"que la comisión europea" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن اللجنة الأوروبية
        
    • أن المفوضية الأوروبية
        
    • بأن المفوضية الأوروبية
        
    • بأن اللجنة الأوروبية
        
    • تأكيد المفوضية الأوروبية
        
    • من المفوضية الأوروبية
        
    • على اضطلاع المفوضية الأوروبية
        
    • إن اللجنة الأوروبية
        
    Según indicios proporcionados por mi Representante en Bangui, tal parece que la Comisión Europea está dispuesta a aumentar su cooperación con la República Centroafricana. UN وحسب المعلومات التي زودني بها ممثلي في بانغي، يبدو أن اللجنة الأوروبية مستعدة لتعزيز تعاونها مع جمهورية أفريقيا الوسطى.
    El Comité señala que la Comisión Europea realizó un examen completo de los hechos y cuestiones planteados en el caso. UN " وتلاحظ اللجنة أن اللجنة الأوروبية قد أجرت دراسة كاملة للوقائع والمسائل المطروحة في القضية.
    A pesar de las limitaciones de recursos, se ha atribuido alta prioridad a esas actividades ya que la Comisión Europea patrocinará una investigación sobre la viabilidad de un programa de la Unión Europea en materia de reasentamiento. UN وعلى الرغم من القيود التي تواجه الموارد، حظيت هذه التطورات بأولوية عالية بالنظر إلى أن اللجنة الأوروبية تعدّ العدّة لرعاية بحوث تتعلق بجدوى برنامج إعادة توطين تابع للاتحاد الأوروبي.
    El Grupo de Trabajo de composición abierta acordó remitir el proyecto de decisión entre corchetes a la 16ª Reunión de las Partes, sobreentendiéndose que la Comisión Europea propondría un texto modificado que sería examinado en la 16ª Reunión. UN ووافق الفريق العامل مفتوح العضوية على إحالة مشروع المقرر داخل أقواس معقوفة إلى الاجتماع السادس عشر للأطراف، على أساس يفهم منه أن المفوضية الأوروبية سوف تقدم نصاً منقحاً إلى الاجتماع السادس عشر لبحثه.
    En ese contexto, el orador señala que la Comisión Europea está preparando medidas específicas para mitigar los efectos de la crisis alimentaria en el país. UN وأشار في هذا السياق إلى أن المفوضية الأوروبية تقوم بإعداد تدابير محددة لتخفيف حدة أزمة الغذاء في البلد.
    Dijo que la Comisión Europea pronto se integrará a la Alianza de las Ciudades, incrementando su compromiso financiero en particular con los países de África, el Caribe y el Pacífico. UN 17 - وأضاف السيد كوس بأن المفوضية الأوروبية سرعان ما تنضم إلى تحالف المدن وتزيد من التزاماتها المالية، وبخاصة إلى بلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادي.
    Habida cuenta de que la secretaría no sólo planteó cuestiones de forma en su carta al primer autor, sino que se refirió a varios precedentes de la jurisprudencia sustantiva de la Comisión, el Estado Parte alega que la Comisión Europea procedió a un examen del fondo de la demanda y que, por tanto, " examinó " el mismo asunto. 4.3. UN ونظراً إلى أن الأمانة لم تكتف في رسالتها إلى صاحب البلاغ الأول بإثارة مسائل شكلية فحسب، بل أشارت إلى عدد من السوابق المأخوذة من مجموعة السوابق القضائية التي أصدرتها اللجنة، تدفع الدولة الطرف بأن اللجنة الأوروبية قد شرعت في بحث الأسس الموضوعية للدعوى وهي بالتالي قد " بحثت " المسألة ذاتها.
    A pesar de las limitaciones de recursos, se ha atribuido alta prioridad a esas actividades ya que la Comisión Europea patrocinará una investigación sobre la viabilidad de un programa de la Unión Europea en materia de reasentamiento. UN وعلى الرغم من القيود التي تواجه الموارد، حظيت هذه التطورات بأولوية عالية بالنظر إلى أن اللجنة الأوروبية تعدّ العدّة لرعاية بحوث تتعلق بجدوى برنامج إعادة توطين تابع للاتحاد الأوروبي.
