Las propuestas que figuran en la parte II de ese documento se han perfeccionado más en los debates subsiguientes. | UN | وإن المقترحات الواردة في الجزء الثاني من هذه الورقة جرى تحسينها أيضا خلال المناقشات اللاحقة. |
Nos parecen útiles las sugerencias que figuran en la parte III del informe para hacer frente a las amenazas a la paz y la seguridad en África. | UN | ونعتقد أن المقترحات الواردة في الجزء الثالث من التقرير، لمواجهة التهديدات للسلم واﻷمن في أفريقيا مقترحات مفيدة. |
Véanse las observaciones generales que figuran en la parte II. | UN | انظر الملاحظات العامة الواردة في الجزء الثاني أعلاه. |
La Argentina está de acuerdo con la adopción de los principios que figuran en la parte I del proyecto. | UN | توافق اﻷرجنتين على اعتماد المبادئ الواردة في الباب اﻷول من المشروع. |
En cuanto a la investigación científica, esos informes reflejarían las obligaciones que figuran en la parte XIII de la Convención. | UN | أما بالنسبة للبحث العلمي، فإن الإبلاغ على هذا النحو قد يعكس الالتزامات الواردة في الجزء الثالث عشر من الاتفاقية. |
La violencia doméstica también es una circunstancia agravante en una serie de actos delictivos que figuran en la parte especial del Código Penal. | UN | ويُذكَر العنف المنزلي أيضاً كعنصر مشدِّد للجرم في عدد من الأفعال الإجرامية الواردة في الجزء الخاص من القانون الجنائي. |
Creemos que, antes de que el OIEA se fije nuevas metas, debe consolidar su trabajo actual, aplicar plenamente las medidas que figuran en la parte I de la propuesta, madurar las lecciones aprendidas y hacer una evaluación más clara de sus posibles costos. | UN | ونعتقد أنه ينبغي للوكالة قبل أن تحدد أهدافا جديدة أن ترسخ أعمالها الجارية وتنفذ بالكامل التدابير الواردة في الجزء اﻷول من الاقتراح، وتستوعب الدروس المستفادة، وتجري تقييما أوضح للتكاليف المحتملة. |
31. La PRESIDENTA invita a la delegación a abordar las cuestiones que figuran en la parte II de la lista de cuestiones. | UN | ١٣- الرئيسة دعت الوفد إلى تناول اﻷسئلة الواردة في الجزء الثاني من قائمة القضايا. |
Estima sin embargo que sus recomendaciones sobre el tema, que figuran en la parte D del capítulo VI de su informe, contribuyen a una mejor uniformidad sin dejar de admitir una mayor flexibilidad. | UN | على أنها ترى أن توصياتها بشأن المسألة الواردة في الجزء دال من الفصل السادس من التقرير، تساهم في تحقيق توحيد أكبر مع توفير مرونة أكبر. |
Si la sucesión da origen a uno o más nuevos participantes en la escena internacional, éstos estarán obligados sólo por las disposiciones que se basen en las normas consuetudinarias, es decir, las que figuran en la parte I del proyecto de artículos. | UN | فإذا ترتب على الخلافة ظهور فاعل أو أكثر على الساحة الدولية، فإنهم سيكونون ملزمين فقط باﻷحكام المعبرة عن القواعد العرفية، أي القواعد الواردة في الجزء اﻷول من مشروع المواد. |
Los detalles de la plantilla actual y propuesta que figuran en la parte VIII.B del presente informe reflejan la distribución del personal por oficina en el componente sustantivo y en el componente administrativo. | UN | وتعكس تفاصيل الوظائف الحالية والمقترحة، الواردة في الجزء ثامنا -باء من هذا التقرير كلا من العنصرين الفني والإداري. |
El Presidente señala a la atención el proyecto de informe e invita a la Comisión a adoptar una decisión sobre las recomendaciones que figuran en la parte II. | UN | 63 - الرئيس: وجه الانتباه إلى مشروع التقرير، داعيا اللجنة إلى البت في التوصيات الواردة في الجزء الثاني. |
Al mismo tiempo, habrá una revisión de las tipificaciones de los delitos que figuran en la parte especial del Código Penal. El texto articulado del Código Penal deberá ser presentado por el Gobierno, para su aprobación, a más tardar a finales de 2002. | UN | وفي الوقت ذاته، سيجري تنقيح تعاريف الجرائم الواردة في الجزء الخاص من هذه المدونة التي سيقدم نصها إلى الحكومة للموافقة عليه قبل نهاية عام 2002. |
