunscribió a lo estipulado en el mandamiento judicial. Observaciones del Estado parte en cuanto a la admisibilidad y el fondo de la | UN | 3-6 وأخيراً يدعي صاحب البلاغ انتهاك الفقرة 1 من المادة 17 من العهد على أساس أن تفتيش بيته لم يكن قانونياً حيث لم يقتصر على الشروط والأسس الموضوعية المحددة في أمر التفتيش. |
| La conferencia consideraba que el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas constituía un instrumento importante para la transparencia en el plano mundial. | UN | واعتبر المؤتمر أن سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية أداة هامة لتحقيق الشفافية على الصعيد العالمي. |
| Mi delegación opina que el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas debería ser utilizado mejor por los Estados Miembros como un instrumento de fomento de confianza. | UN | ويرى وفدي أن سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية ينبغي أن تستغله الدول الأعضاء بشكل أفضل بوصفه أداة لبناء الثقة. |
| No hay duda de que el Registro de las Naciones Unidas de Armas Convencionales requiere aún de grandes ajustes, pero estamos avanzando en la dirección correcta. | UN | ولا شك أن سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية يقتضي المزيد من التعديلات ولكننا نحرز تقدما في الاتجاه الصحيح. |
| Israel considera que el Registro de las Naciones Unidas es un logro importante de la comunidad internacional para mejorar la confianza y la seguridad. | UN | وتعتبر إسرائيل أن سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية يمثل إنجازاً هاماً من إنجازات المجتمع الدولي على درب تعزيز الثقة والأمن. |
| La autoridad libanesa considera que el Registro de las Naciones Unidas debería incluir las armas de destrucción en masa además de las convencionales. | UN | ترى السلطات اللبنانية أن سجل الأمم المتحدة ينبغي أن يتضمن أيضا أسلحة الدمار الشامل، وليس فقط الأسلحة التقليدية. |
| Asignamos gran importancia a la transparencia en cuestiones militares y estimamos que el Registro de Armas Convencionales es un factor importante para el fortalecimiento de la confianza entre los Estados y para garantizar una estabilidad global y regional. | UN | ونعلق أهمية كبيرة على الشفافية في المسائل العسكرية ونرى أن سجل اﻷسلحة التقليدية عنصر هام في تعزيز الثقة بين الدول وفي ضمان الاستقرار العالمي والاقليمي. |
| El Grupo observó que el Registro de las armas artesanales no estaba bien coordinado y las estadísticas eran con frecuencia deficientes. | UN | ولاحظ الفريق أن تسجيل الأسلحة المصنعة يدويا لم يكن منسقا جيدا وأنه كان ثمة نقص في الإحصاءات في كثير من الأحيان. |
| El tribunal consideró que el Registro de una revista con el título propuesto sería perjudicial para la reconciliación polacoalemana y para las buenas relaciones entre los dos países. | UN | وقد اعتبرت المحكمة أن تسجيل النشرة الدورية بعنوانها المقترح قد يضر بالوفاق البولندي - اﻷلماني وبعلاقات حسن الجوار. |
| De esto se desprende que el Registro de un país copartícipe sobre la base de la expedición dará lugar a una imagen distorsionada de las corrientes comerciales internacionales de mercancías y, en consecuencia, no se puede recomendar. | UN | ويتبع ذلك أن تسجيل بلد شريك على أساس الشحن سوف يسفر عن صورة مشوﱠهة لتدفقات تجارة البضائع الدولية، وبالتالي لا يمكن التوصية به. |
| Debe señalarse que el Registro de las transacciones de estos servicios es asimétrico: es decir, los servicios de contratos de compraventa se registran en el país del que es residente el proveedor del servicio. | UN | وجدير بالذكر أن تسجيل معاملات الترويج ليست متماثلة - أي أن خدمات الترويج تسجل في الاقتصاد الذي يقيم فيه التاجر. |
| 24. El Sr. Amor dice que no tiene duda de que el Registro de las organizaciones religiosas es una medida de orden administrativo e institucional, que resulta de la libertad de religión y creencias. | UN | 24- السيد عمر قال إن لا شك لديه في أن تسجيل المنظمات الدينية إجراء ذو طابع إداري وتنظيمي، ينبع من حرية الدين والمعتقد. |
| El Comité observa que el Registro de todos los niños al nacer continúa siendo un reto de primera magnitud para muchos países y regiones. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الترتيبات المتعلقة بتسجيل جميع الأطفال عند الولادة ما زالت تشكل تحدياً رئيسياً في حالة كثير من البلدان والمناطق. |
| El Comité observa que el Registro de todos los niños al nacer continúa siendo un reto de primera magnitud para muchos países y regiones. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الترتيبات المتعلقة بتسجيل جميع الأطفال عند الولادة ما زالت تشكل تحدياً رئيسياً في حالة كثير من البلدان والمناطق. |
| Estoy de acuerdo en que el Registro de Armamentos Convencionales tiene gran importancia para esas actividades. | UN | وانني متفق مع الرأي القائل بأن سجل اﻷسلحة التقليدية يمثل عنصرا هاما في هذه الجهود. |
| En esa comunicación, el Gobierno reafirmó que el Registro de la oficina de la organización se realizó respetando estrictamente la ley y los derechos humanos, de manera no discriminatoria, y como medida preventiva para velar por la paz y la seguridad de la población local y sus bienes en la zona. | UN | وفي هذه الرسالة، أكدت الحكومة مجدداً أن تفتيش مكتب المنظمة جرى في ظل التقيد التام بالقانون واحترام حقوق الإنسان، وبطريقة غير تمييزية، باعتباره تدبيراً وقائياً لضمان سلامة وأمان حياة السكان المحليين في المنطقة وممتلكاتهم. |
| 15. En su respuesta, el Gobierno afirmó que el Registro de la residencia del Sr. Marynich se realizó en relación con el hallazgo en su vehículo de moneda extranjera falsificada y que en ese registro se confiscó una pistola y documentos. | UN | 15- وقالت الحكومة في ردها إن تفتيش منزل السيد مارينتش تم بسبب اكتشاف عملات أجنبية مزورة في سيارته، وأسفر التفتيش عن مصادرة مسدس ومستندات. |
| Con respecto a la pregunta de la representante de los Estados Unidos de América, dice que el principio básico es que el Registro de comunidades religiosas debe ser sencillo y claro y no entrañar trámites complicados. | UN | 15 - وبالإشارة إلى السؤال الموجه من ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية، قالت إن المبدأ الأساسي هو وجوب أن يكون تسجيل الطوائف الدينية بسيط ومباشر، ولا ينطوي على متطلبات رسمية مطولة. |
| Desde este punto de vista, el Japón se muestra muy complacido por el hecho de que el Registro de las Naciones Unidas de Armas Convencionales, que se fundamenta en nuestra resolución aprobada por la Asamblea General en 1991 sobre la transparencia en materia de armamentos, se ha consagrado como uno de los instrumentos internacionales vitales para la promoción de la confianza entre los Estados. | UN | ومن هذا المنظور، تعرب اليابان عن سرورها الشديد لأن سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، الذي يرتكز إلى قرارنا المتخذ في الجمعية العامة عام 1991 بشأن الشفافية في التسلح، قد رسخت قواعده بصفته من الأدوات الدولية البالغة الأهمية لتعزيز الثقة بين الدول. |