| En tales circunstancias el Estado Parte considera que no era necesario que el autor estuviese presente personalmente en la audiencia en el Tribunal. | UN | وفي ظل هذه الظروف ترى الدولة الطرف أنه لم يكن من اللازم أن يكون صاحب البلاغ موجودا في جلسة المحكمة. |
| En tales circunstancias el Estado Parte considera que no era necesario que el autor estuviese presente personalmente en la audiencia en el Tribunal. | UN | وفي ظل هذه الظروف ترى الدولة الطرف أنه لم يكن من اللازم أن يكون صاحب البلاغ موجودا في جلسة المحكمة. |
| Se dijo que no era conveniente que existieran tribunales regionales de justicia internacional. | UN | وقدم رأي مفاده أنه ليس من المستصوب إنشاء محاكم عدل إقليمية. |
| Otras delegaciones, por el contrario, estimaron que no era necesario aumentar el número de miembros de ambas categorías para cumplir los objetivos del proceso de reforma. | UN | ومع ذلك أعرب عدد من الوفود عن رأي مؤداه أنه ليس من الضروري زيارة عدد كل من فئتي اﻷعضاء لتحقيق عملية اﻹصلاح. |
| La Misión dejó en claro que no era una comisión de investigación ni estaba en el país para acusar a nadie. | UN | وأوضحت البعثة أنها ليست لجنة لتقصي الحقائق؛ ولا جاءت إلى هذا البلد لتشير بإصبع الاتهام إلى أي أحد. |
| Fueron las animadoras de JV. Gracias a Dios que no era el equipo deportivo. | Open Subtitles | كانت رئيسة فرقة المشجعات أحمد الله أنها لم تكن مشجعات فريق المدرسة |
| Entonces descubrimos que no era el rey robot después de todo, era el verdadero. | Open Subtitles | ثم اكتشفنا بأنه لم يكن الملك الروبوت حقا بل كان الملك الحقيقي |
| Por lo tanto, es incuestionable que no era la intención incluir la discriminación basada exclusivamente en motivos religiosos dentro del ámbito de la Convención. | UN | لذا، فمما لا شك فيه أنه لم يكن مراداً من الاتفاقية أن تشمل التمييز الذي يقوم حصراً على أسس دينية. |
| Sabía que no era bueno para ti, pero le dejé que jugara un poco. | Open Subtitles | كنت أعلم أنه لم يكن مناسباً لكِ ولكني سمحته للأمر بأن يحدث |
| Resulta que no era el primer viaje de McGuire en el Tahoe. | Open Subtitles | تبين أنه لم يكن لماجواير أول رحلة له في التاهو |
| Así que mientras yo iba con Terry, Simon estaba descubriendo que no era sólo el novio de Tara, también era su proyecto. | Open Subtitles | إذا, بينما كنت أقود قطيع كيري, إكتشف ,سايمون أنه لم يكن عشيق تارا فحسب بل كان مشروعا لتصميمها أيضا |
| Tu dijistes que no era bueno que el hombre estuviese solo y para ello creastes a la mujer dando tu bendición del Santo Matrimonio | Open Subtitles | انت قلت أنه ليس من الجيد أن يكون الرجل بمفرده ولذا خلقت له المرأة ثم أعطيتنا بركاتك لهذا الزواج المقدس |
| El grupo estimó que no era necesario ni productivo convenir en una definición precisa pero que debían reconocerse los distintos significados y la ambigüedad de la expresión. | UN | وكان من رأي الفريق أنه ليس من الضروري أو المثمر أن يتفق على تعريف محدد بإحكام، بل ينبغي التسليم بالمعاني المتنوعة للمصطلح وغموضه. |
| Los ciudadanos descubrieron hace tiempo que no era necesario esperar a la intervención del Estado para resolver problemas sociales. | UN | وقد اكتشف المواطنون منذ زمن بعيد أنه ليس من الضروري أن ينتظروا من الدولة حلا للمشاكل الاجتماعية. |
| Los Estados vecinos expresaron apoyo en general y Argelia volvió a aclarar que no era parte en el conflicto. | UN | وأعربت الدول المجاورة عن تأييدها عموما، مع توضيح الجزائر مرة أخرى أنها ليست طرفا في النزاع. |
| Ella quería que te diera esto. Dijo que no era suyo, que era tuyo. | Open Subtitles | أرادت مني أن أعطيك هذه قالت أنها ليست لها ، بل لك |
| ¿Estás seguro de que no era sobre la vacuna, o el Día V? | Open Subtitles | هل أنت متأكد أنها لم تكن عن المصل أو يوم المصل؟ |
| Dijo que no era su elección qué lado de la guerra estaba en marcha. | Open Subtitles | قال بأنه لم يكن خياره في أي جانب من الحرب ليكون فيه. |
| No. Yo dije que no era nada por lo que valiese la pena morir. | Open Subtitles | لا، لقد قلت انه لم يكن يعمل على اى شئ يساوى قتله. |
| 42. Se reconoció que no era sencillo trasplantar un modelo determinado, como el de Asia oriental, a otras partes del mundo en desarrollo. | UN | ٤٢ - وتم الاقرار بأنه ليس من السهل نقل نموذج معين، كنموذج شرقي آسيا، الى أجزاء أخرى من العالم النامي. |
| No pude, Stephen, no pude decirle que no era la única persona que estaba dejando. | Open Subtitles | لم أستطع إجبار نفسي على إخباره أنني لست الشخص الوحيد الذي سيتركه خلفه |
| Me dijo que no era un tema apropiado para la primera cita. | Open Subtitles | فقالت أن هذا ليس موضوع مناسب للتحدث عنه بميعادنا الأول |
| Una vez concluida la prueba, el grupo consideró que no era necesario realizar otras más. | UN | واتفق الفريق بعد هذا الاختبار في أن من غير اللازم إجراء اختبارات أخرى. |
| La aldea, que no era importante desde el punto de vista militar, quedó devastada y las propiedades civiles fueron destruidas. | UN | وقد خربت القرية التي ليست لها أية أهمية عسكرية ودمرت الممتلكات المدنية فيها. |
| Dijo que lo único que estaba mal conmigo es que no era tú. | Open Subtitles | قالت أن الشيء الوحيد الخطأ بي هو أنني لم أكن أنت |
| Afirmaron que no era en absoluto errónea la noción de que un Estado pudiera tener un interés de esa naturaleza. | UN | ورأوا أنه ليس هناك أي خطإ في فكرة أن دولة ما يمكن أن تكون لها هذه المصلحة. |
| Sabía que no era mío, pero antes de que pudiera conseguirlo, me mandaron a escrutinio. | Open Subtitles | وعلمتُ أنّه ليس مُلكي، ولكن قبل أن أحصل عليه، أرسلتُ للتحقيق مع المُتفرجين. |
| Desde luego que no era mucho pedir que el resultado convenido abarcara realmente todas las cuestiones que se habían examinado. | UN | ومن المؤكد أنه ليس ثمة أية مغالاة في المطالبة بأن تعبِّر المحصِّلة المتّفق عليها بحق عن كل ما جرت مناقشته. |