"que pueden no" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي قد لا
        
    • وقد لا
        
    • الذين قد لا
        
    • الذي قد لا
        
    • عدم ضرورة
        
    • ربما لا
        
    • التي يمكن ألا
        
    • وهو ما قد لا
        
    Esto conduce a un grado de incertidumbre en la información científica, técnica, económica y política en la cual los administradores y dirigentes de la industria basan decisiones que pueden no ser siempre plenamente apropiadas. UN وهذا يؤدي إلى تهيئة قدر من التشكك في المعلومات العلمية والتقنية والاقتصادية والسياسية، التي يستند إليها المنظمون ورجالات الصناعة عند اتخاذ قراراتهم، التي قد لا تجيء دائما كاملة الملاءمة.
    Más que sobre disposiciones jurídicas que pueden no aplicarse, el Comité está interesado en recibir información sobre las prácticas reales en lo que respecta al artículo 5. UN واللجنة معنية بأن تسمع عن الممارسة الفعلية فيما يتعلق بالمادة 5 وليس عن الأحكام القانونية التي قد لا تنْفذ.
    Los esfuerzos han puesto de manifiesto las dificultades inherentes al proceso intergubernamental, que pueden no ser necesariamente exclusivas del Consejo de Derechos Humanos. UN وبرهنت الجهود على الصعوبات المتأصلة في العملية الحكومية الدولية التي قد لا ينفرد بها بالضرورة مجلس حقوق الإنسان.
    Se dice que las condiciones de su internamiento son sumamente duras y que pueden no estar recibiendo la medicación indispensable. UN وأفيد أن الظروف التي يعيشون فيها في ظل الاحتجاز قاسية للغاية وقد لا يحصلون على الدواء اللازم.
    También ocurre que los menores no sean aceptados o vistos como titulares de derechos, sino como personas sujetas a la buena voluntad de los adultos, que pueden no actuar en el interés superior del niño. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يُقبل أو يُنظر إلى الأطفال في بعض الأحيان على أنهم أصحاب حقوق، بل باعتبارهم خاضعين للنوايا الحسنة للبالغين، الذين قد لا يتصرفون وفقاً لمصلحة الطفل الفضلى.
    316. También se ha hecho un ajuste en función de algunos daños en una parte de Balbol que pueden no ser totalmente atribuibles a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 316- وأجري كذلك تعديل لمراعاة جزء الضرر في الموقع الفرعي في بلبول الذي قد لا يكون راجعاً كليةً إلى غزو العراق واحتلاله للكويت.
    No obstante, esta cláusula de " cortesía positiva " no limita la discrecionalidad de enjuiciamiento de las autoridades encargadas de la competencia a las que se dirige la solicitud, que pueden no adoptar medidas. UN على أن حكم " المجاملة الإيجابية " هذا لا يحد من اجتهاد سلطات المنافسة الموجه إليها الطلب في عدم ضرورة اتخاذ أي إجراء.
    Muchas de estas exigencias pueden proceder de los clientes o tener carácter voluntario, por lo que pueden no estar actualmente sujetas a las normas del comercio internacional. UN وقد يكون عدد من هذه الشروط مأتاه الزبائن أو بسبب التدابير الطوعية التي ربما لا تكون في الوقت الراهن خاضعة لقواعد التجارة الدولية.
    La Constitución define asimismo la función de los miembros asociados, entidades que pueden no desear participar plenamente en TRAINMAR, pero que desean beneficiarse de algunos aspectos. UN كما يحدد الدستور دور اﻷعضاء المنتسبين، اي الهيئات التي قد لا ترغب في المشاركة على نحو كامل في برنامج ترينمار، إلا أنها تود الاستفادة من بعض الجوانب في هذا المجال.
    Al promover el contacto entre los diversos asociados que actúan en el plano nacional, esos seminarios facilitan la incorporación en el proceso de aplicación de la Convención de instituciones u organizaciones que pueden no estar participando en ese proceso. UN وسوف تيسر الحلقات الدراسية هذه، عن طريق تعزيز الاتصالات بين شتى الشركاء العاملين على الصعيد الوطني، من إدماج المؤسسات أو المنظمات التي قد لا تكون قد اشتركت بعد في عملية التنفيذ في هذه العملية.
    Afirmando la importancia de combinar la aplicación de la ley con el tratamiento obligatorio, la mayoría de los miembros de la Subcomisión señalaba los peligros inherentes de los modelos de tratamiento comunitario, que pueden no hacer suficiente hincapié en el carácter criminal de la violencia en el hogar. UN وأكد غالبية اﻷعضاء على أهمية الجمع بين إنفاذ القانون والعلاج اﻹلزامي، وأشاروا في معرض ذلك إلى اﻷخطار الكامنة في نماذج المعالجة المجتمعية التي قد لا تولي الطابع الجنائي للعنف المنزلي اهتماما كافيا.
    El estudio también ha puesto de relieve que muchas dolencias que pueden no ser mortales deben tomarse más en serio porque pueden ser causa de discapacidad. UN كذلك أظهرت الدراسة أن كثيرا من الحالات التي قد لا تؤدي إلى الوفاة ينبغي أن تؤخذ بمزيد من الجدية لما تسهم به في حدوث العجز.
    En esos casos, el representante residente, por recomendación del Comité Local Asesor del Programa, puede prescindir de las secciones del documento de proyecto que pueden no ser aplicables a la situación especial o para las cuales no se dispone de información. UN وفي هذه الحالات، فإن للممثل المقيم، بتوصية من اللجنة الاستشارية المحلية للبرامج، أن يتغاضى عن الأقسام من مشروع الوثيقة التي قد لا تنطبق على الحالة الخاصة أو التي لا تكون المعلومات بشأنها متاحة.
