| La única ley que reglamenta la ceremonia del matrimonio es la Ley de matrimonio de 1974, enmendada en 2000. | UN | والقانون الوحيد الذي ينظم طقس الزواج هو قانون الزواج لعام 1974 بصيغته المعدلة في عام 2000. |
| Se sigue procurando reforzar la base legislativa que reglamenta las relaciones entre las autoridades centrales y los indígenas del país. | UN | ويتواصل بذل الجهود لتعزيز الأساس التشريعي الذي ينظم العلاقات بين السلطات المركزية وبين الشعوب الأصلية في البلد. |
| Por añadidura, el empleo en Zambia está regido por estatutos, negociaciones colectivas y el derecho consuetudinario que reglamenta el empleo, tanto de hombres como de mujeres. | UN | كما أن التوظيف في زامبيا تنظمه لوائح أساسية ومساومات جماعية فضلا عن القانون العام الذي ينظم عمل الرجل والمرأة. |
| Proyecto de ley que reglamenta la condición de las personas | UN | مشروع القانون الناظم للوضع القانوني للأشخاص الذين يعيشون مع بعضهم بالمساكنة |
| 1. La promulgación de la Ordenanza Nº 008/PR/93, de enero de 1993, que reglamenta las prácticas anticonceptivas en el Chad; | UN | 1- اعتماد الأمر رقم 008/PR/93 الصادر في كانون الثاني/يناير 1993 والناظم لممارسة الإجهاض في تشاد؛ |
| 4. Decreto No. 3.179, de 21 de septiembre de 1999, que reglamenta la Ley No. 9.605 de delitos ambientales, de 12 de febrero de 1998. | UN | 4 - المرسوم رقم 3-179 المؤرخ 21 أيلول/سبتمبر 1999، وهو ينظم قانون الجرائم البيئية رقم 9-605 المؤرخ 12 شباط/فبراير 1998. |
| 70. La legislación que reglamenta el asilo establece el principio de no devolución. | UN | 70- وينص التشريع الذي ينظم اللجوء على مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
| La Ley Nº 1500/99 " que reglamenta la garantía constitucional del Hábeas Corpus " establece el procedimiento para ello. | UN | وينص القانون رقم 1500/99 " الذي ينظم الضمانة الدستورية للحماية القضائية " على الإجراء المتصل بذلك. |
| No obstante, en 1991, el Gobierno dio el primer paso hacia la derogación de la prohibición, que había durado seis años, al enmendar la Ley de Sociedades Fiduciarias que reglamenta estas empresas. | UN | بيد أنه في عام ١٩٩١، اتخذت الحكومة الخطوة اﻷولى نحو رفع حظر الست سنوات عندما عدلت قانون الشركات الاستئمانية الذي ينظم الشركات. |
| Por consiguiente, el Comité recomienda que se revise la legislación que reglamenta la asistencia letrada gratuita para verificar que se ajuste al Pacto y que se supervise estrechamente la aplicación de las leyes y los reglamentos que rigen la presencia y la asistencia de los letrados. | UN | وبناء عليه توصي اللجنة بمراجعة التشريع الذي ينظم تقديم المساعدة القانونية المجانية لضمان مطابقته مع العهد، وأن يكون تنفيذ القوانين واﻷنظمة التي تحكم حضور المحامين ومساعدتهم، قيد الرصد الدقيق. |
| Por consiguiente, el Comité recomienda que se revise la legislación que reglamenta la asistencia letrada gratuita para verificar que se ajuste al Pacto y que se supervise estrechamente la aplicación de las leyes y los reglamentos que rigen la presencia y la asistencia de los letrados. | UN | توصي اللجنة بأن تتم مراجعة التشريع الذي ينظم تقديم المساعدة القانونية المجانية لضمان مطابقته مع العهد، وأن يكون تنفيذ القوانين واﻷنظمة التي تحكم حضور المحامين ومساعدتهم، قيد الرصد الدقيق. |
| Al margen de la Constitución, existe el Código de la Persona y de la Familia, que reglamenta las relaciones familiares y el matrimonio y fija al respecto el principio de igualdad jurídica entre hombres y mujeres. | UN | وإلى جانب الدستور، يوجد قانون اﻷفراد واﻷسرة الذي ينظم العلاقات العائلية والزواج ويفرض، في هذا الشأن، مبدأ المساواة القانونية بين الرجل والمرأة. |
