"que la arabia saudita" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن المملكة العربية السعودية
        
    • بأن المملكة العربية السعودية
        
    • الذي تقدمه كل من السعودية
        
    • الذي تقدمه السعودية
        
    • إلى أن المملكة
        
    • على المملكة العربية السعودية
        
    • المملكة العربية السعودية بأن
        
    • إن المملكة العربية السعودية
        
    • أنه يوجد في المملكة
        
    • أن السعودية
        
    • وأن المملكة العربية السعودية
        
    En particular, el Grupo considera que la Arabia Saudita ha sobrestimado la intensidad del daño en zonas periféricas. UN ويرى الفريق بالخصوص أن المملكة العربية السعودية بالغت في تقدير شدة الضرر في المناطق المحيطة.
    Permítaseme agregar que la Arabia Saudita ha contribuido de manera significativa a los esfuerzos del Grupo de los 20 para resolver la crisis. UN اسمحوا لي أن أضيف أن المملكة العربية السعودية قد أسهمت مساهمة مجدية في الجهود التي تبذلها مجموعة العشرين لحل الأزمة.
    En cuanto a la financiación privada, se ha dicho que la Arabia Saudita figuraba entre los donantes extranjeros, pero que los dirigentes de la comunidad musulmana de Australia siguen la política de aceptar donativos sin condiciones. UN وفيما يتعلق بالتمويل الخاص، أشير إلى أن المملكة العربية السعودية تساهم فيه ضمن الجهات المانحة اﻷجنبية، لكن السياسة التي ينتهجها ممثلو المسلمين في استراليا تقوم على قبول الهبات دون شروط.
    Además, la SAT ha presentado algunas pruebas que indican que la Arabia Saudita consideraría que toda indemnización percibida por la SAT con respecto a esta reclamación constituiría ingreso imponible. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الشركة بعض الأدلة التي تفيد بأن المملكة العربية السعودية ستنظر إلى أي مبلغ يتقرر دفعه بصدد هذه المطالبة على أنه إيراد للشركة يخضع للضريبة.
    El apoyo logístico que la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía proporcionan a las fuerzas estadounidenses y británicas les convierten en cómplices esenciales de la agresión perpetrada contra el Iraq, y, por consiguiente, comparten la responsabilidad internacional por las consecuencias de dichos actos. UN إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا لﻷمريكيين والبريطانيين يجعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق وبما يرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه اﻷعمال.
    El apoyo logístico que la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía prestan a las fuerzas estadounidenses y británicas los convierte en cómplices de la agresión perpetrada contra el Iraq y, en consecuencia, esos países comparten la responsabilidad internacional por las consecuencias de tales actos. UN إن الدعم السوقي الذي تقدمه السعودية والكويت وتركيا لﻷمريكان والبريطانيين يجعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق وبما يترتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه اﻷعمال، وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب جمهورية العراق من جراء هذه اﻷعمال.
    La AOC afirma que la Arabia Saudita habitualmente notifica por carta a la AOC esas cuotas de producción. UN وتدعي الشركة أن المملكة العربية السعودية تقوم عادة بإخطارها بحصص الإنتاج هذه برسالة خطية.
    Hay pruebas evidentes de que la Arabia Saudita se enfrentaba con una clara amenaza de acción militar. UN والأدلة واضحة على أن المملكة العربية السعودية كانت مهددة فعلاً بإجراء عسكري.
    El Iraq afirma además que la Arabia Saudita no presentó ningún dato inicial sobre la salubridad o la enfermedad de las cosechas para apoyar la reclamación. UN ويضيف العراق أن المملكة العربية السعودية لم تقدم أي بيانات أساسية عن صحة المحاصيل أو مرضها لدعم هذه المطالبة.
    El Iraq también defiende que la Arabia Saudita, arbitrariamente, ha establecido los servicios ambientales iniciales en el máximo nivel. UN كما يدعي العراق أن المملكة العربية السعودية قد حددت عمداً الخدمات البيئية الأساسية عند الحد الأقصى لهذه الخدمات.
    En opinión del Grupo, la Arabia Saudita no ha demostrado que los proyectos compensatorios propuestos produzcan beneficios que puedan considerarse una compensación adecuada por las pérdidas ecológicas que la Arabia Saudita alega haber sufrido. UN وفي رأي الفريق أن المملكة العربية السعودية لم تبرهن على أن المشروعين التعويضيين المقترحين سيوفران فوائد يمكن اعتبارها مناسبة كتعويض عن الخسائر الإيكولوجية التي تزعم المملكة أنها قد تكبدتها.
    Cabe mencionar también que la Arabia Saudita está adoptando medidas importantes con este fin UN كما تجدر الإشارة إلى أن المملكة العربية السعودية تنفذ خطوات جادة في هذا الاتجاه
    Después de esa visita, se anunció que la Arabia Saudita había decidido reabrir su embajada en Bagdad. UN وأُعلن بعد تلك الزيارة أن المملكة العربية السعودية قررت إعادة فتح سفارتها في بغداد.
    El Iraq señala que la SAT no ha presentado ninguna prueba que corrobore su declaración de que la Arabia Saudita ha indicado que someterá toda indemnización que reciba la SAT al pago de impuestos y regalías. UN ويشير العراق إلى أن الشركة لم تقدم أي دليل يثبت ما ذكرته من أن المملكة العربية السعودية قد أوضحت أنها ستخضع للضرائب والاتاوات أي مبلغ تعويض يتقرر دفعه للشركة.
