"que funciona en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تعمل في
        
    • الذي يعمل في
        
    • يصلح في
        
    • مدمجة لها
        
    • يعمل داخل
        
    • تمارس نشاطها في
        
    • الذي يجري تشغيله
        
    La Dependencia de las minorías que funciona en el Ministerio del Interior se ocupa de las denuncias de atrocidades cometidas contra minorías. UN وتنظر خلية الأقليات التي تعمل في إطار وزارة الداخلية في الشكاوى المتعلقة بالأعمال الوحشية المرتكبة ضد الأقليات.
    El comité del UNICEF que funciona en Eslovenia promueve con éxito los valores de la solidaridad internacional. UN ولجنة اليونيسيف التي تعمل في سلوفينيا تعمل بنجاح على تعزيز قيم التكافل الدولي.
    Recientemente fui elegido Presidente del Consejo Local de la Juventud de Slatina, que funciona en el marco del Consejo Nacional de la Juventud de Croacia. UN انتُخبتُ مؤخرا رئيسا لمجلس شباب سلاتينا المحلي الذي يعمل في إطار مجلس الشباب الوطني الكرواتي.
    Por último, destaca la coordinación y cooperación excelentes entre la Dependencia Común de Inspección como órgano de supervisión externo que funciona a nivel de todo el sistema y la nueva Oficina de Servicios de Supervisión Interna, que funciona en el seno de la Organización. UN وأخيرا، أكد على وجود تنسيق وتعاون ممتازين بين وحدة التفتيش المشتركة، بصفتها جهاز مراقبة خارجية يعمل على نطاق المنظومة، ومكتب المراقبة الداخلية الجديد الذي يعمل في إطار المنظمة.
    El informe que los miembros de esta Asamblea tienen ante sí nos dice qué es lo que funciona en materia de desarrollo. UN ويفيدنا التقرير المعروض على الجمعية اليوم بما يصلح في صدد التنمية.
    Existen dos escuelas primarias privadas y dos escuelas secundarias, una privada y una pública fusionada que funciona en tres emplazamientos distintos20. UN وهناك مدرستان ابتدائيتان خاصتان، ومدرسة ثانوية خاصة، ومدرسة ثانوية حكومية مدمجة لها ثلاثة مقار().
    La singularidad del sistema se debe al hecho de que funciona en un marco multisectorial, interdisciplinario e interinstitucional. UN ويكمن الطابع المتميز للنظام في أنه يعمل داخل إطار متعدد القطاعات وجامع لعدة تخصصات ومشترك بين الوكالات.
    La dependencia, que funciona en el marco de la Oficina Ejecutiva del Departamento en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, también presta servicios a la secretaría provisional de la Convención Marco sobre el Cambio Climático. UN وهذه الوحدة، التي تعمل في إطار المكتب التنفيذي للادارة الكائن في مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك، تعمل أيضا كأمانة مؤقتة للاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ.
    Esta dependencia, que funciona en el marco de la Oficina Ejecutiva del Departamento en la Sede de las Naciones Unidas, en Nueva York, también presta asistencia a la secretaría provisional de la Convención sobre el Cambio Climático. UN كما تقوم الوحدة، التي تعمل في إطار المكتب التنفيذي لﻹدارة الموجودة في مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك، بخدمة اﻷمانة المؤقتة للاتفاقية المعنية بتغير المناخ.
    Esta dependencia, que funciona en el marco de la Oficina Ejecutiva del Departamento en la Sede de las Naciones Unidas, en Nueva York, también presta asistencia a la secretaría provisional de la Convención sobre el Cambio Climático. UN وتقوم هذه الوحدة التي تعمل في إطار مكتب اﻹدارة التنفيذي الذي يوجد في مقر اﻷمم المتحدة بنيويورك أيضاً بعمل اﻷمانة المؤقتة لاتفاقية تغير المناخ.
    Esta dependencia, que funciona en el marco de la Oficina Ejecutiva del Departamento en la Sede de las Naciones Unidas, en Nueva York, también presta asistencia a la Secretaría Provisional de la Convención Marco sobre el Cambio Climático. UN كما تقوم الوحدة، التي تعمل في إطار المكتب التنفيذي لﻹدارة الموجودة في مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك، بخدمة أمانة اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ.
