La Secretaría entiende que las actividades relacionadas con la realización del estudio se financiarían con cargo a recursos extrapresupuestarios. | UN | وتفهم الأمانة العامة أن الأنشطة المتصلة بإجراء الدراسة ستمول من موارد خارجة عن الميزانية. |
La secretaría entiende que las actividades relacionadas con el estudio sobre la violencia contra los niños se financiarán con cargo a recursos extrapresupuestarios. | UN | وكان من المفهوم لدى الأمانة أن الأنشطة المتصلة بالدراسة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال سوف تُموَّل من موارد خارجة عن الميزانية. |
Se estima que las actividades relacionadas con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz representan más del 60% del trabajo de la Dependencia de Gestión de Riesgos. | UN | ويقدر أن الأنشطة المتصلة بإدارة عمليات حفظ السلام تسهم بأكثر من 60 في المائة من عمل وحدة إدارة المخاطر. |
4. Decide que las actividades relacionadas con instalaciones nucleares no serán admisibles como actividades de proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio en el segundo período de compromiso; | UN | 4- يقرر ألا تكون الأنشطة المتعلقة بالمنشآت النووية مؤهلة في إطار آلية التنمية النظيفة في فترة الالتزام الثانية؛ |
La protección de los bosques también se percibe como un medio de reducir la pobreza y evitar la migración puesto que las actividades relacionadas con los bosques ofrecen oportunidades de generación de ingresos. | UN | كما أن حماية الغابات تعتبر وسيلة لتخفيض الفقر والحيلولة دون الهجرة، حيث أن الأنشطة المتعلقة بالغابات توفر فرصا مدرة للدخل. |
En este sentido, el Comité observa que las actividades relacionadas con el financiamiento del terrorismo no están necesariamente vinculadas con el lavado de dinero, ya que las actividades terroristas pueden financiarse con fondos lícitos. | UN | وفي هذا الشأن، تلاحظ اللجنة أن الأنشطة المتصلة بتمويل الإرهاب لا ترتبط ضرورة بعمليات لغسل الأموال حيث أن تمويل الأنشطة الإرهابية ربما يتم من أموال مصدرها مشروع. |
Se expresó la opinión de que las actividades relacionadas con los recursos genéticos marinos fuera de las zonas de jurisdicción nacional debían llevarse a cabo conforme a principios de conservación y desarrollo sostenible y sobre la base del enfoque de precaución. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن الأنشطة المتصلة بالموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية ينبغي الاضطلاع بها وفقا لمبادئ المحافظة والتنمية المستدامة وباتباع نهج تحوطي. |
Se observó que las actividades relacionadas con los recursos genéticos marinos eran recientes y evolucionaban con rapidez y que había que proceder con cuidado para no crear un sistema que se convirtiera en obsoleto o irrelevante. | UN | ولوحظ أن الأنشطة المتصلة بالموارد الجينية البحرية ناشئة وتتطور بسرعة وأنه ينبغي الحرص على عدم إنشاء نظام يمكن أن يصبح عديم الجدوى أو غير مفيد. |
30. El examen de mitad de período de la UNCTAD destacó que las actividades relacionadas con asistencia técnica al pueblo palestino parecen ahora apuntar a tener un efecto económico beneficioso directo. | UN | 30- وقد شدّد استعراض منتصف المدة الذي أجراه الأونكتاد على أن الأنشطة المتصلة بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني ينبغي أن توجه الآن نحو تحقيق تأثير اقتصادي مفيد ومباشر. |
El Comité Interdepartamental del Repertorio sobre la Carta se reunió en dos ocasiones, entre otras cosas, para examinar el estado en que se encontraba la publicación en vista de la situación reinante, y estimó que las actividades relacionadas con el Repertorio dependerían de la movilización de recursos que pudiera producirse en virtud de una decisión futura de la Asamblea. | UN | وقد عقدت اللجنة المشتركة بين الإدارات المعنية بمرجع ممارسات الميثاق جلستين، كي تقوم بأمور منها استعراض حالة النشر في ضوء الوضع الراهن، وارتأت أن الأنشطة المتصلة بالمرجع سترتهن بتعبئة الموارد في ضوء أي مقرر تتخذه الجمعية مستقبلا. |
Teniendo en cuenta que las actividades relacionadas con la agricultura constituyen una parte importante de las economías de los países en desarrollo, la vía recomendada para salir de la pobreza en las zonas rurales es la creación de empleo decente, pero también, y de manera decisiva, el crecimiento de la productividad de las actividades agrícolas y no agrícolas. | UN | وإذ أخذ في الاعتبار أن الأنشطة المتصلة بالزراعة تشكل حصة رئيسية في اقتصاديات البلدان النامية، فإن السبيل الذي يوصى به للخروج من ربقة الفقر في المناطق الريفية هو عن طريق إيجاد الوظائف الكريمة، وكذلك أيضا - وعلى نحو حاسم - عن طريق النمو الإنتاجية في الأنشطة الحقلية وغير الحقلية. |
26. Decide que las actividades relacionadas con instalaciones nucleares no serán admisibles en el marco de la aplicación conjunta en el segundo período de compromiso; | UN | 26- يُقرر ألا تكون الأنشطة المتعلقة بالمنشآت النووية مؤهلةً في إطار التنفيذ المشترك في فترة الالتزام الثانية؛ |
4. Decide que las actividades relacionadas con instalaciones nucleares no serán admisibles como actividades de proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio en el segundo período de compromiso; | UN | 4- يقرر ألا تكون الأنشطة المتعلقة بالمنشآت النووية مؤهلة في إطار آلية التنمية النظيفة في فترة الالتزام الثانية؛ |
