| Señaló que los indicadores de situación utilizados eran indicadores nacionales que todos podían consultar. | UN | ولاحظ أن مؤشرات الحالة المستخدمة هي مؤشرات على المستوى القطري متاحة للجمهور. |
| Señaló que los indicadores de situación utilizados eran indicadores nacionales que todos podían consultar. | UN | ولاحظ أن مؤشرات الحالة المستخدمة هي مؤشرات على المستوى القطري متاحة للجمهور. |
| Se observó que los indicadores de progreso se centraban en medidas cuantitativas, como aumentos numéricos, sin tener en cuenta la calidad de los logros. | UN | ولوحظ أن مؤشرات الإنجاز تركز على المقاييس الكمية، من قبيل الزيادة في الأرقام، من دون أخذ جودة الإنجاز في الاعتبار. |
| El Comité también observa con preocupación que los indicadores de la salud infantil suelen ser más bajos entre los maoríes. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن المؤشرات المتعلقة بصحة الطفل هي أدنى بصفة عامة فيما يخص سكان الماوري. |
| Se trata de un punto débil común a los otros indicadores propuestos, todos los cuales se utilizaban menos frecuentemente que los indicadores de productos del marco de financiación multianual. | UN | وهذه نقطة ضعف تشترك فيها جميع المؤشرات المقترحة الأخرى، التي استخدمت جميعا على نحو أقل تواترا من مؤشرات نواتج الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
| Además, es importante que los indicadores de progreso sean realistas y realmente posibles de alcanzar. | UN | ومن المهم إضافة إلى ذلك أن تكون مؤشرات الإنجاز واقعية وقابلة فعلا للتحقيق. |
| 36. Destaca la necesidad de que los indicadores de progreso y los logros previstos que se han propuesto y que se incluyen por primera vez en el presupuesto por programas estén claramente definidos, puedan medirse y sirvan para evaluar a fondo las actividades; | UN | 36 - تبرز الحاجة إلى أن تكون المؤشرات المقترحة للإنجاز وللإنجازات المتوقعة، التي تشكل للمرة الأولى جزءا من الميزانية البرنامجية محددة بوضوح، وقابلة للقياس وقادرة على المساهمة في إنجاز تقييم ذي مغزى للأنشطة؛ |
| También se ha dicho que los indicadores de la situación de la mujer expresan el verdadero nivel de desarrollo social de una sociedad. | UN | كما قيل إن مؤشرات حالة المرأة إنما تعبر عن المستوى الحقيقي للتنمية الاجتماعية في المجتمع. |
| Se observó que los indicadores de progreso se centraban en medidas cuantitativas, como aumentos numéricos, sin tener en cuenta la calidad de los logros. | UN | ولوحظ أن مؤشرات الإنجاز تركز على المقاييس الكمية، من قبيل الزيادة في الأرقام، من دون أخذ جودة الإنجاز في الاعتبار. |
| Se señaló que los indicadores de progreso podrían buscar aumentos concretos utilizando el período anterior como punto de referencia. | UN | وأشير إلى أن مؤشرات الإنجاز يمكن أن تسعى لتحقيق زيادات محددة، باستخدام الفترة السابقة كمعيار مرجعي. |
| Se observó que los indicadores de la competitividad podían ser cuantitativos o cualitativos, y que algunas veces eran una combinación de ambas cosas. | UN | ولوحظ أن مؤشرات القدرة التنافسية يمكن أن تكون كمية أو نوعية، وأنها تكون أحيانا مزيجا من الاثنين. |
| Se observó que los indicadores de la competitividad podían ser cuantitativos o cualitativos, y que algunas veces eran una combinación de ambas cosas. | UN | ولوحظ أن مؤشرات القدرة التنافسية يمكن أن تكون كمية أو نوعية، وأنها تكون أحيانا مزيجا من الاثنين. |
| La mayoría de ellas indicaron que los indicadores de ejecución de los resultados podían ser tanto cualitativos como cuantitativos. | UN | وأشارت غالبيتها إلى أن مؤشرات اﻷداء لقياس النتائج يمكن أن تكون نوعية كما يمكن أن تكون كمية. |