    En ese momento, la Comisión sabía que la Comisión Europea también había tenido problemas con esas categorías y estaba en vías de acordar determinados compromisos con las partes. UN وكانت اللجنة في تلك المرحلة تدرك أن اللجنة الأوروبية كانت تواجه مشاكل في هذه الفئات وكانت بصدد الاتفاق بشأن تعهدات معينة مع الطرفين.
    En este sentido, cabe señalar que la Comisión Europea ha aportado recursos adicionales destinados a la asistencia humanitaria, manteniendo al mismo tiempo el nivel de financiación de los programas de desarrollo en curso. UN وجدير بالذكر أن اللجنة الأوروبية قدمت موارد إضافية للمساعدة الإنسانية، مع المحافظة في الوقت ذاته على مستوى تمويلها لبرامج التنمية الجارية.
    El Estado Parte subraya que la Comisión Europea entró en el fondo de la denuncia del autor y que no la rechazó por motivos de procedimiento o ratione materiae. UN وتؤكد الدولة الطرف أن اللجنة الأوروبية نظرت في الأسس الموضوعية لشكوى صاحب البلاغ ولم تعترض عليها لأسبابٍ إجرائية أو بحكم الاختصاص الموضوعي.
    Por lo que se refiere a las supuestas violaciones de los derechos de la hija garantizados en los artículos 14, 17, 23 y 24, el Comité observa que la Comisión Europea no reconoció al autor la capacidad legal para presentar una reclamación en nombre de su hija. UN 9-7 وبخصوص ما ادعاه صاحب البلاغ من حدوث انتهاكـات لحقوق الابنة بموجب أحكام المواد 14 و17 و23 و24, تلاحظ اللجنة أن اللجنة الأوروبية أعلنت عدم أهلية صاحب البلاغ لتقديم شكوى نيابة عن ابنته.
    También indicó que la Comisión Europea tenía planes para celebrar consultas, en particular en cuanto a las perspectivas de aplicación de la NIIF para las PYMES. UN كما أشار إلى أن المفوضية الأوروبية تخطط لإجراء المشاورات بشأن أمور منها توقعات تنفيذ المعيار الدولي للإبلاغ المالي للكيانات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Los Inspectores constataron que la Comisión Europea disponía de instrucciones detalladas con respecto a los riesgos transversales entre sus servicios. UN ووجد المفتشان أن المفوضية الأوروبية لديها تعليمات مفصلة فيما يتعلق بالمخاطر الشاملة بين إداراتها.
    Los Inspectores constataron que la Comisión Europea disponía de instrucciones detalladas con respecto a los riesgos transversales entre sus servicios. UN ووجد المفتشان أن المفوضية الأوروبية لديها تعليمات مفصلة فيما يتعلق بالمخاطر الشاملة بين إداراتها.
    Es significativo que la Comisión Europea esté comenzando a explorar diferentes opciones y a formular respuestas innovadoras para la nueva situación demográfica de los Estados miembros de la Unión Europea. UN وتجدر الإشارة إلى أن المفوضية الأوروبية بدأت استقصاء الخيارات والشروع في صياغة استجابات ابتكارية للدراسات الإحصائية الجديدة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Tras una audiencia celebrada el 1° de octubre de 2003, un comunicado de prensa indicaba que la Comisión Europea apoyaba al Reino Unido. UN وبعد جلسة عُقدت يوم 1 تشرين الأول/أكتوبر 2003، جاء في تقرير صحفي أن المفوضية الأوروبية أيدت المملكة المتحدة.
    Asimismo, indicó que la Comisión Europea era la autoridad designada para recibir las notificaciones de los inspectores de los Estados miembros y que los nombres se transmitían a la organización regional de ordenación pesquera pertinente. UN وأشارت أيضا إلى أن المفوضية الأوروبية هي السلطة المعينة لتلقي إخطارات المفتشين من الدول الأعضاء وأن أسماء أولئك المفتشين قد أحيلت إلى المنظمة الإقليمية المعنية.
