| Otra observación hecha repetidas veces por la Junta es que la supervisión de la ejecución de proyectos, tanto desde el punto de vista sustantivo como del financiero, es inadecuada. | UN | وثمة ملاحظة متكررة من جانب المجلس هي أن رصد أداء المشاريع، من الناحية الفنية والمادية على السواء، غير مرض. |
| Las conclusiones indican que la supervisión de la ejecución de los programas puede confirmar su realización, explicar los cambios de forma de la ejecución y detectar problemas mediante la identificación de diferencias con respecto a actuaciones pasadas o normas generales. | UN | وتشير النتائج إلى أن رصد أداء البرامج يمكن أن يعزز التنفيذ، ويفسر التغييرات التي أدخلت على نمط التنفيذ، ويكشف عن المشاكل عن طريق تحديد حالات الشذوذ سواء فيما يتعلق باﻷعمال السابقة أو اﻷنماط العامة. |
| En los exámenes se determinó que la supervisión de los programas no siempre había mantenido el ritmo de la evolución de las políticas. | UN | ووجد من الاستعراضات أن رصد البرامج لم يساير دائما تطور السياسات. |
| Por otra parte, el Grupo ha observado que la supervisión de la seguridad de la aviación civil no ha experimentado avances significativos, sino más bien lo contrario. | UN | 114 - وعلاوة على ذلك، لاحظ الفريق أن الإشراف على سلامة الطيران المدني لم يشهد تقدما ذا بال بل العكس هو الذي حدث. |
| El orador señala que la supervisión de la ejecución del Programa de Acción sólo podrá llevarse a cabo a nivel nacional, por conducto de los gobiernos que deben rendir cuentas al electorado. | UN | وقال إن رصد تنفيذ برنامج العمل لا يمكن أن يتم إلا على الصعيد الوطني، عن طريق حكومات مسؤولة أمام ناخبيها. |
| La opinión predominante es que la supervisión de los tipos de cambio debería centrarse en determinar si el régimen cambiario adoptado es apropiado y acorde con las políticas macroeconómicas del país miembro dentro del contexto mundial y regional, y más que el nivel del tipo de cambio per se. | UN | وتغلب وجهة النظر القائلة بأن المراقبة على أسعار الصرف يجب أن تركز على ما إذا كان نظام أسعار الصرف المطبق مناسب ومتناسق مع سياسات الاقتصاد الكلي للعضو في السياق العالمي والإقليمي بدل التركيز على مستوى أسعار الصرف بحد ذاته. |
| En 1985, después de la Conferencia de México, D.F., el Consejo decidió que la supervisión de los programas multilaterales de población debía integrarse en la supervisión de las actividades de población y que dichos informes habían de presentarse en lo sucesivo a la Comisión. | UN | وفي عام ١٩٨٥، قرر المجلس في أعقاب انعقاد مؤتمر مكسيكو أن يكون رصد البرامج السكانية المتعددة اﻷطراف جزءا من رصد اﻷنشطة السكانية وأن تقدم هذه التقارير إلى اللجنة. |
| La República Checa afirmó que la supervisión de la aplicación de las Normas Uniformes era limitada debido a su carácter no vinculante. | UN | أما الجمهورية التشيكية فذكرت أن رصد تنفيذ القواعد الموحدة يتسم بمحدوديته نظرا لطابعها غير الملزم. |
| La Alta Comisionada Adjunta subrayó el hecho de que la supervisión de los resultados constituye una necesidad interna, un requisito de las Naciones Unidas y una demanda de los donantes. | UN | وأكدت نائبة المفوضة السامية على أن رصد الأداء هو ضرورة داخلية، وهو شرط من شروط الأمم المتحدة وطلب وجهته الجهات المانحة. |
| En tanto que la supervisión de los resultados no contribuye a mejorar la gestión de los productos, el personal considera que esta labor es una distracción innecesaria de su auténtico trabajo. | UN | ونظراً إلى أن رصد النتائج المتحققة لا يُسهم في تحسين إدارة النواتج، ينظر الموظفون إلى هذا العمل على أنه يصرف بلا داعٍ انتباههم عن عملهم الحقيقي. |
