| La organización de los trabajos del período de sesiones puede orientarse de manera que facilite el logro de estos objetivos, centrando la atención en las cuestiones pendientes que exigen una solución. | UN | ويمكن تصميم تنظيم عمل الدورة بشكل ييسر تحقيقهما مع تركيز الاهتمام بالقضايا المعلقة التي تتطلب حلاً. |
| Deseando establecer un sistema mutuamente beneficioso de relaciones que facilite el desempeño de sus respectivas funciones, | UN | ورغبة منهما في وضع الترتيبات المتعلقة بنظام من الفائدة المشتركة ييسر لكل من المنظمتين الاضطلاع بمسؤولياتها، |
| A tal fin se ha pedido a la secretaría que facilite el establecimiento de estas dependencias de coordinación regionales con el apoyo de los asociados interesados. | UN | وفي سبيل ذلك، طُلب إلى الأمانة أن تيسر إنشاء وحدات التنسيق الإقليمي بمساندة الشركاء الذين يهمهم الأمر. |
| :: Mantenimiento de la información financiera de una forma que facilite el análisis de los datos y sirva de ayuda a otras secciones en la preparación de previsiones de gastos | UN | :: حفظ المعلومات المالية بطريقة من شأنها أن تيسر تحليل البيانات وتساعد الأقسام الأخرى في وضع إسقاطات للنفقات |
| Al mismo tiempo, es imprescindible que la Asamblea pida al Gobierno de Rwanda que facilite el retorno de los refugiados a su país a fin de evitar que se instalen campamentos rwandeses en el Zaire por períodos prolongados. | UN | وفي نفس الوقت، من الضروري أن تطلب إلى الحكومة الرواندية أن تسهل عودة اللاجئين إلى بلدهم بغية تفادي أن تقام، لفترة طويلة، معسكرات رواندية في زائير. |
| 4. Establecimiento de un entorno que facilite el fomento de la capacidad productiva. | UN | 4- تهيئة بيئة تُفضي إلى بناء القدرات الإنتاجية |
| 5. Acoge con beneplácito la labor que ha realizado el PNUD hasta la fecha para desarrollar una plataforma en línea de acceso público que facilite el seguimiento de los resultados y los recursos, incluido el aumento de la visibilidad para los contribuyentes de recursos básicos; | UN | ٥ - يرحب بالعمل الذي اضطلع به البرنامج الإنمائي حتى الآن من أجل وضع منهاج متاح للجمهور إلكترونيا لتعقُّب النتائج والموارد، بما في ذلك زيادة التعريف بالجهات المساهمة في التمويل الأساسي؛ |
| Se identifican varias esferas en que se pide al PNUFID que facilite el intercambio de información sobre las mejores estrategias. | UN | وقد تم الاهتداء الى عدد من المجالات يطلب فيها الى البرنامج المذكور أن ييسر عملية تقاسم المعلومات عن أفضل الاستراتيجيات. |
| Por consiguiente, los Estados Partes deben crear un clima que facilite el cumplimiento de esas responsabilidades. | UN | ومن ثم ينبغي للدول الأطراف أن تهيئ مناخا ييسر الوفاء بهذه المسؤوليات. الالتزامات الأساسية |
| Además, en esta sección del presupuesto no se presentan indicadores importantes del volumen de trabajo en un formato que facilite el análisis; los indicadores están muy diseminados. | UN | وفضلا عن ذلك لا يتضمن هذا الباب مؤشرات ذات شأن فيما يتعلق بحجم العمل ترد في شكل ييسر عملية التحليل. |
| Por consiguiente, los Estados Partes deben crear un clima que facilite el cumplimiento de esas responsabilidades. | UN | ومن ثم ينبغي للدول الأطراف أن تهيئ مناخا ييسر الوفاء بهذه المسؤوليات. الالتزامات الأساسية |
| Por consiguiente, los Estados Partes deben crear un clima que facilite el cumplimiento de esas responsabilidades. | UN | ومن ثم ينبغي للدول الأطراف أن تهيئ مناخا ييسر الوفاء بهذه المسؤوليات. الالتزامات الأساسية |
| :: Mantenimiento de la información financiera de una forma que facilite el análisis de los datos y sirva de ayuda a otras secciones en la preparación de previsiones de gastos | UN | :: حفظ المعلومات المالية بطريقة من شأنها أن تيسر تحليل البيانات وتساعد الأقسام الأخرى في وضع إسقاطات للنفقات |
| Se ha pedido también a la UNFICYP que facilite el traslado temporal de 15 iconos de la iglesia de Kormakitis al sur, para su restauración. | UN | وطُلب إلى القوة أيضا أن تيسر نقل 15 أيقونة بصفة مؤقتة من الكنيسة في كورماكيتيس لإنجاز أعمال ترميمها في الجنوب. |
| El Secretario General debe proseguir sus esfuerzos por crear un entorno propicio que facilite el consenso en la Conferencia. | UN | وينبغي أن يواصل الأمين العام جهوده لتهيئة بيئة مؤاتية من شأنها أن تيسر التوصل إلى توافق الآراء في المؤتمر. |
