"que las respuestas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الردود على
        
    • أن الإجابات على
        
    • أن اﻹجابات التي قدمت على
        
    • أن الرد على
        
    • أن الاستجابات
        
    • إن الردود على
        
    • بأن الردود على
        
    Opinó que las respuestas a esta pregunta mostraban un grado de apertura por parte de los encuestados. UN وقال إنه يعتقد أن الردود على هذا البند تدل على وجود درجة من الانفتاح لدى البلدان التي ردت.
    Se le informó de que las respuestas a sus preguntas se facilitarían también a la Quinta Comisión en un documento de sesión. UN وعلمت اللجنة الاستشارية أن الردود على استفساراتها ستقدم أيضا إلى اللجنة الخامسة في شكل ورقة غرفة اجتماعات.
    No obstante, es importante señalar que las respuestas a las preguntas formuladas por el GAFI se facilitaron sobre la base de leyes penales que ya no están vigentes en la actualidad. UN غير أنه يرجى ملاحظة أن الردود على أسئلة الفرقة قد قُدِّمت استنادا إلى القوانين الجنائية التي لم تعد سارية حاليا.
    Se consideró que las respuestas a varios de los rubros no tenían calidad suficiente para ser publicadas. UN واعتبر أن الإجابات على عدد من بنود البيانات غير صالحة للنشر.
    Se expresó preocupación por que las respuestas a las preguntas planteadas durante el debate no eran en todos los casos amplias, claras y suficientes y no facilitaban las deliberaciones sobre esta cuestión. UN ٤٥٣ - وأُعرب عن القلق من أن اﻹجابات التي قدمت على ما طرح من أسئلة خلال المناقشة لم تكن شاملة وواضحة وكافية في جميع الحالات وأنها لا تيسر المداولات الجارية بشأن هذه المسألة.
    El Sr. Tariq Aziz señaló que las respuestas a esas dos preguntas eran claramente negativas y eso se había establecido hacía mucho tiempo. UN ٣٥ - وقال السيد طارق عزيز إنه من الواضح أن الرد على السؤالين هو بالسلب. وقد اتضح هذا منذ فترة طويلة.
    Observando con preocupación que las respuestas a estas solicitudes no han estado en consonancia con las necesidades, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن الاستجابات لهذه الطلبات لم تكن متناسبة مع الحاجات،
    El Sr. Odaga–Jalomayo (Uganda) desea que las respuestas a las preguntas planteadas durante las sesiones también se den en el transcurso de ellas. UN ٥ - السيد أوداغا - جالومايو )أوغندا(: قال إن الردود على الأسئلة التي تثار في جلسة رسمية ينبغي أن تقدم في جلسة رسمية.
    Reconociendo que las respuestas a una solicitud del Secretario General de dicha índole quizás fuesen limitadas, se sugirió que la Conferencia de Desarme procurase sus objetivos sobre cuestiones de transparencia dando seguimiento a la gestión del Secretario General. UN ومع التسليم بأن الردود على مثل هذا الطلب من اﻷمين العام قد تكون محدودة، فقد رئي أن يتابع مؤتمر نزع السلاح تحقيق أهدافه فيما يتعلق بمسائل الشفافية عن طريق متابعة مسعى اﻷمين العام.
    El Grupo estima que las respuestas a estas providencias no demostraron que las modificaciones indicadas fuesen necesarias como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أن الردود على هذين الأمرين لم تثبت أن التعديلات كانت ضرورية بوصفها نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Durante las reuniones del Grupo de trabajo sobre asistencia técnica, algunas delegaciones opinaron que las respuestas a la lista de verificación bastarían para esbozar prioridades para la ejecución de las funciones de su mandato y la asistencia conexa que habría de recibir de la ONUDD. UN وخلال اجتماع الفريق العامل المعني بالمساعدة التقنية، ذهبت بعض الوفود إلى أن الردود على القائمة المرجعية تشكل أساسا كافيا لرسم أولويات الفريق في أداء المهام المنوطة به والدعم الذي يتلقاه في هذا الصدد من المكتب المعني بالمخدرات والجريمة.
    La oradora señala que las respuestas a la lista de cuestiones y preguntas indican que un 76% de las mujeres víctimas de golpes son musulmanas y pregunta por qué razón las musulmanas constituyen una proporción tan alta de las víctimas. UN وإذ لاحظت أن الردود على قائمة القضايا والأسئلة تشير إلى أن 76 في المائة من النساء المعرضات للضرب مسلمات، تساءلت عن السبب الذي من أجله تمثل المسلمات نسبة كبيرة من الضحايا.
    Las contestaciones al cuestionario para los informes anuales ofrecen una fuente importante de información, pero es claramente necesario examinar las razones por las que las respuestas a dicho cuestionario son incompletas o inexistentes. UN ومع أن الردود على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية توفر مصدر معلومات مهما فمن الواضح أن هناك حاجة إلى دراسة الأسباب التي تجعل الردود على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية ناقصة أو منعدمة.
