"que puedan constituir" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي قد تشكل
        
    • التي يمكن أن تشكل
        
    • التي قد تصبح
        
    • إذا كانت تشكل
        
    • من شأنها أن تشكل
        
    • يمكن أن تشكله
        
    • الأمر الذي قد يبلغ حد
        
    • التي يمكن أن تعد
        
    • اﻷنشطة والترتيبات العسكرية التي
        
    • العسكرية التي تقوم
        
    • والتي قد تعرقل
        
    El nuevo Convenio ofrecerá una base jurídica para los Estados que, en sus zonas económicas exclusivas, realicen o hayan realizado la remoción de restos de naufragio que puedan constituir un peligro para la navegación o, debido a la naturaleza de la carga, para el entorno marino. UN وستكون الاتفاقية الجديدة هي الأساس القانوني الذي تستند إليه الدول فيما تقوم به، أو فيما تكون قد قامت به، في مناطقها الاقتصادية الخالصة من إزالة كميات الحطام التي قد تشكل خطرا على الملاحة أو على البيئة البحرية نتيجة لطبيعة الحمولة.
    Estamos listos, estamos deseosos de continuar con un proceso constructivo, explorando las diversas opciones que puedan constituir una verdadera solución de compromiso que sea duradera, sin estar supeditada a proceso de revisión alguno. UN ونحن جاهزون وتواقون للاستمرار في عملية بناءة لاستكشاف مختلف الخيارات التي قد تشكل حلا توفيقيا حقيقيا يكون دائما وليس عرضة لأية عملية مراجعة.
    En conscuencia, permite que los Estados miembros especifiquen en su legislación las condiciones o prácticas relativas a la concesión de licencias que puedan constituir un abuso de los derechos de propiedad intelectual que tenga un efecto negativo sobre la competencia. UN وبالتالي، فهي تسمح للدول الأعضاء بأن تحدد في قوانينها الوطنية شروط أو ممارسات الترخيص التي قد تشكل إساءة استخدام لحقوق الملكية الفكرية ويكون لها أثر ضار على المنافسة.
    En cumplimiento de su mandato, la comisión procuró, siempre que fue posible, identificar a los autores de las violaciones, entre ellas las que puedan constituir crímenes de lesa humanidad, para que rindan cuenta de sus actos. UN وسعت اللجنة، بما يتسق مع ولايتها، وحيثما كان ذلك ممكناً، إلى تحديد هوية المسؤولين عن هذه الانتهاكات، بما في ذلك الانتهاكات التي يمكن أن تشكل جرائم ضد الإنسانية، بغية ضمان مساءلتهم.
    Apreciamos de modo particular el hecho de que la Comisión Preparatoria haya debatido desde el comienzo temas sustantivos y que incluso haya llegado a un acuerdo por consenso sobre varios elementos importantes que puedan constituir la base de sus recomendaciones al respecto. UN ونرحب بصفة خاصة ببدء اللجنة التحضيرية مناقشتها للمسائل المضمونية منذ البداية، بل وبتوصلها إلى اتفاق بتوافق اﻵراء بشأن عدد من العناصر الهامة التي يمكن أن تشكل أساسا لتوصياتها المتعلقة بهذه المسائل.
    Proyecto de artículo 15. Mercancías que puedan constituir un peligro UN مشروع المادة 15- البضاعة التي قد تصبح خَطَراً
    En ningún caso se admitirán limitaciones al derecho a las informaciones previstas en el artículo 18 que puedan constituir conductas definidas en el artículo 2 o violaciones del párrafo 1 del artículo 17. UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال قبول هذه التقييدات للحق في الحصول على المعلومات المنصوص عليها في المادة 18، إذا كانت تشكل سلوكاً معرَّفاً في المادة 2 أو انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 17.
    En esa Oficina, además de un Oficial de Diversidad, hay un Consejo de gobernanza de la diversidad encargado de examinar y resolver las cuestiones que puedan constituir obstáculos a la promoción profesional. UN وهناك في هذا المكتب، بالإضافة إلى موظف معني بالتنوع، مجلس إدارة شؤون التنوع يعنى بمناقشة ومعالجة القضايا التي قد تشكل عائقا أمام الترقية الوظيفية.
