"que facilite la" - Translation from Spanish to Arabic

    • ييسر
        
    • أن تيسر
        
    • العمل على تيسير
        
    • أن تسهل
        
    • أن يوفر الترجمة
        
    • من شأنها تيسير
        
    • بغية تيسير إجراء
        
    • أن ييسﱢر
        
    • أن تيسّر
        
    • أن يعمل على تيسير
        
    • التي تيسّر
        
    • تعمل على تسهيل
        
    • ولتسهيل إعادة
        
    • ذات الصلة لتيسير عمليتي
        
    • تيسر قيام
        
    El convenio multilateral debería, además, incluir un acuerdo de cooperación judicial que facilite la asistencia judicial entre los Estados partes, con relación a los actos cometidos por funcionarios de la Organización; UN وينبغي أن يتضمن الاتفاق المتعدد اﻷطراف أيضا اتفاق تعاون قضائي ييسر تقديم المساعدة القضائية بين الدول اﻷطراف فيما يتعلق باﻷفعال التي يرتكبها موظفون في اﻷمم المتحدة.
    La Cumbre debería ser una ocasión para favorecer la comprensión mutua que facilite la elaboración de una carta del progreso en lo social. UN إن مؤتمر القمة يجب أن يتيح الفرصة لتشجيع تفاهم متبادل ييسر وضع ميثاق للتقدم الاجتماعي.
    El Comité celebra este compromiso y solicita al Estado parte que facilite la visita de dos miembros del Comité al autor. UN وترحب اللجنة بهذا التعهد، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تيسر زيارة اثنين من أعضاء اللجنة لصاحب الشكوى.
    El Comité celebra este compromiso y solicita al Estado parte que facilite la visita de dos miembros del Comité al autor. UN وترحب اللجنة بهذا التعهد، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تيسر زيارة اثنين من أعضاء اللجنة لصاحب الشكوى.
    Hacemos un llamamiento a Turquía para que facilite la solución del problema de Chipre, a la que debería haberse llegado hace tanto tiempo. UN وندعو تركيا الى العمل على تيسير حل مشكلة قبرص الذي طال انتظاره.
    Por ello, nos corresponde cambiar las imágenes negativas que vemos en los medios de difusión, mediante la adopción de una política social que facilite la realización de los objetivos establecidos en los diversos programas para mejorar las condiciones de vida de nuestros niños. UN ولذا علينا نحن أن نغير الصور السلبية، التي نراها في وسائط الإعلام، عن طريق إقرار سياسة اجتماعية من شأنها أن تسهل إدراك الأهداف التي وضعتها البرامج المختلفة لتحسين ظروف معيشة الأطفال.
    Todo representante podrá hablar en su idioma, siempre que facilite la interpretación simultánea a un idioma de trabajo. UN ويجوز ﻷي ممثل أن يتكلم بلغته اﻷصلية شريطة أن يوفر الترجمة الشفوية الفورية منها إلى احدى لغات العمل.
    El objetivo principal del proyecto consiste en montar un sistema de información sanitaria eficaz que facilite la planificación y la supervisión de la red de atención sanitaria. UN والهدف الرئيسي من المشروع هو إنشاء نظام معلومات صحية فعال ييسر تعزيز التخطيط والرصد في نظام الرعاية الصحية.
    Albania apoya una reforma del Consejo de Seguridad que facilite la participación amplia de los Estados Miembros de la Organización. UN وتؤيد ألبانيا إجراء إصلاح لمجلس الأمن ييسر المشاركة الواسعة من الدول الأعضاء في المنظمة.
    En ambos casos, hace falta establecer un marco que facilite la fijación de prioridades, la acción concertada y la supervisión. UN وفي كلتا الحالتين، هناك أيضاً حاجة إلى وضع إطار ييسر تحديد الأولويات، العمل والإشراف المتناغمين.
    En este caso, el objetivo es contar con un instrumento jurídico que facilite la cooperación judicial, la asistencia mutua y la extradición. UN والهدف هنا وضع صك قانوني جنائي ييسر التعاون في ميدان القضاء وتقديم المساعدة المتبادلة وتسليم المطلوبين.
    También ayudaría a la Misión a trabajar bien con el personal nacional, de un modo que facilite la creación de capacidad del capital humano afgano. UN ومن شأنه أيضا أن يساعد البعثة على العمل بفعالية مع الموظفين الوطنيين على نحو ييسر بناء القدرة لرأس المال البشري الأفغاني.
    2. Pide a la Potencia Administradora que facilite la visita de un equipo del Comité Especial para observar el referéndum sobre la independencia en las Bermudas; UN ٢ - تطلب الى الدولة القائمة بالادارة أن تيسر زيارة فريق من اللجنة الخاصة لمراقبة الاستفتاء على الاستقلال في برمودا؛
    2. Pide a la Potencia Administradora que facilite la visita de un equipo del Comité Especial para observar el referéndum sobre la independencia en las Bermudas; UN ٢ - تطلب الى الدولة القائمة بالادارة أن تيسر زيارة فريق من اللجنة الخاصة لمراقبة الاستفتاء على الاستقلال في برمودا؛
    62. Pide al Comité Ejecutivo del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo que facilite la elaboración y ejecución del programa mencionado supra; UN 62 - تطلب إلى اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن تيسر تحديد وتنفيذ جدول الأعمال المذكور أعلاه؛
    ii) Pidiendo a la secretaría del SAICM que facilite la determinación de donantes que les puedan proporcionar apoyo técnico para ayudarlos a la incorporación en forma sistemática y alentar a los donantes a proporcionar ese apoyo; UN `2` بالطلب من أمانة النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية العمل على تيسير تحديد الجهات المانحة التي ستزودها بالدعم التقني لمساعدتها في تضمين وتشجيع الجهات المانحة على توفير مثل هذا الدعم؛