| 6. Exhorta de nuevo a la Potencia administradora a que facilite el envío de una misión visitadora de las Naciones Unidas al Territorio. | UN | ٦ - تطلب مرة أخرى الى الدولة القائمة بالادارة أن تيسر ايفاد بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة الى الاقليم. |
| 12. Toma nota de que han transcurrido catorce años desde que una misión de las Naciones Unidas visitó el Territorio, y nuevamente hace un llamamiento a la Potencia Administradora para que facilite el envío de una misión a la brevedad posible. | UN | ٢١ - تلاحـظ أن فترة ثلاثة عشر عاما قد انقضت منذ أن قامت بعثة تابعة لﻷمم المتحدة بزيارة إلى اﻹقليم وتطلـب من الدولة القائمة باﻹدارة أن تسهل إيفاد مثل هذه البعثة في أقرب وقت ممكن. |
| Tema 4 - Establecimiento de un entorno que facilite el fomento de la capacidad productiva | UN | البند 4- تهيئة بيئة تُفضي إلى بناء القدرات الإنتاجية |
| 5. Acoge con beneplácito la labor que ha realizado el UNFPA hasta la fecha para desarrollar una plataforma en línea de acceso público que facilite el seguimiento de los resultados y los recursos, incluido el aumento de la visibilidad para los contribuyentes de recursos básicos; | UN | ٥ - يرحب بالعمل الذي اضطلع به صندوق الأمم المتحدة للسكان حتى الآن من أجل وضع منهاج متاح للجمهور إلكترونيا لتعقُّب النتائج والموارد، بما في ذلك زيادة التعريف بالجهات المساهمة في التمويل الأساسي؛ |
| Medida Nº 52: Organizar las reuniones oficiales y oficiosas previstas en la Convención de un modo que facilite el aporte sistemático de diversos agentes de la sociedad civil y de las organizaciones internacionales y propicie nuevas asociaciones, por ejemplo con el sector privado. | UN | الإجراء رقم 52 عقد اجتماعات رسمية وغير رسمية بشأن الاتفاقية، على نحو يسهِّل الحصول على مساهمات منهجية من طيف واسع من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني والمنظمات الدولية ويسمح بظهور شراكات جديدة مع القطاع الخاص مثلاً. |
| También esperamos que facilite el acceso de las personas de habla inglesa con discapacidad de otros países a los procesos de elaboración de una convención internacional sobre sus derechos humanos. | UN | كما نأمل أيضا أن يسهل ذلك على الناطقين بالانكليزية من المعوقين في البلدان الأخرى المشاركة في عملية إعداد اتفاقية دولية تتعلق بحقوق الإنسان الخاصة بهم. |
| La Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas ha pedido al Gobierno de Indonesia que facilite el acceso a Timor Oriental de organizaciones humanitarias y de derechos humanos y de medios internacionales de difusión. | UN | وقد طالبت لجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان حكومة إندونيسيا بأن تيسر الوصول إلى تيمور الشرقية لمنظمات حقوق اﻹنسان والمنظمات اﻹنسانية ووسائط الاعلام الدولية. |
| Expresa el apoyo de su Gobierno a un resultado equilibrado de la Conferencia que facilite el progreso en los tres pilares interdependientes del Tratado, cuyo éxito es motivo de preocupación tanto para los Estados que poseen armas nucleares como para los Estados que no las poseen, como Dinamarca. | UN | وأعربت عن تأييد حكومتها لنتيجة متوازنة يسفر عنها المؤتمر بحيث تيسِّر إحراز تقدم بشأن أعمدة المعاهدة المترابطة الثلاثة، ويعتبر نجاح المؤتمر مسار قلق للدول الحائزة لأسلحة نووية وللدول غير الحائزة لأسلحة نووية مثل الدانمرك. |
| Los actuales CPIA no prevén un instrumento electrónico que facilite el suministro de información por los países directamente a la UNODC. | UN | يفتقر الاستبيان الحالي إلى أداة إلكترونية من شأنها أن تيسِّر على البلدان تقديم المعلومات مباشرة إلى مكتب المخدرات والجريمة. |
| :: Supriman la pluralidad de ordenamientos jurídicos y promulguen legislación protectora que facilite el acceso de la mujer, a título tanto individual como colectivo, a los activos físicos, como la tierra, el crédito, los insumos ocupacionales y la gestión de recursos naturales; | UN | :: إلغاء تعددية النظم القانونية وإنفاذ التشريعات الحمائية التي تيسر إمكانية حصول النساء بمفردهن ومجتمعات على أصول مادية مثل الأراضي والقروض والإسهامات المهنية وإدارة الموارد الطبيعية |