    En otras palabras, sólo podrá ser efectiva si se aplica a todas y cada una de las formas de información que puedan constituir la base de un proceso judicial o administrativo o de decisiones del ejecutivo y sus organismos. UN وبعبارة أخرى، فإنها لن تحتفظ بفعاليتها إلا إذا انطبقت على كل المعلومات التي قد تشكل أساساً لعملية أو قرارات قضائية أو إدارية من قبل الهيئات التنفيذية والوكالات التابعة لها.
    21. Pide también al Relator Especial que reúna y compile sistemáticamente información sobre las violaciones de los derechos humanos y los actos que puedan constituir infracciones del derecho humanitario internacional y crímenes contra la humanidad, en particular actos de genocidio, que puedan haberse cometido en Rwanda y que comunique esta información al Secretario General; UN ٢١ - ترجو أيضا من المقرر الخاص أن يلتمس ويجمع بانتظام معلومات عن الانتهاكات المحتملة لحقوق اﻹنسان والتصرفات التي قد تشكل خرقا للقانون اﻹنساني الدولي والجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية، بما في ذلك أعمال اﻹبادة الجماعية في رواندا، وأن يطلع اﻷمين العام على هذه المعلومات؛
    13. De conformidad con las disposiciones del párrafo 4 de la resolución 1993/36, el Grupo de Trabajo puede, por su propia iniciativa, ocuparse de casos que puedan constituir una privación arbitraria de libertad. UN ٣١- ويجوز للفريق العامل، طبقاً ﻷحكام الفقرة ٤ من القرار ٣٩٩١/٦٣، أن ينظر من تلقاء نفسه، في الحالات التي قد تشكل حرماناً تعسفياً من الحرية.
    1. Con sujeción a las limitaciones establecidas en el párrafo 1 del artículo 18, la notificación contendrá información sobre los actos que puedan constituir los crímenes a que se refiere el artículo 5 y que sea pertinente a los efectos del párrafo 2 del artículo 18. UN 1 - يتضمن الإخطار، رهنا بالقيود المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 18، معلومات عن الأفعال التي قد تشكل جرائم من تلك المشار إليها في المادة 5، تكون ذات صلة بمقاصد الفقرة 2 من المادة 18.
    1. Con sujeción a las limitaciones establecidas en el párrafo 1 del artículo 18, la notificación contendrá información sobre los actos que puedan constituir los crímenes a que se refiere el artículo 5 y que sea pertinente a los efectos del párrafo 2 del artículo 18. UN 1 - يتضمن الإخطار، رهنا بالقيود المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 18، معلومات عن الأفعال التي قد تشكل جرائم من تلك المشار إليها في المادة 5، تكون ذات صلة بمقاصد الفقرة 2 من المادة 18.
    Con respecto a la reforma del Consejo de Seguridad, la Asamblea ha acordado avanzar sobre la base de un marco de principio y, trabajando con el Equipo de Tareas, ha comenzado a identificar los elementos que puedan constituir la base de las negociaciones intergubernamentales. UN أما بالنسبة لإصلاح مجلس الأمن، فقد وافقت الجمعية على المضي قدماً على أساس إطار مبدئي، وبدأت، بالتعاون مع فرقة العمل، في تحديد العناصر التي يمكن أن تشكل الأساس لمفاوضات حكومية دولية.
    La Junta de Comercio y Desarrollo, en su período anual de sesiones del mes que viene, debe aportar a la Asamblea General los insumos necesarios acerca de las actividades preparatorias de la Conferencia y estudiar cuestiones que puedan constituir el núcleo de su programa de fondo. UN وينبغي لمجلس التجارة والتنمية، في دورته السنوية التي ستعقد في الشهر القادم، أن يوفر للجمعية العامة المدخلات اللازمة فيما يتعلق باﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر، وأن ينظر في القضايا التي يمكن أن تشكل جوهر جدول اﻷعمال الموضوعي لهذا المؤتمر.