    Además, se alienta al Estado parte a que facilite la colaboración de ese servicio telefónico con las ONG que se ocupan de los niños y con la policía, así como con los trabajadores de la salud y los trabajadores sociales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجَّع الدولة الطرف على أن تسهل تعاون خدمة الخط الهاتفي هذه مع المنظمات غير الحكومية التي تعنى بالأطفال والشرطة وكذلك العاملين الصحيين والأخصائيين الاجتماعيين.
    Todo representante podrá hablar en su idioma, siempre que facilite la interpretación simultánea a un idioma de trabajo. UN ويجوز ﻷي ممثل أن يتكلم بلغته اﻷصلية شريطة أن يوفر الترجمة الشفوية الفورية منها إلى احدى لغات العمل.
    La finalidad de esos arreglos es crear un mecanismo que facilite la entrada y salida de personas y bienes, reflejando la nueva realidad creada por la Declaración de Principios, pero garantizando al mismo tiempo la plena seguridad para ambas partes. UN وتهدف هذه الترتيبات الى إيجاد آلية من شأنها تيسير دخول وخروج اﻷفراد والبضائع بما يعكس الواقع الجديد الذي نشأ من خلال إعلان المبادئ مع كفالة اﻷمن الكامل لكلا الجانبين.
    81. Se ha avanzado en el establecimiento de un sistema de comunicaciones seguras que facilite la seguridad del debate y el intercambio de información sobre los asuntos confidenciales que forman parte del mandato del Subcomité. UN 81- تحقق تقدم باتجاه إرساء نظام لتأمين الاتصالات بغية تيسير إجراء المناقشات وتبادل البيانات بشكل مأمون فيما يتعلق بالأمور السرية المشمولة بولاية اللجنة الفرعية.
    6. Acoge con satisfacción la propuesta de desplegar grupos mixtos provisionales de vigilancia integrados por unidades georgianas-abjasias-rusas con miras a consolidar la cesación del fuego, y pide al Secretario General que facilite la cooperación entre los observadores de las Naciones Unidas y esas unidades en el marco de sus respectivos mandatos; UN ٦ - يرحب باقتراح وزع أفرقة رصد مختلطة مؤقتة من وحدات جورجية - أبخازية - روسية بهدف دعم وقف إطلاق النار، ويطلب من اﻷمين العام أن ييسﱢر التعاون بين مراقبي اﻷمم المتحدة وتلك اﻷفرقة في إطار ولاية كل منها؛
    La Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) no logró establecer un mecanismo equilibrado y completo que facilite la consolidación del régimen de no proliferación y la eliminación completa de las armas nucleares. UN فقد أخفق المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005 في وضع آلية متوازنة وشاملة من شأنها أن تيسّر تعزيز نظام عدم الانتشار الدولي والقضاء التام على الأسلحة النووية.
    5. Pide al Secretario General que facilite la organización de reuniones preparatorias regionales del 11º Congreso; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يعمل على تيسير تنظيم الاجتماعات الإقليمية التحضيرية للمؤتمر الحادي عشر؛
    Los gobiernos deben contribuir al intercambio de información que facilite la labor de los procedimientos especiales. UN ويجب أن تساهم الحكومات في تبادل المعلومات التي تيسّر عمل الإجراءات الخاصة.
    Esperamos que la Comisión tome plenamente en cuenta esta medida y que facilite la fórmula de diálogo futura entre la Conferencia de Desarme y la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos sobre estos asuntos importantes. UN وأملنا معقود بأن تأخذ اللجنة هذه الخطوة في الحسبان على أكمل وجه وأن تعمل على تسهيل شكل الحوار في المستقبل بين مؤتمر نزع السلاح ولجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية بشأن هذه المسائل الهامة.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que adopte un enfoque integral a fin de ofrecer a las mujeres y las niñas alternativas en materia económica y educativa para evitar que caigan en la prostitución, que facilite la reintegración de las prostitutas en la sociedad y ofrezca programas de rehabilitación y potenciación económica para las mujeres y las niñas que han caído en la prostitución. UN 97 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتباع نهج جامع لتوفير بدائل تعليمية واقتصادية لعمل النساء والفتيات في ميدان البغاء، ولتسهيل إعادة إدماج البغايا في المجتمع، وتوفير برامج إعادة التأهيل والتمكين الاقتصادي للنساء والفتيات المستغلات لأغراض البغاء.
    El elemento clave del sistema de acuerdos de fuerzas de reserva es el intercambio de información pormenorizada que facilite la planificación y preparación, tanto de los Estados Miembros que participen como de las Naciones Unidas. UN والعنصر اﻷساسي في نظام الترتيبات الاحتياطية هو تبادل المعلومات التفصيلية ذات الصلة لتيسير عمليتي التخطيط واﻹعداد على كل من الدول اﻷعضاء المشاركة واﻷمم المتحدة.
    Constituir una infraestructura que facilite la investigación de delitos cibernéticos por parte de las autoridades judiciales y los organismos encargados del cumplimiento de la ley. UN :: إنشاء هياكل أساسية تيسر قيام السلطات القضائية وهيئات إنفاذ القانون بالتحقيق في الجرائم الإلكترونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more