"que realizó el" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي قام بها
        
    • الذي أجرى
        
    • التي قامت بها الوكالة
        
    La Directora Ejecutiva informa sobre diversas actividades de evaluación que realizó el Fondo en 1997. UN تقدم المديرة التنفيذية تقريرا عن مختلف أنشطة التقييم التي قام بها الصندوق خلال عام ١٩٩٧.
    Recordamos con reverencia la visita que realizó el difunto Santo Pontífice a Sri Lanka en 1995. UN وإننا نذكر بكل إجلال الزيارة التي قام بها قداسة البابا الراحل إلى سري لانكا عام 1995.
    En el contexto de las misiones que realizó, el Relator Especial observó más bien que la aplicación de un enfoque basado en los derechos sigue, en gran medida, echándose en falta. UN وبالأحرى، لاحظ المقرر الخاص في سياق الزيارات التي قام بها أن تنفيذ النهج القائم على الحقوق لا يزال غائباً إلى حد كبير.
    El equipo que realizó el estudio de viabilidad correspondiente decidió que no era necesario crear un servicio nuevo y optó por el mejoramiento del servicio existente. UN وقرر الفريق الذي أجرى دراسة جدوى في هذه المسألة أنه لا داعي ﻹقامة مرفق جديد وآثر بدلا من ذلك رفع مستوى المرفق الحالي.
    :: Un experto de Nueva Zelandia formó parte del grupo que realizó el estudio de las Naciones Unidas sobre la educación para el desarme y la no proliferación. UN :: انضم خبير نيوزيلندي إلى الفريق الذي أجرى دراسة الأمم المتحدة بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para expresar nuestro agradecimiento al Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y a su secretaría por la presentación de su informe anual pormenorizado correspondiente a 2007, que nos permite saber más sobre las actividades que realizó el Organismo durante el año pasado con arreglo a los tres pilares de su mandato: tecnología, seguridad y protección y verificación. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديرنا للمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية وأمانتها على التقرير السنوي الشامل لعام 2007، الذي تعرفنا من خلاله على المزيد عن الأنشطة التي قامت بها الوكالة في العام الماضي في إطار الركائز الثلاث لولايتها، وهي التكنولوجيا، والسلامة، والأمن والتحقق.
    Con el recálculo de los indicadores de cuentas nacionales que realizó el Banco Central en el año 2000, todas las relaciones con el PIB disminuyen, ya que el producto nacional estaba subvalorado en un 30% aproximadamente. UN وبإعادة حساب مؤشرات الحسابات القومية التي قام بها المصرف المركزي في عام 2000، قلّت جميع النسب إلى الناتج المحلي الإجمالي، حيث إن الناتج المحلي محسوب بأقل من قيمته بما يعادل 30 في المائة تقريبا.
    Las visitas de seguimiento que realizó el UNFPA a los hospitales y las clínicas Ri de los condados pusieron de manifiesto que no había falta de existencias en casi ninguno de los hospitales y clínicas visitados en los 18 meses anteriores. UN وتشير زيارات المتابعة التي قام بها الصندوق إلى مستشفيات الأقضية وعيادات راي إلى عدم وجود مخزون من الأوكسيتوسين في جميع العيادات والمستشفيات تقريبا التي زارها الصندوق في فترة الـ 18 شهرا السابقة.
    Observando además la visita que realizó el Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas a Nueva Caledonia del 4 al 13 de febrero de 2011, UN وإذ تلاحظ كذلك الزيارة التي قام بها المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية لكاليدونيا الجديدة في الفترة من 4 إلى 13 شباط/فبراير 2011،
    Esto se confirmó durante la visita que realizó el Fiscal Principal del Tribunal a Bosnia y Herzegovina en abril de 2011. UN وتم تأكيد ذلك خلال الزيارة التي قام بها رئيس هيئة الادعاء في المحكمة إلى البوسنة والهرسك في نيسان/أبريل 2011.
    Observando además la visita que realizó el Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas a Nueva Caledonia del 4 al 13 de febrero de 2011, UN وإذ تلاحظ كذلك الزيارة التي قام بها المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية لكاليدونيا الجديدة في الفترة من 4 إلى 13 شباط/فبراير 2011،
    Sin embargo, para los servicios de 1992 pudo aprovecharse la experiencia anterior de las visitas que realizó el experto para las primeras elecciones libres, celebradas el 20 de mayo de 1992. UN ولكن خدمات سنة ٢٩٩١ يمكن أن تقوم على أساس التجربة السابقة المكتسبة من الزيارات التي قام بها الخبير بمناسبة اجراء أول انتخابات حرة في ٠٢ أيار/مايو ٢٩٩١.