21. Decide que las actividades relacionadas con instalaciones nucleares no serán admisibles en el marco de la aplicación conjunta en el segundo período de compromiso; | UN | 21- يُقرر ألا تكون الأنشطة المتعلقة بالمنشآت النووية مؤهلةً في إطار التنفيذ المشترك في فترة الالتزام الثانية؛ |
62. Los participantes observaron que las actividades relacionadas con el artículo 6 con frecuencia producen beneficios comunes con otras actividades relativas al clima dentro de cada país. | UN | 62- وأشار المشاركون إلى أن الأنشطة المتعلقة بالمادة 6 كثيراً ما تتيح مزايا مشتركة مع أنشطة أخرى متصلة بالمناخ داخل كل بلد. |
Se expresó satisfacción de que se indicara que las actividades relacionadas con la elaboración de un instrumento jurídico internacional relativo a la fabricación y el tráfico ilícitos de explosivos y de una convención de las Naciones Unidas contra la corrupción estaban sujetas a una decisión de la Asamblea General. | UN | 180 - وأُعرِب عن الارتياح للإشارة إلى أن الأنشطة المتعلقة بإعداد صك قانوني دولي بشأن تصنيع المتفجرات غير المشروع والاتجار بها ووضع اتفاقية للأمم المتحدة لمناهضة الفساد، تظل مرهونة بقرار صادر عن الجمعية العامة. |
Se expresó satisfacción de que se indicara que las actividades relacionadas con la elaboración de un instrumento jurídico internacional relativo a la fabricación y el tráfico ilícitos de explosivos y de una convención de las Naciones Unidas contra la corrupción estaban sujetas a una decisión de la Asamblea General. | UN | 182 - وأُعرِب عن الارتياح للإشارة إلى أن الأنشطة المتعلقة بإعداد صك قانوني دولي بشأن تصنيع المتفجرات غير المشروع والاتجار بها ووضع اتفاقية للأمم المتحدة لمناهضة الفساد، تظل مرهونة بقرار صادر عن الجمعية العامة. |
No hace falta decir que las actividades relacionadas con la asistencia humanitaria y los esfuerzos desplegados en las esferas del mantenimiento y la consolidación de la paz son asimismo esenciales. | UN | ومن نوافل الكلام القول بأن أنشطة المساعدة اﻹنسانية والجهود المبذولة في ميادين حفظ السلم وتوطيده هي أيضا أنشطة جوهرية. |
26. La Constitución de los Estados Unidos de México, en sus artículos 17, 21 y 102, declara que las actividades relacionadas con la venta o tráfico y prostitución de menores, así como la prostitución de menores serán objeto de investigación y sanción. | UN | ٦٢- وينص دستور الولايات المتحدة للمكسيك، في المواد ٧١ و١٢ و٢٠١ على أن اﻷنشطة ذات الصلة ببيع القصّر أو الاتجار بهم أو ببغاء القصّر وكذلك بغاء اﻷطفال تخضع للتحقيق وفرض الجزاءات. |
En una carta de fecha 5 de junio de 2001 (S/2001/557), el Presidente del Consejo de Seguridad le informó de que el Consejo había tomado nota de su indicación de que las actividades relacionadas con su misión de buenos oficios en Chipre continuarían por lo menos durante el año en curso. | UN | وفي رسالة مؤرخة 5 حزيران/يونيه 2001 (S/2001/557) أبلغكم رئيس مجلس الأمن بأن المجلس قد أحاط علما بما أشرتم إليه من أن الجهود المتصلة بمهمتكم للمساعي الحميدة في قبرص ستستمر طيلة العام الحالي على أقل تقدير. |
Se expresó la opinión de que era necesario lograr mayor transparencia para asegurar que las actividades relacionadas con el espacio ultraterrestre tuvieran exclusivamente fines pacíficos y no militares y que no tuvieran como objetivo el emplazamiento de armas. | UN | 92 - وأُعرب عن الرأي أن هناك حاجة إلى المزيد من الشفافية لكفالة أن تكون الأنشطة الموجهة للفضاء الخارجي تخدم الأغراض السلمية فقط وليس الأغراض العسكرية أو تسليح الفضاء. |
Para que las actividades relacionadas con los PMA y los mandatos relativos a los países sin litoral y los pequeños países insulares en desarrollo se realicen de manera satisfactoria será necesario proporcionar personal y recursos suficientes a la Oficina del Coordinador Especial para los Países Menos Adelantados, Sin Litoral e Insulares. | UN | ويتطلب المزيد من التنفيذ الناجح لهذه الأنشطة المتصلة بأقل البلدان نمواً والولايات المتعلقة بالبلدان النامية غير الساحلية والجزرية الصغيرة إتاحة العدد الكافي من الموظفين والموارد الكافية لمكتب المنسق الخاص للبلدان النامية الأقل نموا وغير الساحلية والجزرية. |
La Comisión opina que las actividades relacionadas con el apoyo y la mayor conciencia acerca de la estrategia de TIC debe realizarlas el personal que tenga buenos conocimientos de la Organización en vez de consultores externos, y que se debe desarrollar la capacidad interna al respecto. | UN | وتعتقد اللجنة أن الاضطلاع بالأنشطة المتعلقة بدعم استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وزيادة الوعي بها ينبغي أن يتولاه موظفون ممن يتمتعون بدراية جيدة بالمنظمة بدلا من الاستعانة باستشاريين خارجيين، وأنه ينبغي تطوير قدرة داخلية في هذا الصدد. |
Se insistió además en que las actividades relacionadas con la Iniciativa tenían que ser compatibles con el derecho y los marcos jurídicos nacionales e internacionales. | UN | وشُدِّد كذلك على أن أنشطة هذه المبادرة ينبغي أن تكون متوافقة مع القانون الوطني والدولي ومع الأطر القانونية الوطنية والدولية. |