Las deliberaciones del Grupo de Trabajo se resumen infra y también se reflejan en versiones revisadas de los cuadros que figuran en la parte 4 del estudio, que se recogen en el anexo [ ] del presente informe. | UN | وفيما يلي تلخيص للمناقشات التي أجراها الفريق العامل، كما تعكسها الصيغ المنقحة للجداول الواردة في الجزء 4 من الدراسة، وهي الجداول المرفقة بالمرفق الأول بهذا التقرير. |
Las deliberaciones del Grupo de Trabajo se resumen infra y también se reflejan en versiones revisadas de los cuadros que figuran en la parte 4 del estudio, que se recogen en el anexo [ ] del presente informe. | UN | وفيما يلي تلخيص للمناقشات التي أجراها الفريق العامل، كما تعكسها الصيغ المنقحة للجداول الواردة في الجزء 4 من الدراسة، وهي الجداول المرفقة بالمرفق الأول بهذا التقرير. |
En las " Disposiciones generales " que figuran en la parte 1 de la Ley de educación se describe el derecho a la educación: | UN | في " الأحكام العامة " الواردة في الجزء 1 من قانون التعليم يرد استحقاق التعليم: |
A ese respecto, las disposiciones relativas a control de las fusiones que figuran en la parte IV de la Ley no tienen carácter exhaustivo, y abarcan únicamente cuestiones básicas como las solicitudes y notificaciones de fusión y unas directrices para la autorización de las fusiones. | UN | وفي هذا الصدد، ليست أحكام مراقبة الاندماج الواردة في الجزء الفرعي الرابع من القانون شاملة، بل تغطي فقط القضايا الأساسية من قبيل طلبات وإشعارات الاندماج والمبادئ التوجيهية المتعلقة بأذون الاندماج. |
Las definiciones de los crímenes que figuran en la parte II del código constituyen una aportación fundamental al desarrollo y la codificación del derecho penal internacional. | UN | ٧٥ - وقال الممثل إن تعاريف الجرائم الواردة في الباب الثاني من المدونة تمثل إسهاما كبيرا في تطوير القانون الجنائي الدولي وتدوينه. |
En su decisión SC-2/16, la Conferencia de las Partes convino también en acreditar ante sus reuniones a las organizaciones no gubernamentales que figuran en la parte 2 del anexo III del documento UNEP/POPS/COP.2/26. | UN | 4 - ووافق مؤتمر الأطراف أيضاً في مقرره اتفاقية استكهولم - 2/16، أن يعتمد لاجتماعاته المنظمات غير الحكومية المدرجة بالجزء 2 من المرفق 3 من الوثيقة UNEP/POPS/COP.2/26. |
Las reclamaciones del Grupo, respecto del pago de las reclamaciones enumeradas en el cuadro resumido adjunto al presente informe, que figuran en la parte V, se han formulado teniendo en cuenta los criterios y procedimientos que se exponen a continuación. | UN | وترد توصيات الفريق المحددة في الجزء الخامس أدناه لسداد المطالبات المدرجة في الجدول الموجز المرفق بهذا التقرير، وفقاً للمعايير والاجراءات الواردة أدناه. |
1. De conformidad con el párrafo 10 de la resolución 47/211 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1992, a continuación se presenta un informe sobre las medidas ya adoptadas por el ACNUR o que éste se propone adoptar con respecto a las recomendaciones de la Junta de Auditores que figuran en la parte principal del presente documento. | UN | ١ - عملا بالفقرة ٠١ من قرار الجمعية العامة ٧٤/١١٢ المؤرخ ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، يقدم التقرير التالي عن التدابير التي اتخذتها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أو التي سوف تتخذها استجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات كما وردت في الجزء الرئيسي من هذه الوثيقة. |
5. Aprueba las plantillas propuestas con cargo al presupuesto de apoyo bienal del Fondo para el Medio Ambiente para 2010 - 2011, que figuran en la parte III de la presente decisión; | UN | 5 - يوافق على جداول التوظيف المقترحة في إطار ميزانية الدعم لصندوق البيئة لفترة السنتين 2010 - 2011 على النحو الوارد في الجزء الثالث من هذا المقرر؛ |
Las recomendaciones del Grupo, que figuran en la parte V infra, respecto del pago de indemnizaciones correspondientes a las reclamaciones que se enumeran en el cuadro resumido adjunto a este informe, se ajustan a los criterios y procedimientos establecidos por el Consejo, que se explican más adelante. | UN | ولذلك فإن توصيات الفريق كما هي مبينة في الجزء خامسا أدناه بالنسبة لدفع المطالبات المدرجة في الجدول الملخص المرفق بهذا التقرير، تقدم وفقا لهذه المعايير واﻹجراءات حسبما هي مفصلة أدناه. |