    El Iraq señala que la SAT no ha presentado ninguna prueba que corrobore su declaración de que la Arabia Saudita ha indicado que someterá toda indemnización que reciba la SAT al pago de impuestos y regalías. UN ويشير العراق إلى أن الشركة لم تقدم أي دليل يثبت ما ذكرته من أن المملكة العربية السعودية قد أوضحت أنها ستخضع للضرائب والاتاوات أي مبلغ تعويض يتقرر دفعه للشركة.
    Saudi Aramco afirma que la Arabia Saudita requirió un aumento de las operaciones de defensa del 2 de agosto de 1990 al 31 de enero de 1992. UN وتدعي شركة أرامكو السعودية أن المملكة العربية السعودية طلبت تعزيز العمليات الدفاعية في الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 31 كانون الثاني/يناير 1992.
    F. Otros asuntos El Presidente informó al Comité de que la Arabia Saudita había pedido pasar a ser miembro del Comité de Información. UN 24 - أبلغ الرئيس اللجنة أن المملكة العربية السعودية طلبت الانضمام إلى عضوية لجنة الإعلام.
    Además, la SAT ha presentado algunas pruebas que indican que la Arabia Saudita consideraría que toda indemnización percibida por la SAT con respecto a esta reclamación constituiría ingreso imponible. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الشركة بعض الأدلة التي تفيد بأن المملكة العربية السعودية ستنظر إلى أي مبلغ يتقرر دفعه بصدد هذه المطالبة على أنه إيراد للشركة يخضع للضريبة.
    El Iraq alega además que la Arabia Saudita no ha tenido debidamente en cuenta las causas paralelas de daño que no guardaban relación con el conflicto, en particular el pastoreo intensivo. UN كما يدفع العراق بأن المملكة العربية السعودية لم تضع في اعتبارها على نحوٍ وافٍ الأسباب الموازية للأضرار التي لم تكن متصلة بالنزاع، ولا سيما الإفراط في الرعي.
    Por otra parte, el apoyo logístico que la Arabia Saudita y Kuwait han prestado a los Estados Unidos y el Reino Unido los hace cómplices de la agresión contra el Iraq, por lo que deben compartir la responsabilidad internacional de estos actos. UN كما أن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت للأمريكان والبريطانيين يجعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه الأعمال.
    El apoyo logístico que la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía proporcionan a las fuerzas estadounidenses y británicas los convierte en partícipes de la agresión que se está cometiendo contra el Iraq. UN إن الدعم السوقي الذي تقدمه السعودية والكويت وتركيا لﻷمريكيين والبريطانيين يجعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق وبما يرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه اﻷعمال وأن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب جمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال.
    550. Si bien el Grupo reconoce que, dado el tiempo transcurrido, tal vez sea difícil para la Arabia Saudita determinar los daños que sean única o primordialmente atribuibles a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, esa dificultad no significa que la Arabia Saudita no deba proceder lógicamente a realizar estudios para determinar la existencia y la índole de posibles daños. UN 550- ورغم أن الفريق يسلِّم بأنه مع مضي الوقت قد يصعب على المملكة العربية السعودية تحديد الأضرار التي تعزى حصراً أو أساسا إلى غزو العراق واحتلاله للكويت، فإن هذه الصعوبة لا تعني انتفاء ضرورة اضطلاع المملكة العربية السعودية بدراسات معقولة لتحديد الأضرار القائمة والمحتملة وطبيعة تلك الأضرار.
    68. Filipinas recomendó que la Arabia Saudita prosiguiera y desarrollara sus medidas positivas para proteger los derechos de los trabajadores migratorios. UN 68- وأوصت الفلبين المملكة العربية السعودية بأن تستمر في الاستفادة من تدابيرها الإيجابية لحماية حقوق العمال الأجانب.
    Además, el Iraq afirma que la Arabia Saudita no ofrece información sobre reparación en relación con ninguno de los recursos silvestres. UN ويمضي العراق في قوله إن المملكة العربية السعودية لم تقدم بيانات عن استصلاح أي موارد من الأحياء البرية.
    El informe también indicó que se calculaba que la Arabia Saudita contaba con aproximadamente 70.000 apátridas. UN كما أشار التقرير إلى أنه يوجد في المملكة العربية السعودية ما يقدر بنحو 000 70 شخص من الأشخاص عديمي الجنسية(121).
    El Iraq observa que la Arabia Saudita no ha proporcionado información detallada sobre cómo calculó los costos de la adquisición de tierras, especialmente teniendo en cuenta que la tierra es probablemente de propiedad pública. UN ويشير العراق إلى أن السعودية لم تقدم تفاصيل عن طريقة حساب تكاليف شراء الأراضي، لا سيما أن الأراضي ربما كانت مملوكة للدولة.
    7. El Sr. Al Hussein (Arabia Saudita) dice que el informe refleja los progresos realizados y que la Arabia Saudita ha emprendido acciones para incrementar la participación de la mujer en el proceso de adopción de decisiones y modificar actitudes culturales nocivas. UN 7 - السيد الحسين (المملكة العربية السعودية): قال إن التقرير يظهر أنه تم إحراز تقدم، وأن المملكة العربية السعودية تتخذ خطوات لزيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرارات، وتغيير المواقف الثقافية الضارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more