| Espero que tu vecina no denuncie lo que ocurrió en el jardín. | Open Subtitles | آمل ان جارتك لم تبلغ عما حدث في الفناء الخلفي |
| Pero si pasas demasiado tiempo obsesionado... con el pasado o con algo que ocurrió en el pasado... puedes perder el enfoque de la situación actual. | Open Subtitles | لكن اذا قضيت وقت طويل في الهواجس في الماضي او شي حدث في الماضي يمكنك ان تفقد التركيز على الوضع الحالي |
| Pero si pasas demasiado tiempo obsesionado con el pasado o con algo que ocurrió en el pasado, puedes perder el enfoque de la situación actual. | Open Subtitles | لكن اذا قضيت وقت طويل في الهواجس في الماضي او شي حدث في الماضي يمكنك ان تفقد التركيز على الوضع الحالي |
| ¿Es eso lo que ocurrió en el restaurante ese día con Alana? | Open Subtitles | هل هذا ما حدث في ذلك اليوم مطعم مع الانا؟ |
| Y bien; ellos pueden ver lo que ocurrió en 10 breves años en los países asiáticos, que alcanzaron una prosperidad imprevisible. | UN | حسنا، يمكنهم أن يروا ما حدث في غضــون عشــر سنوات قصيرة للبلدان اﻵسيوية، التي حققت رخاء لم يكن من الممكن التنبؤ به. |
| Lo que ocurrió en Chernobyl nunca debe repetirse. | UN | وما حدث في تشيرنوبل يجب ألا يحدث مرة أخرى أبدا. |
| En consecuencia, poco es lo que se sabe sobre lo que ocurrió en ciertas partes de los sectores durante la ofensiva. | UN | وبالتالي، لا يعرف الكثير عما حدث في بعض أجزاء القطاعين أثناء الهجوم. |
| La Asamblea ya sabe lo que ocurrió en mi país durante varios meses dominados por un caos y una anarquía totales. | UN | تدرك الجمعية العامة ما حدث في بلادي، وهي أحداث سادت خلالها الفوضى والارتباك الكاملان لمدة شهور. |
| Habida cuenta de que no se presentan en él relatos de testigos presenciales, no puede dar una imagen real de lo que ocurrió en Yenín y en otras ciudades palestinas. | UN | لذلك لا يمكن لهذا التقرير أن يعطي الصورة الحقيقية لما حدث في جنين والمدن الفلسطينية الأخرى في ظل غياب الشهود. |
| Esto es lo que ocurrió en Somalia y en la República de Bosnia y Herzegovina en 1992. | UN | وهذا هو ما حدث في الصومال وفي جمهورية البوسنة والهرسك في عام 1992. |
| Lo que sucedió en Panamá en los años setenta es parecido a lo que ocurrió en Malasia en los años noventa. | UN | وما حدث في بنما في السبعينات يشابه ما حدث في ماليزيا في التسعينات. |
| El mundo no distinguió entre un golpe de Estado y lo que ocurrió en Libia | UN | العالم لم يكن يميز بين الانقلاب وما حدث في ليبيا |
| Lamentamos lo que ocurrió en Granada donde, lamentablemente, el huracán dio de lleno y sembró devastación a su paso. | UN | وقد أحزننا ما حدث في غرينادا التي أصيبت، لسوء الطالع، بضربة مباشرة. |
| Lo que ocurrió en Sierra Leona no fue una cuestión meramente interna; fue motivo de preocupación para todos los pueblos del mundo, para la humanidad. | UN | إن ما حدث في سيراليون لم يكن مجرد قضية داخلية. فهو قضية تهم الناس في سائر الأنحاء، بل وتهم الإنسانية. |
| A estas alturas, me pregunto si nos sirve de algo seguir este proceso de reiterar lo que ocurrió en las consultas oficiosas. | UN | وفي هذه المرحلة، فإنني أتساءل عما إذا كان المضي بعملية إعادة ذكر ما حدث في المشاورات غير الرسمية يخدم أهدافنا أم لا. |
