"que se encuentren en peligro" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعرضين للخطر
        
    • المعرضين لتهديد
        
    • المكروبين
        
    Se está realizando un trabajo conjunto entre organismos clave en los principales puertos de entrada para identificar niños que se encuentren en peligro. UN ويجري العمل بطريقة مشتركة بين الوكالات الرئيسية في موانئ الدخول الرئيسية لتحديد الأطفال المعرضين للخطر.
    En la República Centroafricana, la MINURCAT contribuirá a la protección de los civiles que se encuentren en peligro, en colaboración con el Gobierno. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، ستسهم البعثة، بالتنسيق مع الحكومة، في حماية المدنيين المعرضين للخطر.
    En la República Centroafricana, la MINURCAT contribuirá a proteger a los civiles que se encuentren en peligro, en colaboración con el Gobierno. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، ستسهم البعثة، بالتنسيق مع الحكومة، في حماية المدنيين المعرضين للخطر.
    Como no tiene control sobre ningún territorio ni cuenta con un organismo de protección, el Tribunal espera que los Estados realojen a los testigos que se encuentren en peligro por haber cooperado con el Tribunal. UN وبالنظر لافتقار المحكمة السيطرة على أي أراض أو وكالة حماية، فهي تتوقع من الدول نقل الشهود المعرضين للخطر بسبب قيامهم بمساعدة المحكمة.
    A falta de esos elementos se ve mermada la eficacia de las operaciones de mantenimiento de la paz, en particular su capacidad de despliegue rápido para proteger a los civiles que se encuentren en peligro inminente. UN وبدون هذه القدرات، تتقوض فعالية عمليات حفظ السلام، وخاصة قدرتها على الانتشار السريع لحماية المدنيين المعرضين لتهديد وشيك.
    En efecto, aunque esté consagrada en el derecho internacional, la obligación de socorrer a las personas que se encuentren en peligro en el mar no siempre se cumple. UN وفي الواقع أن الالتزام بمساعدة الأشخاص المكروبين في عرض البحر لا يتم احترامه دائما، بالرغم من أنه وارد في القانون الدولي.
    No obstante, los participantes también reconocieron que los esfuerzos encaminados a mejorar las operaciones de búsqueda y salvamento para los migrantes y los refugiados que se encuentren en peligro en el mar son sólo un aspecto de los problemas más generales que plantea la migración marítima irregular. UN لكن المشاركين أقروا أيضا بأن الجهود المبذولة لتحسين عمليات البحث عن المهاجرين واللاجئين المعرضين للخطر في البحر وإنقاذهم ليست إلا جانبا واحدا من جوانب التصدي للتحديات الأوسع نطاقا التي تفرضها الهجرة غير المشروعة عن طريق البحر.
    En el noreste de la República Centroafricana se desplegarán 300 efectivos de contingentes militares para contribuir a la creación de un entorno más seguro, realizar operaciones de carácter limitado para poner a salvo a los civiles que se encuentren en peligro y proteger al personal, los locales, instalaciones y el equipo de las Naciones Unidas. UN وفي شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، سينشر 300 من أفراد الوحدات العسكرية للإسهام في تحسين الأوضاع الأمنية وتنفيذ عمليات محدودة لتخليص المدنيين المعرضين للخطر وحماية موظفي الأمم المتحدة ومرافقها ومنشآتها ومعداتها.
    46. Además, como el Mediterráneo es un mar muy transitado, los buques privados podrían prestar una valiosa asistencia a los migrantes que se encuentren en peligro en el mar. Los guardias fronterizos comunicaron al Relator Especial que, a menudo, las embarcaciones en dificultades son avistadas por buques privados antes de encontrarse en una situación de peligro. UN 46- وعلاوة على ذلك، لما كان البحر الأبيض المتوسط من البحار الشديدة الحركة، فإنه يمكن للسفن الخاصة أن تقدم مساعدة قيّمة للمهاجرين المعرضين للخطر في البحر. وذكر حرس الحدود للمقرر الخاص أن السفن الخاصة كثيراً ما ترى القوارب التي تكون في ضائقة قبل دخولها في مرحلة الخطر.
    b) Garantizar la protección de los civiles, incluido el personal humanitario, que se encuentren en peligro inminente de violencia física; UN (ب) كفالة حماية المدنيين، بمن فيهم أفراد المنظمات الإنسانية، المعرضين لتهديد وشيك بالعنف الجسدي؛
    b) Garantizar la protección de los civiles, incluido el personal humanitario, que se encuentren en peligro inminente de violencia física; UN (ب) كفالة حماية المدنيين، بمن فيهم أفراد المنظمات الإنسانية، المعرضين لتهديد وشيك بالعنف الجسدي؛
    Las únicas otras entidades facultadas para recibir datos del sistema son los servicios de búsqueda y salvamento de los gobiernos contratantes, que tienen derecho a recibirlos gratuitamente para asistirles en el salvamento de personas que se encuentren en peligro en el mar. UN والكيانات الوحيدة الأخرى التي يحق لها تلقي معلومات من الجهاز هي الدوائر المعنية بالبحث والإنقاذ التابعة للحكومات المتعاقدة، إذ يجوز لها تلقى تلك المعلومات مجانا لأغراض المساعدة في إنقاذ الأشخاص المكروبين في عرض البحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more