| Fonoaudiólogos 755. La Ley de los fonoaudiólogos, que reglamenta la profesión, fue promulgada el 31 de mayo de 1992. | UN | ٥٥٧- أعلن القانون الخاص بأخصائيي علاج أمراض الكلام وأخصائيي قياس السمع، الذي ينظم المهنة في ١٣ أيار/مايو ٢٩٩١. |
| En junio de 1996, se modificó la legislación que reglamenta el cálculo de la Remuneración reglamentaria por maternidad. | UN | تغير القانون الذي ينظم حساب المستحقات القانونية لﻷمومة، في حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
| :: Desarrollar y actualizar el marco jurídico e institucional que reglamenta el sector del medio ambiente. | UN | :: تطوير وتحديث الإطار القانوني والمؤسسي الناظم لقطاع البيئة. |
| No obstante, debido a un desacuerdo sobre el texto de la ley que reglamenta la utilización del himno nacional éste aún no ha sido aprobado por la Cámara de los Pueblos; cabe esperar que esto ocurra pronto. | UN | ولكن نتيجة للخلاف حول نص القانون الناظم لاستخدام النشيد الوطني، فلا بد من اعتماده من قبل مجلس الشعب. وأتوقع أن يتحقق هذا قريبا. |
| j) La Ley Nº 61/233, de 27 de mayo de 1961, que reglamenta las asociaciones. | UN | (ي) القانون رقم ٦١/٢٣٣ المؤرخ ٢٧ أيار/مايو ١٩٦١ والناظم للرابطات؛ |
| 3. Decreto No. 3.179, de 21 de septiembre de 1999, que reglamenta la Ley No. 9.605 de delitos ambientales, de 12 de febrero de 1998. | UN | 3 - المرسوم رقم 3-179 المؤرخ 21 أيلول/سبتمبر 1999، وهو ينظم آلية تطبيق قانون الجرائم البيئية رقم 9-605 المؤرخ 12 شباط/فبراير 1998. |
| Chile, para cumplir con sus obligaciones con arreglo a los artículos 6 y 7 del Convenio núm. 169 de la OIT, promulgó el Decreto núm. 124, que reglamenta el artículo 34 de la Ley Indígena. | UN | وقد أصدرت شيلي المرسوم رقم 124 المنظِّم للمادة 34 من قانون الشعوب الأصلية سعيا منها إلى الامتثال لالتزاماتها بموجب المادتين 6 و 7 من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
| :: El marco jurídico integral y coherente relacionado con la cooperación internacional en materia penal, que reglamenta en detalle todas las formas de cooperación internacional utilizadas por las autoridades de Suecia; | UN | الإطار القانوني الشامل والمتماسك بشأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية، الذي ينظِّم على نحو مفصَّل جميع أشكال التعاون الدولي التي تستخدمها السلطات السويدية؛ |
| La concertación reciente del memorando de entendimiento que reglamenta el establecimiento y funcionamiento de la Corte en el territorio de la República Centroafricana es ejemplar. | UN | ومذكرة التفاهم التي أبرمت مؤخرا والتي تنظم إنشاء المحكمة وسير عملها في أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى مثال على ذلك. |
| El Estado informante debería aclarar si ya dictó la ley que reglamenta el plazo y modalidades del recurso de hábeas corpus, a que alude el inciso 3 del párrafo 18 del informe; de ser así, convendría conocerla. | UN | ٤٢ - وعلى الدولة المقدمة للتقرير توضيح ما إذا كان القانون المنظم لشروط وأحكام أمر اﻹحضار القضائي المشار إليها في الفقرة الفرعية ٣ من الفقرة ١٨ من التقرير قد صدر بالفعل؛ وإذا كان الجواب باﻹيجاب فمن المفيد الحصول على معلومات وافية عن ذلك القانون. |
| 2. Toma nota de los progresos realizados por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en la utilización de expertos forenses, incluido el Acuerdo de Servicios de Cooperación revisado (E/CN.4/1998/32, anexo II) que reglamenta la utilización de servicios de expertos forenses proporcionados por los Estados Miembros o por una organización no gubernamental; | UN | 2- تلاحظ التقدم الذي أحرزته مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على صعيد الاستعانة بخبراء الطب الشرعي، بما في ذلك الاتفاق المنقح بشأن خدمات التعاون والذي ينظم استخدام خبراء الطب الشرعي الذين تقدمهم دولة عضو أو منظمة غير حكومية؛ |