| No obstante, lo que ocurrió en realidad requiere una investigación más exhaustiva, ya que parece que tuvo repercusiones sobre el desarrollo ulterior de los acontecimientos. | UN | لكن ما حدث في الواقع يتطلب إجراء تحقيقٍ أعمق لما كان لذلك على ما يبدو من أثرٍ على تتابع الحوادث التي أعقبته. |
| Existe un riesgo notable de que lo que ocurrió en Malakal pueda repetirse en otras zonas del Sudán Meridional. | UN | ويظل معدل المخاطرة مرتفعا فيما يتعلق بإمكانية تكرار ما حدث في ملكال في مناطق أخرى من جنوب السودان. |
| Contrariamente a lo que ocurrió en Ganmukhuri y Khurcha, las fuerzas abjasias no permanecieron en ningún momento en las aldeas. | UN | وعلى خلاف ما حدث في غانموخوري وخورتشا، لم تحتفظ القوات الأبخازية في أي وقت من الأوقات بوجود لها في تلك القرى. |
| 78. La sofocación es una modalidad de tortura que provocó el incidente que ocurrió en la brigada de gendarmería de Muhima la noche del 16 al 17 de marzo de 1995. | UN | ٨٧- والخنق وسيلة أخرى من وسائل التعذيب التي سببت الحادث الذي وقع لدى مفرزة درك موهيما ليلة ٦١ الى ٧١ آذار/مارس ٥٩٩١. |
| Al igual que ocurrió en Camboya, la inspección y el inventario detallados de los bienes expedidos se vieron dificultados por la necesidad de proteger estos bienes retirándolos con rapidez. | UN | وكما كانت الحالة في كمبوديا، تعرقل التفتيش التفصيلي ووضع قوائم الموجودات بالنسبة لﻷصول المغادرة بسبب الحاجة إلى حماية هذه اﻷصول بنقلها بسرعة. |
| Y el resultado fue de una divergencia aún mayor en un periodo muy corto de tiempo que el que ocurrió en Alemania. | TED | وكانت النتائج إختلاف أكبر فى خلال فترة أقصر بكثير من الذى حدث فى ألمانيا. |
| Amenaza con contarle a la policía lo que ocurrió en el desierto,... | Open Subtitles | إنه يهددّ بأنه سيخبر الشرطة بكل شئ حصل في الصحراء |
| Pero en el 2,001, dos de los principales cosmólogos mundiales publicaron un artículo sugiriendo un enfoque aún más radical de lo que ocurrió en el principio del todo. | Open Subtitles | لكن عام 2001 نشرا اثنان من أفضل علماء الكون في العالم وثيقة اقترحا فيها مقاربة أكثر لما حدث عند البداية |
| Supongo que sabe lo que ocurrió en el avión. | Open Subtitles | انا... انا اظن انك تعلم ماحدث فى الطائرة |
| Además, la estimación mínima de 68 millones de dólares que había hecho el Centro Regional de Respuesta a Situaciones de Emergencia de Contaminación Marina en el Mar Mediterráneo se basaba fundamentalmente en el costo de un solo derrame de envergadura que ocurrió en el Mediterráneo, que tenía semejanzas pero también diferencias importantes con el derrame del Líbano. | UN | وعلاوة على ذلك، استند التقدير الأدنى البالغ 68 مليون دولار الذي حدده المركز الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر الأبيض المتوسط استنادا كبيرا إلى تكلفة حالة انسكاب نفطي ضخمة واحدة فقط في البحر الأبيض المتوسط لها أوجه شبه مع الانسكاب الذي حدث في لبنان وبعض أوجه الاختلاف الهامة في الوقت نفسه. |
| Eso es lo que ocurrió en los dos últimos períodos de sesiones, de modo que no veo ninguna diferencia desde un punto de vista práctico. | UN | وهذا ما حدث تماما في الدورة السابقة، وفي الدورة التي سبقتهــا أيضــا، فلا أرى هناك أي فرق إطلاقا من الناحية العملية بين الاقتراحين. |