"que goza de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تتمتع
        
    • التي تحظى
        
    • أنه مشمول
        
    • الذي يتمتع
        
    • الذين يتمتعون
        
    • أنها تتمتع
        
    • الذي يحظى
        
    Aunque han sido objeto de algo de polémica, las Naciones Unidas siguen siendo la única Organización en el mundo que goza de una verdadera legitimidad internacional. UN إن الأمم المتحدة تبقى المنظمة الوحيدة في العالم التي تتمتع بشرعية دولية حقا، رغم أن ذلك كان مثار بعض الجدل.
    Al determinar el alcance de los actos oficiales en el marco de la inmunidad ratione materiae, se deben considerar los actos oficiales de un Estado que goza de inmunidad. UN وعند تحديد نطاق الأعمال الرسمية في إطار الحصانة الموضوعية، يجب النظر في الأعمال الرسمية للدولة التي تتمتع بالحصانة.
    En cambio, la vida pública, que goza de respeto y prestigio, abarca una amplia gama de actividades ajenas a la esfera privada y doméstica. UN وعلى عكس ذلك، تشمل الحياة العامة التي تحظى بالاحترام والتقدير، طائفة واسعة من اﻷنشطة خارج المجال الخاص والمنزلي.
    En cambio, la vida pública, que goza de respeto y prestigio, abarca una amplia gama de actividades fuera de la esfera privada y doméstica. UN وعلى عكس ذلك، تشمل الحياة العامة التي تحظى بالاحترام والتقدير، طائفة واسعة من اﻷنشطة خارج المجال الخاص والمنزلي.
    6. Un ataque será suspendido o anulado si se advierte que el objetivo no es militar o que goza de protección especial, o que es de prever que el ataque causará incidentalmente muertos o heridos entre la población civil, daños a bienes de carácter civil, o ambas cosas, que serían excesivos en relación con la ventaja militar concreta y directa prevista. UN 6- ويجب وقف أي هجوم أو تعليقه إذا تبين أن الهدف ليس هدفاً عسكرياً أو أنه مشمول بحماية خاصة أو أن الهجوم قد يُتوقع منه أن يحدث خسائر في أرواح المدنيين أو يلحق الإصابة بهم أو الأضرار بالأعيان المدنية، أو أن يحدث مزيجاً من هذه الخسائر والأضرار، وذلك بصفة عرضية، تفرط في تجاوز ما ينتظر أن يسفر عنه ذلك الهجوم من ميزة عسكرية ملموسة ومباشرة.
    Debido a nuestra privilegiada posición geográfica, el crimen internacional organizado persigue extenderse a nuestra región para convertirse en ruta entre las regiones productoras y las consumidoras de sustancias ilícitas, y cuyo avance hemos detenido en Nicaragua, país que goza de altos niveles de seguridad ciudadana. UN ونظرا لموقعنا الجغرافي المتميز، تواصل الجريمة الدولية المنظمة محاولة شق طريق لها إلى داخل منطقتنا لكي تجعلها حلقة وصل بين منتجي ومستهلكي المواد غير المشروعة. وقد قطعنا الطريق عليها في نيكاراغوا، البلد الذي يتمتع بمستويات عالية من الأمن الداخلي.
    En algunos países anfitriones se han tomado medidas para mejorar la situación, entre otras cosas, informando a la administración pública y a la comunidad comercial nacional de las prerrogativas tributarias del personal que goza de estatuto diplomático. UN واتخذت بعض البلدان المضيفة خطوات لتحسين الحالة عن طريق جملة أمور، منها تحسين إطلاع دوائر الخدمة المدنية والأوساط التجارية لديها على الامتيازات الضريبية للموظفين الذين يتمتعون بمركز دبلوماسي.
    Se puede apreciar que la Corte tiene actualmente varios casos en consideración, lo que, además, demuestra que goza de la confianza de los Estados Partes. UN ومن الواضح أن أمام المحكمة الآن عددا من القضايا قيد النظر، الأمر الذي يدل على أنها تتمتع بثقة الدول الأطراف.
    Quisiéramos recordar nuestras declaraciones anteriores, en las que subrayamos que el Presidente Arafat, que goza de nuestro amplio apoyo y respeto, es el símbolo de la nación palestina. UN ونود أن نذكِّر ببياناتنا السابقة، التي أكّدنا فيها أن الرئيس عرفات، الذي يحظى بتأييد واحترام كبيرين، هو رمز الأمة الفلسطينية.
    Tanzanía, que goza de relaciones muy amistosas tanto con los Estados Unidos como con Cuba, confía en que sea posible una solución negociada antes de que entre en vigor la devastadora legislación nueva. UN وتنزانيا، التي تتمتع بعلاقات ودية قوية مع كل من الولايات المتحدة وكوبا، واثقة بأن التوصل إلى حل عن طريـــق التفاوض سيكــــون ممكنا قبل أن يدخل التشريع الجديد المخرب حيز النفاذ.
    La ONUDI debe seguir esforzándose por mejorar su perfil, respondiendo a las prioridades nacionales de los países receptores y concentrándose en actividades de cooperación técnica en las esferas en que goza de ventajas comparativas. UN وينبغي لليونيدو أن تواصل بذل الجهود لتحسين صورتها، مستجيبة للأولويات الوطنية للبلدان المستفيدة ومركّزة على أنشطة التعاون التقني في المجالات التي تتمتع فيها بميزة نسبية.