    Lo mismo puede decirse de los mercados y la mundialización, que pueden no garantizar la prosperidad para todos pero pueden, de hecho, excluir a un porcentaje considerable de personas. UN ويمكن قول الشيء ذاته عن الأسواق والعولمة التي قد لا تضمن الازدهار لكل واحد ولكنها قد تستبعد في الواقع نسبة كبيرة من الناس.
    Para percibir correctamente muchas cuestiones ambientales es necesario integrar los conocimientos extraídos de diferentes disciplinas que pueden no estar disponibles en cursos especializados. UN والإدراك الصحيح لكثير من القضايا البيئية يتطلب تكامل المعرفة المستمدة من التخصصات المختلفة التي قد لا تكون متاحة في المقررات المتخصصة.
    Señala que no se han verificado los daños con datos sobre el terreno y que no se han tenido suficientemente en cuenta las causas potenciales de daños que pueden no guardar relación con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وأوضح أن وجود الضرر لم يتأكد ببيانات ميدانية، ولم يوضع الاعتبار الكافي للأسباب الممكنة للضرر التي قد لا تكون ذات صلة بغزو واحتلال الكويت.
    El Estado parte señaló que la persona declarada convicta y las demás partes en el proceso reciben solo copias de la decisión, que pueden no contener la firma de los tres jueces. UN وتفيد الدولة الطرف بأن الشخص المُدان وغيره من الأطراف في القضية لا يتلقون سوى نسخ من القرار وقد لا تحمل هذه النسخ تواقيع القضاة الثلاثة جميعهم.
    El Estado parte señaló que la persona declarada convicta y las demás partes en el proceso reciben solo copias de la decisión, que pueden no contener la firma de los tres jueces. UN وتفيد الدولة الطرف بأن الشخص المُدان وغيره من الأطراف في القضية لا يتلقون سوى نسخ من القرار وقد لا تحمل هذه النسخ تواقيع القضاة الثلاثة جميعهم.
    Algunas mujeres emigrantes dejan a sus hijos al cuidado de los abuelos, los hermanos mayores u otros parientes, que pueden no estar preparados para criarlos. UN وبعض النساء اللواتي هاجرن تركن أطفالهن خلفهن تحت رعاية الأجداد والجدات أو الأخوة والأخوات أو أعضاء الأسرة الآخرين الذين قد لا يملكون المهارات المطلوبة لرعايتهم.
    También trata de acabar con las anomalías de la legislación actual, en la que se dispone el fraccionamiento de las propiedades inmobiliarias del difunto, la exigencia de que se comparta el hogar matrimonial entre el cónyuge supérstite y los hijos del difunto, que pueden no ser hijos del cónyuge supérstite, y las cuestiones relacionadas con la poligamia. UN ويهدف كذلك إلى إزالة الشوائب التي تعتري القانون الحالي ومن بينها تفتيت تركة المتوفى، وشرط تقاسم بيت الزوجية بين الزوج الأرمل وأبناء الزوج المتوفى الذين قد لا يكونون من صلب الزوج الأرمل، والقضايا المرتبطة بحالات تعدد الزوجات.
    En términos técnicos, es relevante pensar en un proceso institucionalizado de revisión del contenido del Registro de Armas Convencionales, a fin de incluir los constantes avances tecnológicos que se presentan en la materia, que pueden no verse reflejados en las actuales categorías de armas incluidas en el momento, y que incluya la información adecuada sobre dichas armas. UN ومن وجهة نظر تقنية، يتعين النظر في وضع عملية مؤسسية لتنقيح محتويات سجل الأسلحة التقليدية من أجل مسايرة التقدم التكنولوجي المتواصل في هذا المجال، الذي قد لا يندرج تحت فئات الأسلحة المشمولة بالسجل في الوقت الحالي، ومن أجل كفالة توفير معلومات كافية عن الأسلحة الهامة.
    No obstante, esta cláusula de " cortesía positiva " no limita la discrecionalidad de enjuiciamiento de las autoridades encargadas de la competencia a las que se dirige la solicitud, que pueden no adoptar medidas. UN على أن حكم " المجاملة الإيجابية " هذا لا يحد من اجتهاد سلطات المنافسة الموجه إليها الطلب في عدم ضرورة اتخاذ أي إجراء.
    También ofrece datos sobre los delitos que pueden no llegar a conocimiento de la policía y otra información sobre los efectos de los abusos. UN وتقدم الدراسة معلومات عن جرائم ربما لا تلفت انتباه الشرطة ومعلومات إضافية عن آثار هذه الجرائم.
    La descentralización en el sector forestal también debe tener en cuenta otros sectores afines, como la minería y la agricultura, y las políticas sobre cuestiones conexas, como la fauna y la flora y los parques, que pueden no haberse descentralizado, y ha de empezar con el diálogo y la coordinación al más alto nivel posible. UN ويجب كذلك أن تأخذ اللامركزية في قطاع الغابات بعين الاعتبار القطاعات الأخرى ذات الصلة مثل التعدين والزراعة، ومجالات السياسات مثل الأحياء البرية والمتنزهات، التي يمكن ألا يكون مبدأ اللامركزية قد طُبق عليها، بدءا بالحوار والتنسيق في أعلى المستويات الممكنة.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que en la práctica sólo se concedan derechos a los trabajadores extranjeros en Filipinas bajo ciertas condiciones, como la reciprocidad, que pueden no ajustarse a la Convención. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأنه، من حيث الممارسة، لا يُمنح العمال الأجانب في الفلبين حقوق إلا في أوضاع بعينها، مثل المعاملة بالمثل، وهو ما قد لا يتمشى مع الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more