| Su delegación exhorta a las partes en la disputa a que se abstengan de realizar cualquier acto que pueda obstaculizar el inicio de las negociaciones. | UN | واختتم حديثه قائلا إن وفد بلده يدعو طرفـيْ النـزاع إلى الامتناع عن القيام بأية أعمال يمكن أن تعرقل بدء المفاوضات. |
| Insto a todas las partes, y a aquellos que tengan influencia sobre ellos, a que se abstengan de realizar actos que socavan este proceso. | UN | وإنني أحث جميع الأطراف، والجهات التي تؤثر عليها، على الامتناع عن القيام بأعمال تقوِّض هذه العملية. |
| Los Estados Unidos siguen decididos a aplicar esta moratoria y hacen un llamamiento a todos los Estados para que se abstengan de realizar ensayos explosivos nucleares. | UN | وما زالت الولايات المتحدة ملتزمة بهذا الوقف الاختياري، وتهيب بجميع الدول أن تمتنع عن تجارب التفجيرات النووية. |
| Entretanto, insto encarecidamente a ambas partes a que sigan esforzándose por consolidar la confianza mutua y a que se abstengan de realizar cualquier tipo de acción que pudiera crear tensiones entre ellas. Español Página | UN | وفي الوقت ذاته فإنني أحث الجانبين، بقوة، على مواصلة بذل جهودهما من أجل بناء الثقة المتبادلة، وعلى الامتناع عن القيام بأي أعمال قد تسهم في زيادة التوتر بينهما. |
| 3. Exhorta a las autoridades militares de las dos partes a que se abstengan de realizar acto alguno, incluidos actos de provocación en las proximidades de la zona de amortiguación, que puedan agravar las tensiones; | UN | ٣ - يدعو السلطات العسكرية في كلا الجانبين إلى الامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم التوترات، بما في ذلك أعمال الاستفزاز في جوار المنطقة العازلة؛ |
| 3. Exhorta a las autoridades militares de las dos partes a que se abstengan de realizar acto alguno, incluidos actos de provocación en las proximidades de la zona de amortiguación, que puedan agravar las tensiones; | UN | ٣ - يدعو السلطات العسكرية في كلا الجانبين إلى الامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم التوترات، بما في ذلك أعمال الاستفزاز في جوار المنطقة العازلة؛ |
| Mi delegación también hace un llamamiento a todas las partes para que se abstengan de realizar actos de violencia y exhorta a todos los signatarios del Acuerdo Nacional de Paz a que vuelvan a comprometerse con el proceso de cambio pacífico y a contribuir al logro de los objetivos del Acuerdo Nacional de Paz. | UN | ويهيب وفدي أيضا بكل اﻷطـراف أن تمتنع عن القيام بأعمال العنف، ويدعو جميع الموقعين على اتفاق السلم الوطني الى إعادة إعلان التزامهم بعملية التغيير السلمي، واﻹسهام في تحقيق أهداف هذا الاتفاق. |
| Instamos una vez más a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que se abstengan de realizar nuevos ensayos nucleares durante las negociaciones y hasta la entrada en vigor del tratado. | UN | ونحث مرة أخرى جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تمتنع عن إجراء المزيد من التجارب النووية اثناء المفاوضات وإلى أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ. |
| El Gobierno de la República de Corea pide a todos los Estados poseedores de armas nucleares que se abstengan de realizar ensayos y que redoblen sus esfuerzos por consolidar las medidas de desarme y no proliferación nuclear. | UN | وتهيب حكومة الجمهورية الكورية بكل الدول النووية أن تمتنع عن التجارب وتضاعف جهودها لتعزيز تدابير منع الانتشار النووي ونزع السلاح النووي. |
| 17. Exhorta encarecidamente a los Estados a que se abstengan de realizar todo acto de intimidación o represalia contra las defensoras de los derechos humanos que cooperen, hayan cooperado o traten de cooperar con instituciones internacionales, así como contra sus familiares y asociados; | UN | 17 - تهيب بقوة بالدول أن تحجم عن ممارسة أي ترهيب أو أعمال انتقامية ضد المدافعات عن حقوق الإنسان اللائي يتعاونّ أو تعاونّ أو يسعين إلى التعاون مع المؤسسات الدولية، بما يشمل أفراد أسرهن وشركائهن، وأن تكفل حماية كافية لهم؛ |
| El Consejo exhorta a las partes a que se abstengan de realizar actos de provocación de cualquier índole, pongan fin a las violaciones de la zona desmilitarizada y cooperen plenamente con los observadores militares de las Naciones Unidas. | UN | " ويدعو المجلس الطرفين إلى أن يمتنعا عن القيام بأي أعمال استفزازية أيا كان نوعها، وأن يوقفا اﻷعمال التي تشكل انتهاكا لنظام المنطقة المجردة من السلاح، وأن يتعاونا تعاونا تاما مع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين. |
| También debe instarse a los Estados no partes a que se abstengan de realizar actos que puedan ir en detrimento del objeto y el propósito del Tratado, así como a que adopten medidas prácticas en apoyo del Tratado, a la espera de su adhesión como Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وينبغي حث الأطراف من غير الدول في المعاهدة على الامتناع من القيام بأعمال من شأنها أن تنسف هدف المعاهدة والقصد منها، وعلى اتخاذ خطوات عملية لدعم المعاهدة، ريثما يتم انضمامها إلى المعاهدة بصفتها دولا غير حائزة لأسلحة نووية. |
| Reitero mi llamamiento a las partes para que se abstengan de realizar actividades que pudieran considerarse desestabilizadoras en la zona de la frontera. | UN | وإنني أجدد مناشدتي للطرفين تجنب القيام في منطقة الحدود بأية أنشطة يمكن أن تؤخذ على أنها مزعزعة للاستقرار. |
| 8. Insta a todos los Estados a que se abstengan de realizar cualquier tipo de ensayo de armas nucleares; | UN | 8 - تدعو جميع الدول إلى الامتناع عن إجراء أي نوع من أنواع تجارب الأسلحة النووية؛ |
| En este contexto exhorto a todas las partes a que se abstengan de realizar acciones y declaraciones unilaterales. | UN | وفي الوقت نفسه، أدعو جميع الأطراف إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات أو الإدلاء بأي بيانات من جانب واحد. |
| En este sentido, expresa su preocupación por la reciente declaración de Hizbollah de que sigue teniendo la capacidad militar para atacar todas las regiones de Israel, e insta a todas las partes a que se abstengan de realizar declaraciones o actividades que puedan poner en peligro el cese de las hostilidades. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب عن قلقه إزاء البيان الذي أدلى به مؤخرا حزب الله والذي قال فيه إن الحزب ما زال قادرا عسكريا على إصابة أي بقعة في إسرائيل، ويدعو جميع الأطراف إلى الامتناع عن الإدلاء ببيانات والقيام بأنشطة من شأنها أن تهدد وقف الأعمال القتالية. |