    El Comité aprecia el diálogo constructivo que tuvo lugar entre la delegación y los miembros del Comité, al tiempo que observa que las respuestas a algunas preguntas fueron imprecisas y que no se respondió a algunas de ellas. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة، في حين تلاحظ أن الردود على بعض الأسئلة كانت مبهمة وتُركت بعض الأسئلة دون إجابة. الجوانب الإيجابية
    Varios miembros de la Junta observaron también que las respuestas a la lista de verificación de la UNODC eran sólo el primer paso del proceso de examen institucional y que el hecho de que no se hubieran recibido todas las respuestas retrasaba los progresos de la iniciativa en su conjunto. UN وأشار عديدون من أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين أيضاً إلى أن الردود على القائمة المرجعية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ليست إلا خطوة أولى في عملية الاستعراض المؤسسية وأن عدم التجاوب التام يؤخر إحراز تقدم على صعيد المبادرة ككل.
    Se debatió si las cuestiones planteadas en las observaciones finales debían ser examinadas durante el diálogo y hubo algunos Presidentes que se mostraron a favor de este enfoque, mientras que otros indicaron que las respuestas a la lista de cuestiones también podían servir de base para las preocupaciones que figuraban en las observaciones finales, aun cuando no se plantearan durante el diálogo. UN 49 - وجرت مناقشة بشأن ما إذا كان ينبغي للمسائل المثارة في الملاحظات الختامية أن تكون موضوع المناقشة أثناء الحوار، حيث حبَّذ بعض الرؤساء هذا النهج بينما أشار آخرون إلى أن الردود على قائمة المسائل يمكن أيضا أن تكون أساسا للشواغل الواردة في الملاحظات الختامية، حتى لو لم تجرِ إثارتها أثناء الحوار.
    El Comité agradece el diálogo abierto y constructivo mantenido entre sus miembros y la delegación, aunque señala que las respuestas a algunas preguntas fueron vagas y que otras quedaron sin responder. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والبناء الذي دار بين الوفد وأعضاء اللجنة. إلاّ أنها تلاحظ أن الإجابات على بعض الأسئلة التي طرحت كانت مبهمة في حين ظلت بعض الأسئلة بدون إجابة.
    La Sra. Patten señala que las respuestas a la lista de cuestiones no suministra información sobre la situación de la Convención en el sistema jurídico del Estado Parte. ¿Podría la delegación dar ejemplos concretos de instancias en que se han utilizado artículos de la Convención ante la Suprema Corte? UN 17 - السيدة باتن: أشارت إلى أن الإجابات على قائمة المسائل المستفسر عنها لا تقدم أية معلومات عن وضع الاتفاقية في النظام القانوني للدولة الطرف.
    Se expresó preocupación por que las respuestas a las preguntas planteadas durante el debate no eran en todos los casos amplias, claras y suficientes y no facilitaban las deliberaciones sobre esta cuestión. UN ٤٥٣ - وأُعرب عن القلق من أن اﻹجابات التي قدمت على ما طرح من أسئلة خلال المناقشة لم تكن شاملة وواضحة وكافية في جميع الحالات وأنها لا تيسر المداولات الجارية بشأن هذه المسألة.
    El Comité, recordando su Recomendación general Nº 33 (2009), relativa al seguimiento de la Conferencia de Examen de Durban, reitera que las respuestas a las crisis financieras y económicas no deberían dar lugar a situaciones en que puedan surgir actos de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia contra los extranjeros, los inmigrantes y las personas pertenecientes a minorías. UN إن اللجنة إذ تذكر بتوصيتها العامة رقم 33(2009) بشأن متابعة مؤتمر استعراض نتائج ديربان، تؤكد من جديد أن الرد على الأزمات المالية والاقتصادية لا ينبغي أن يؤدي إلى وضع قد يزيد من العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من أشكال عدم التسامح حيال الأجانب والمهاجرين والأشخاص المنتمين إلى الأقليات.
    Un aspecto importante es que las respuestas a la violencia, como responsabilizar a los perpetradores y mejorar la protección de las mujeres, se vinculará con el plan de prevención. UN والأمر المهم هو أن الاستجابات للعنف، مثل محاسبة المرتكبين وتوفير الحماية المحسنة للنساء، سترتبط بخطة المنع.
    La Sra. Gaspard dice que las respuestas a la lista de cuestiones están incompletas o equivocadas, y que hay una discrepancia entre lo que se afirma en las respuestas y las observaciones introductorias de la delegación en relación con el Código de la Nacionalidad. UN 21 - السيدة غاسبارد: قالت إن الردود على قائمة القضايا غير مستوفاة أو مضللة وهناك تباين بين ما ورد فيها وبين الملاحظات الاستهلالية للوفد فيما يتعلق بقانون الجنسية.
    En ella se informaba de que las respuestas a las preguntas de seguimiento se habían incluido en el séptimo informe periódico. UN يفيد بأن الردود على مسائل المتابعة موجودة في التقرير الدوري السابع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more