    Dichas denuncias has sido formuladas, en especial, por la Association africaine pour la défense des droits de l ' home en République démocratique du Congo (ASADHO), que funciona en Kinshasa. UN إن إلقاء القبض بالجملة، والاعتقالات التعسفية، والاختفاءات القسرية، فـــي جمهوريـــة الكونغـــو الديمقراطية، استنكرتها بصفة خاصة رابطة أفريقية لحقوق اﻹنسان، أسادهو، التي تعمل في كنشاسا.
    Hay que tener luego un conocimiento práctico de lo que es una jurisdicción que funciona en un entorno internacional, en el que tienen que cohabitar ideas normalmente poco compatibles, lo judicial y lo diplomático. UN ويتمثل العنصر الثاني في وجود إدراك عملي لمعنى الولاية القضائية التي تعمل في إطار بيئة دولية ينبغي أن تتعايش فيها المفاهيم التي عادة ما تكون على قدر يسير من التساوق وهي: القضاء والدبلوماسية.
    Una empresa proveedora de servicios que funciona en régimen de monopolio puede normalmente fijar los precios. UN فعادة ما يكون مقدم الخدمات الذي يعمل في ظروف احتكارية قادرة على تحديد اﻷسعار .
    El Sistema de Vigilancia Alimentaria y Nutricional (SISVAN) que funciona en los establecimientos de atención médica del Ministerio de Sanidad y Asistencia Social recoge los indicadores que reflejan la situación nutricional del país. UN إن نظام رصد الطعام والتغذية، الذي يعمل في المنشآت الطبية التابعة لوزارة الصحة والضمان الاجتماعي، يقوم بجمع مؤشرات تعكس حالة التغذية في البلد.
    Hay datos del Centro SOS que funciona en Banja Luka desde el 1° de mayo de 1997; más de 2.000 mujeres pidieron ayuda al Centro. UN وتوجد بيانات لمركز الإنقاذ الذي يعمل في بانيا لوكا منذ 1 أيار/مايو 1997، حيث بحثت أكثر من 000 2 امرأة عن المساعدة.
    El PNUMA trabaja con miras a asegurar la transferencia y transición del equipo provisional de la secretaría que funciona en Nairobi a la secretaría de la Plataforma ubicada en Bonn. UN ولا يزال برنامج الأمم المتحدة للبيئة يعمل على ضمان التسليم والانتقال بصورة سلسلة من فريق الأمانة المؤقتة الذي يعمل في نيروبي إلى أمانة المنبر التي تستضيفها بون.
    En consecuencia, el RAPP de 678,7 megavatios que funciona en Corea del Sur desde 1983 habrá producido hasta la actualidad un potencial de plutonio suficiente como para fabricar más de 370 bombas atómicas. UN ويترتب على ذلك أن مفاعل الماء الثقيل المضغوط الذي تبلغ طاقته ٦٧٨,٧ ميغاواط كهربي الذي يعمل في كوريا الجنوبية منذ عام ١٩٨٣ يمكن أن يكون قد أنتج حتى اﻵن من البلوتونيوم مايكفي لتصنيع أكثر من ٣٧٠ قنبلة ذرية.
    Para diseñar ajustes institucionales adecuados además son necesarios conocimiento local y creatividad. Es poco probable que lo que funciona en un escenario lo haga en otro. News-Commentary إن تصميم الترتيبات المؤسسية اللائقة يتطلب أيضاً المعرفة المحلية والإبداع. فما يصلح في بيئة ما قد لا ينجح بالضرورة في بيئة أخرى.
    Además, existen dos escuelas primarias privadas y dos escuelas secundarias, una privada y una pública fusionada que funciona en tres recintos distintos14. UN وهناك، فضلا عن ذلك، مدرستان ابتدائيتان خاصتان، ومدرسة ثانوية خاصة، ومدرسة ثانوية حكومية مدمجة لها ثلاثة مقار(14).
    El programa ha sido preparado por conducto del grupo mixto temático sobre recuperación del Gobierno y las Naciones Unidas, que funciona en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وقد الأونكتاد إعداده من خلال الفريق المواضيعي المشترك بين الحكومة والأمم المتحدة المعني بالإنعاش، الذي يعمل داخل هيكل إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    En el ámbito de las Naciones Unidas, la Dependencia Especial para la Cooperación Técnica entre Países en Desarrollo, que funciona en el PNUD, debería constituirse en el centro de coordinación de la promoción de la cooperación Sur-Sur. UN ٣٤ - وفي إطار اﻷمم المتحدة، ينبغي أن تعمل الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، التي تمارس نشاطها في إطار برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، كمركز تنسيق لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب.
    En lo que respecta al sistema penitenciario, la Prisión Central de la Policía de Monrovia es la única instalación oficial de ese tipo que funciona en el país. UN ٦٢ - وفيما يتعلق بنظام السجون، فإن سجن الشرطة المركزي في مونروفيا هو المرفق الرسمي الوحيد من هذا القبيل الذي يجري تشغيله في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more