| La Administración explicó que la supervisión de la fecha de entrega era una función que habitualmente desempeñaba la División de Compras y Transportes. | UN | ٤٩ - وأوضحت اﻹدارة أن رصد التسليم وظيفة تمارسها عادة شعبة المشتريات والنقل. |
| Las conclusiones indican que la supervisión de la ejecución de los programas permite confirmar su realización, explicar los cambios de la forma de la ejecución y detectar problemas mediante la identificación de diferencias con respecto a actuaciones pasadas o normas generales. | UN | وتشير النتائج الى أن رصد أداء البرامج يمكن أن يعزز التنفيذ، ويفسر التغييرات التي أدخلت على نمط التنفيذ، ويكشف عن المشاكل عن طريق تحديد حالات الشذوذ سواء فيما يتعلق باﻷعمال السابقة أو اﻷنماط العامة. |
| La Comisión estimó también que la supervisión de la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, incluida la presentación de informes sobre temas especiales del programa de trabajo multianual de la Comisión, debían seguir siendo un componente fundamental del programa de trabajo de la División. | UN | وترى اللجنة أيضا أن رصد تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، بما في ذلك تقديم تقارير عن المواضيع الخاصة لبرنامج عمل اللجنة المتعدد السنوات، ينبغي أن يظل عنصرا رئيسيا في برنامج عمل الشعبة. |
| En algunos casos se informó de que la supervisión de las actividades de los programas era escasa. | UN | 17 - وأشير إلى أن رصد لأنشطة البرامج كان ضعيفا في بعض الحالات. |
| Considero que la supervisión de las armas y el personal armado debería continuarse en el marco de una misión política especial que pueda seguir prestando el apoyo necesario para la terminación del proceso de paz. | UN | وأعتقد أن رصد الأسلحة وأفراد الجيشين لا بد وأن يستمر ضمن إطار بعثة سياسية خاصة يمكن أن تواصل تقديم الدعم اللازم لإكمال عملية السلام. |
| Además, no hay garantía de que la supervisión de las actividades transfronterizas en una zona no lleve sencillamente a que esas actividades se trasladen a otra zona. | UN | وستتطلب هذه المهمة كثافة بالغة في استخدام الأفراد، وليس هناك ما يضمن أن رصد الأنشطة العابرة للحدود في إحدى المناطق لن يؤدي ببساطة إلى دفعها إلى منطقة أخرى. |
| En cuanto a la gestión, el Director Ejecutivo subrayó que la supervisión de los resultados era la clave de la labor exitosa del UNICEF. | UN | 131 - ففيما يتعلق بالإدارة، شدد على أن رصد النتائج هو مدخل نجاح عمل اليونيسيف. |
| Sin embargo, la Junta considera que la supervisión de la ejecución del plan se realizó a posteriori y que las prácticas que observó podían dar lugar a que se perdiese el control sobre el proceso de enajenación de activos. | UN | بيد أن المجلس يرى أن الإشراف على تنفيذ الخطة كان بأثر رجعي، وأن الترتيبات التي شهدها في الممارسة العملية قد تؤدي إلى فقدان السيطرة على عملية التصرف في الأصول. |
| Otro orador dijo que la supervisión de los objetivos nacionales por cada país contribuiría al fomento de la capacidad. | UN | وقال متحدث آخر إن رصد الأهداف الوطنية من قبل كل بلد سيساعد على بناء القدرات. |
| En el mandato de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, se definen las tareas de inspección como " inspecciones especiales de programas y dependencias orgánicas que se llevan a cabo siempre que hay suficientes motivos para pensar que la supervisión de los programas no es eficaz y que es muy posible que no se alcancen los objetivos y se derrochen muchos recursos [...]. | UN | ٢٢ - وفي ولاية مكتب المراقبة الداخلية، عرف نطاق التفتيشات بأنه " تفتيشات مخصصة للبرامج والوحدات التنظيمية كلما كانت هناك دواعي كافية إلى الاعتقاد بأن المراقبة البرنامجية غير فعالة أو أن إمكانية عدم تحقيق اﻷهداف وتبذير الموارد كبيرة ]...[. |