| También se expresó que los indicadores de progreso deben establecerse mediante un diálogo entre los Estados Miembros y la Secretaría. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن مؤشرات الإنجاز ينبغي أن توضع من خلال حوار بين الدول الأعضاء والأمانة العامة. |
| También se expresó que los indicadores de progreso deben establecerse mediante un diálogo entre los Estados Miembros y la Secretaría. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن مؤشرات الإنجاز ينبغي أن توضع من خلال حوار بين الدول الأعضاء والأمانة العامة. |
| Por validez se entiende que los indicadores de resultados proporcionan una medida real de los resultados obtenidos. | UN | والصحة تعني أن مؤشرات الأداء توفر قياساً حقيقياً للنتائج المتحققة. |
| Por validez se entiende que los indicadores de resultados proporcionan una medida real de los efectos conseguidos. | UN | تعني الصحة أن مؤشرات الأداء ذات الصلة توفر قياساً حقيقياً للنتائج المتحققة. |
| La experiencia de los países enseña que los indicadores de resultados son un instrumento esencial pero que debe aplicarse con cautela al fijar condiciones para los desembolsos. | UN | ويتبين من التجربة القطرية أن المؤشرات القائمة على النتائج أداة ضرورية لقياس النتائج، ولكن ينبغي توخي الحيطة في استعمالها كشروط للدفع. |
| Teniendo en cuenta que los indicadores de Chile en relación con la salud maternoinfantil son prometedores, la Presidenta ha puesto en marcha una campaña encaminada a erradicar la mortalidad materna e infantil en América Latina. | UN | وبما أن المؤشرات الوطنية المتعلقة بصحة الأم والطفل واعدة، فإن الرئيسة استهلت حملة تهدف إلى القضاء على الوفيات النفاسية ووفيات الرضع في أمريكا اللاتينية. |
| Ello permite que aparezca un tipo nuevo de información que puede tener un carácter más cualitativo que los indicadores de evaluación tradicionalmente cuantitativos. | UN | ويسمح ذلك بالحصول على معلومات ذات طبيعة مختلفة، قد تكون أكثر جودة من حيث النوعية من مؤشرات الرصد التقليدية القائمة على أساس الكم. |
| En relación con los marcos de presupuestación basada en los resultados, también se propone que los indicadores de progreso y los productos conexos continúen quedando reflejados en el componente de apoyo, dado que la Dependencia desempeña funciones de apoyo general para la totalidad de la Fuerza. | UN | وفيما يتعلق بأطر الميزنة القائمة على النتائج، يُقترح أيضا مواصلة تجسيد ما يتصل بها من مؤشرات إنجاز ونواتج في إطار عنصر الدعم، نظرا لطبيعة مهام الوحدة التي تشمل توفير الدعم للقوة بأسرها. |
| Otra delegación dijo que los indicadores de la ECP debían ser variados y flexibles, en función de la situación de cada país. | UN | وذكر وفد آخر أنه ينبغي أن تكون مؤشرات التقييم القطري المشترك متنوعة ومرنة رهنا بالحالة السائدة في البلد. |
| 36. Destaca la necesidad de que los indicadores de progreso y los logros previstos que se han propuesto y que se incluyen por primera vez en el presupuesto por programas estén claramente definidos, puedan medirse y sirvan para evaluar a fondo las actividades; | UN | 36 - تبرز الحاجة إلى أن تكون المؤشرات المقترحة للإنجاز وللإنجازات المتوقعة، التي تشكل للمرة الأولى جزءا من الميزانية البرنامجية، محددة بوضوح، وقابلة للقياس وقادرة على المساهمة في إنجاز تقييم ذي مغزى للأنشطة؛ |
| Por último, señaló que los indicadores de ejecución eran instrumentos útiles, pero que deberían acordarse las variables y directrices que se debían utilizar. | UN | وأخيراً، قال إن مؤشرات الأداء تشكل أدوات مفيدة، لكن المتغيرات والمبادئ التوجيهية المراد استخدامها ينبغي الاتفاق عليها. |