    El Sr. Yumkella afianzará los logros del Sr. Magariños: bajo su dirección, la Organización continuará acrecentando su eficacia en las esferas en que goza de una ventaja comparativa frente a otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وسينهض السيد يومكيللا بمهمته بناءً على إنجازات السيد ماغارينيوس: إذ بقيادته سوف تستمر المنظمة في تحسين فعاليتها في المجالات التي تتمتع فيها بمزية نسبية على منظمات أخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    El párrafo 2 del artículo 17 impone, de hecho, una norma de coordinación muy estricta, al exigir que toda organización regional de integración económica declare cuáles son los asuntos o materias sobre los que goza de competencia. UN والواقع أن الفقرة 2 من المادة 17 تفرض بالفعل درجة عالية من التنسيق إذ تقضي بأن تعلن منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية المسائل المحددة التي تتمتع باختصاص فيها.
    En cambio, la vida pública, que goza de respeto y prestigio, abarca una amplia gama de actividades fuera de la esfera privada y doméstica. UN وعلى عكس ذلك، تشمل الحياة العامة التي تحظى بالاحترام والتقدير، طائفة واسعة من اﻷنشطة خارج المجال الخاص والمنزلي.
    En cambio, la vida pública, que goza de respeto y prestigio, abarca una amplia gama de actividades fuera de la esfera privada y doméstica. UN وعلى عكس ذلك، تشمل الحياة العامة التي تحظى بالاحترام والتقدير، طائفة واسعة من الأنشطة خارج المجال الخاص والمنزلي.
    En cambio, la vida pública, que goza de respeto y prestigio, abarca una amplia gama de actividades fuera de la esfera privada y doméstica. UN وعلى عكس ذلك، تشمل الحياة العامة التي تحظى بالاحترام والتقدير، طائفة واسعة من الأنشطة خارج المجال الخاص والمنزلي.
    En cambio, la vida pública, que goza de respeto y prestigio, abarca una amplia gama de actividades fuera de la esfera privada y doméstica. UN وعلى عكس ذلك، تشمل الحياة العامة التي تحظى بالاحترام والتقدير، طائفة واسعة من الأنشطة خارج المجال الخاص والمنزلي.
    6. Un ataque será suspendido o anulado si se advierte que el objetivo no es militar o que goza de protección especial, o que es de preveer que el ataque causará incidentalmente muertos o heridos entre la población civil, daños a bienes de carácter civil, o ambas cosas, que serían excesivos en relación con la ventaja militar concreta y directa prevista. UN 6- ويجب وقف أي هجوم أو تعليقه إذا تبين أن الهدف ليس هدفاً عسكرياً أو أنه مشمول بحماية خاصة أو أن الهجوم قد يُتوقع منه أن يحدث خسائر في أرواح المدنيين أو يلحق الإصابة بهم أو الأضرار بالممتلكات المدنية، أو أن يحدث مزيجاً من هذه الخسائر والأضرار، وذلك بصفة عرضية، تفرط في تجاوز ما ينتظر أن يسفر عنه ذلك الهجوم من ميزة عسكرية ملموسة ومباشرة.
    b) Un ataque será suspendido o anulado si se advierte que el objetivo no es militar o que goza de protección especial o que es de prever que el ataque causará incidentalmente muertos o heridos entre la población civil, daños a bienes de carácter civil, o ambas cosas, que serían excesivos en relación con la ventaja militar concreta y directa prevista; UN (ب) يُلغى أو يعلق أي هجوم إذا تبين أن الهدف ليس هدفا عسكريا أو أنه مشمول بحماية خاصة أو أن الهجوم قد يتوقع منه أن يحدث، بصفة عرضية، خسائر في أرواح المدنيين أو إلحاق الإصابة بهم، أو الإضرار بالأعيان المدنية، أو أن يحدث خليطا من هذه الخسائر والأضرار، مما يفرط في تجاوز ما يُنتظر أن يسفر عنه ذلك الهجوم من ميزة عسكرية ملموسة ومباشرة؛
    La situación respecto de la inmunidad de un funcionario que goza de inmunidad ratione materiae de ser citado a comparecer como testigo merece comentarios adicionales. UN 47 - وفيما يخص حصانة المسؤول الذي يتمتع بالحصانة الموضوعية من الاستدعاء للشهادة، فإنها مسألة تتطلَّب مزيداً من الشرح.
    El artículo 6 del Código Penal prevé el enjuiciamiento de funcionarios públicos o agentes en misión en el extranjero, incluido el personal diplomático y consular que goza de inmunidades. UN وأشار إلى أن المادة 6 من قانون العقوبات تسمح بمحاكمة الموظفين العموميين أو الوكلاء الموفدين في بعثات في الخارج، بمن فيهم أفراد السلكين الدبلوماسي والقنصلي الذين يتمتعون بالحصانات.
    Un examen objetivo del funcionamiento del Tratado indica que goza de un apoyo internacional muy amplio y ha conseguido que la norma internacional sea la no proliferación nuclear. UN وقال إن إلقاء نظرة موضوعية على المعاهدة يُظهر أنها تتمتع بدعم دولي واسع، وقد جعلت عدم الانتشار النووي معيارا دوليا.
    Es en verdad una pena que el tema tan importante de las medidas de fomento de la confianza, que goza de un amplio apoyo, incluido el de la India, se esté presentando a la Primera Comisión en las dudosas condiciones de este proyecto de resolución. UN ومن المؤسف حقا أن الموضوع الهام للغاية الخاص بتدابير بناء الثقة، الذي يحظى بدعم واسع النطاق، بما في ذلك الهند، قد عرض على اللجنة الخامسة في ظل ظروف مبهمة تكتنف مشروع القرار هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more