    La Comisión expresó su reconocimiento por la visita que realizó el Secretario General a la región en la primavera de 1998, por su constante apoyo a los refugiados de Palestina y al OOPS y por el llamamiento que en forma personal formuló a los dirigentes mundiales para que aumentaran sus contribuciones al Organismo. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لﻷمين العام للزيارة التي قام بها إلى المنطقة في ربيع سنة ١٩٩٨، وتقديرها لما يقدمه من الدعم المستمر للاجئين الفلسطينيين ولوكالة اﻷونروا وندائه الشخصي إلى زعماء العالم من أجل زيادة التبرعات إلى الوكالة.
    La visita que realizó el Primer Ministro, Sr. Alkatiri, a Yakarta del 19 al 22 de octubre de 2004, con ocasión del juramento del cargo por el nuevo Presidente de Indonesia, Susilo Bambang Yudhoyono, ha fortalecido las relaciones entre Timor-Leste y ese país. UN 13 - وقد تعززت العلاقات بين تيمور - ليشتي وإندونيسيا بفضل الزيارة التي قام بها رئيس الوزراء الخاطري إلى جاكارتا من 19 إلى 22 تشرين الأول/أكتوبر بمناسبة أداء رئيس جمهورية إندونيسيا الجديد سوسيلو بامبانغ يودويونو اليمين القانونية.
    El examen que realizó el Grupo sobre esas cuestiones figura en las páginas 227 y 228 y 92 a 96, respectivamente, de su informe sobre la marcha de los trabajos correspondiente a 2006. UN ويمكن العثور على عملية البحث التي قام بها الفريق لتلك القضايا في الصفحات 227 - 228 و92 - 96 على التوالي بتقرير الفريق المرحلي لعام 2006.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para expresar nuestro agradecimiento por la visita oficial que realizó el Director General en diciembre pasado a varios países de Asia, entre ellos Indonesia, como otra muestra de la importancia que concede el Organismo al desarrollo del uso de la energía nuclear con fines pacíficos en nuestra región. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديرنا للزيارة الرسمية التي قام بها المدير العام في ديسمبر الماضي إلى عدة بلدان في آسيا، ومنها إندونيسيا، كدليل إضافي على ما توليه الوكالة من اهتمام لتطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية في منطقتنا.
    Pertenecía a un sacerdote jesuita que realizó el primer exorcismo. Open Subtitles الحنجر كان يخًص كاهن الذي أجرى أول طرد للأرواح الشريرة
    Sin embargo, la Junta observó que el consultor que realizó el examen pertenecía a la División de Auditoría de la compañía y no participaba directamente en las actividades de puesta en práctica del sistema Atlas. UN ولاحظ المجلس مع ذلك أن الخبير الاستشاري الذي أجرى الاستعراض كان من شعبة مراجعة الحسابات التابعة للشركة وأنه لا يشارك مباشرة في أنشطة تنفيذ نظام أطلس.
    Sin embargo, la Junta observó que el consultor que realizó el examen pertenecía a la División de Auditoría de la empresa y no había participado directamente en las actividades de puesta en marcha del sistema Atlas. UN لكن المجلس لاحظ أن الاستشاري الذي أجرى الاستعراض كان من إدارة مراجعة الحسابات في الشركة وليس مشتركا بصفة مباشرة في أنشطة تنفيذ نظام أطلس.
    El informe sobre la limpieza incluye un mapa de la zona, la referencia cartográfica, el área desminada, el nombre de la organización de desminado y el nombre de la entidad que realizó el control de calidad, entre otros detalles. UN ويشتمل تقرير التطهير على بيانات منها خارطة للمنطقة والمنطقة التي تم تطهيرها واسم الجهة التي نفّذت إزالة الألغام واسم الكيان الذي أجرى ضمان الجودة.
    El equipo de gestión que realizó el examen estaba constituido por representantes de la División de Financiación de las Operaciones de Mantenimiento de la Paz, la Oficina de Operaciones y la Oficina de Actividades de Apoyo a las Misiones. UN 285 - وكان فريق الإدارة الذي أجرى الاستعراض مكونا من ممثلين من شعبة تمويل عمليات حفظ السلام ومكتب العمليات ومكتب دعم البعثات.
    Nota del Secretario General de fecha 12 de diciembre (S/23283), por la que se transmite el texto de una carta de fecha 11 de diciembre de 1991 dirigida al Secretario General por el Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), e informe adjunto de la octava inspección in situ que realizó el OIEA con arreglo a la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN مذكرة من اﻷمين العام مؤرخة ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر (S/23283)، يحيل بها نص رسالة مؤرخة ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ موجهة الى اﻷمين العام من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية والتقرير المرفق بها عن عملية التفتيش الموقعي الثامنة التي قامت بها الوكالة في العراق بموجب قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more