    Indicó además que ese compromiso sería para Ucrania una garantía concreta de que la Comisión Europea financiaría la destrucción de todas sus existencias, y especificó también que si esa cantidad no fuera suficiente estaría dispuesta a aumentar los fondos disponibles para esa tarea. UN كما أفادت بأن هذا الالتزام سيتيح ضمانة ملموسة لأوكرانيا بأن المفوضية الأوروبية ستدعم تدمير كامل مخزوناتها وصرحت أيضاً بأنها ستكون على استعداد لمضاعفة هذا المبلغ إذا ما تبين أنه غير كاف لزيادة الأموال المتاحة لإتمام العملية.
    En una comunicación ulterior fechada el 1º de septiembre de 2003, el Estado Parte reconoce que la Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia ha formulado ciertas observaciones sobre Suecia en relación con la expulsión de personas cuya solicitud de asilo se había denegado. UN 6-1 في رسالة إضافية مؤرخة 1 أيلول/سبتمبر 2003، تُسلّم الدولة الطرف بأن اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب قد أبدت ملاحظات معنية على السويد فيما يتصل بإبعاد الأشخاص الذين رُفضت طلبات لجوئهم.
    Después de que la Comisión Europea de Derechos Humanos afirmara en su momento que una declaración interpretativa " puede desempeñar una función en la interpretación de un artículo del Convenio " , el Tribunal adoptó el mismo enfoque en el asunto Krombach c. Francia: las declaraciones interpretativas pueden confirmar una interpretación alcanzada según las reglas pertinentes en la materia. UN ففي أعقاب تأكيد المفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان أن الإعلان التفسيري " قد يكون له دور في تفسير مادة من مواد الاتفاقية " ()، سارت المحكمة على نفس النهج في قضية كرومباخ ضد فرنسا، ومفاده أن الإعلان التفسيري قد يؤكد التفسير الذي يتم التوصل إليه حسب الأصول.
    Esto se produjo a consecuencia de la prioridad que la Comisión Europea dio a la continuación de la reforma estructural de la policía de Bosnia y Herzegovina, al no alcanzarse un acuerdo de adhesión de Bosnia y Herzegovina a la Unión Europea. UN وقد نتج ذلك عن إيلاء الأولوية إلى المضي في إصلاح هيكل الشرطة عملا بتوجيه من المفوضية الأوروبية للبوسنة والهرسك بعد فشل البوسنة والهرسك في التوصل إلى اتفاق بشأن انضمامهما إلى الاتحاد الأوروبي.
    Comunidad Europea: La Directiva 91/414/EEC estableció que la Comisión Europea ejecutase un programa de trabajo para examinar las sustancias activas existentes utilizadas en productos fitosanitarios que se estuviesen comercializando al 25 de julio de 1993, con vistas a la posible inclusión de éstas en la lista de ingredientes activos del Anexo I de la Directiva. UN الجماعة الأوروبية: ينص التوجيه 91/414/EEC على اضطلاع المفوضية الأوروبية ببرنامج عمل لفحص المواد الفعالة المستخدمة في منتجات وقاية النباتات التي كانت متداولة في الأسواق في 25 تموز/يوليه 1993 بغرض احتمال إدراجها في قائمة المكونات الفعالة المدرجة في المرفق الأول بالتوجيه.
    A propósito de la pregunta 13, el orador dice que la Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia ha dicho que la nueva ley sobre asistencia jurídica es un importante progreso. UN وقال وهو يشير إلى السؤال 13 إن اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب وصفت القانون اليوناني الجديد المتعلق بالمساعدة القانونية بأنه تطور كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more