    Se debe mencionar que el Departamento encargado del servicio general de inteligencia busca los elementos que puedan constituir un peligro para la seguridad del país y las personas relacionadas con grupos terroristas o con el tráfico ilegal de armas. Existe una coordinación y un intercambio de información con otros Estados y se tiene la esperanza de que esta cooperación promueva la seguridad sobre una base de reciprocidad. UN ولا بد من الإشارة أن دائرة المخابرات العامة تقوم بمتابعة العناصر التي يمكن أن تشكل خطرا على أمن البلاد والأشخاص المرتبطين بجماعات إرهابية أو تجارة الأسلحة غير المشروعة ويتم تنسيق وتبادل المعلومات مع الدول الأخرى بما يخدم الأمن المتبادل والمتوخى من هذا التعاون.
    Proyecto de artículo 16. Mercancías que puedan constituir un peligro UN مشروع المادة 16- البضاعة التي قد تصبح خَطَرا
    Mercancías que puedan constituir un peligro UN البضائع التي قد تصبح خطرا
    En ningún caso se admitirán limitaciones al derecho a las informaciones previstas en el artículo 18 que puedan constituir conductas definidas en el artículo 2 o violaciones del párrafo 1 del artículo 17. UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال قبول هذه التقييدات للحق في الحصول على المعلومات المنصوص عليها في المادة 18، إذا كانت تشكل سلوكاً معرَّفاً في المادة 2 أو انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 17.
    – La investigación debe abrirse en relación con actos criminales que puedan constituir los delitos contemplados en el artículo 5; UN - أن يفتح التحقيق في أفعال إجرامية من شأنها أن تشكل جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة 5؛
    No obstante, el carácter concreto de los organismos vivos modificados que puedan constituir una amenaza cierta para la diversidad biológica probablemente dará lugar a un régimen diferente en materia de responsabilidad. UN بيد أن الطبيعة الخاصة للكائنات الحية المحورة وما يمكن أن تشكله من تهديد على التنوع الحيوي يمكن أن توضع لها قواعد مختلفة تتعلق بالمسؤولية.
    El Comité recomienda que el personal penitenciario se abstenga de someter sistemáticamente a los presos a registros completos sin ropa que puedan constituir trato degradante. UN توصي اللجنة بأن يمتنع موظفو السجون عن تجريد السجناء من ملابسهم بشكل روتيني بغرض تفتيشهم الكامل، الأمر الذي قد يبلغ حد المعاملة المهينة.
    5. Destaca nuevamente la importancia de asegurar la rendición de cuentas, así como la necesidad de poner fin a la impunidad y exigir que los responsables de violaciones de los derechos humanos, incluidas las violaciones que puedan constituir crímenes de lesa humanidad, respondan de sus actos; UN 5 - تؤكد مرة أخرى أهمية ضمان المساءلة وضرورة وضع حد للإفلات من العقاب ومحاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي يمكن أن تعد جرائم ضد الإنسانية؛
    Territorios bajo su administración que puedan constituir un obstáculo sobre la concesión de la indepen- dencia a los países y pueblos UN اﻷنشطة والترتيبات العسكرية التي تقوم بهــا الــدول الاستعماريــة في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها ، والـتي قد تعرقل تنفيــذ إعــلان منــح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة
    Actividades militares y disposiciones de carácter militar de las Potencias coloniales en los Territorios bajo su administración que puedan constituir un obstáculo para la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales: Bermudas UN اﻷنشطة والترتيبات العسكرية التي تقوم بها الدول الاستعماريــة فــي اﻷقاليـــم الواقعة تحــت إدارتهـا والتي قد تعرقل تنفيذ إعــلان منــح الاستقــلال للبلــدان والشعوب المستعمرة: برمودا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more