"que se extienden" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تمتد
        
    • وتمتد
        
    • الكبيرة والصغيرة تمتد
        
    • اﻷمد يمتد
        
    • تمتد عبر
        
    • التى تمتد
        
    También hay redes de propiedad privada, en particular de empresas, que se extienden a todo el mundo, pero no son redes abiertas. UN وهناك أيضا الشبكات المشمولة بحقوق الملكية أو شبكات الشركات، التي تمتد حول العالم، ولكنها ليست مفتوحة.
    Los conflictos en el Cuerno de África, que se extienden desde Etiopía y Eritrea hasta Somalia, el Sudán, el Chad y la República Centroafricana, causan miles de muertes y sufrimientos humanos indecibles a los supervivientes. UN وتتسبب الصراعات في القرن الأفريقي التي تمتد من أثيوبيا إلى اريتريا فالصومال والسودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، في مقتل آلاف مؤلفة وكذلك في المعاناة الإنسانية التي يعجز عنها الوصف للناجين.
    Es evidente que la Quinta Comisión necesita tiempo suficiente para examinar a fondo las propuestas detalladas que se extienden desde el bienio en curso hasta futuros bienios. UN ومن الواضح أن اللجنة الخامسة تحتاج إلى وقت كاف لبحث المقترحات التي تمتد من فترة السنتين الحالية إلى فترات السنتين المقبلة بحثا مفصلا.
    En el sur, las tierras bajas de la costa del Golfo, incluidas Florida y las que se extienden al oeste hasta la costa de Texas, comprenden muchas lagunas, pantanos y bancos de arena, además de la ondulada llanura costera. UN وفي الجنوب توجد اﻷراضي الساحلية المنخفضة لمنطقة الخليج وتشمل فلوريدا وتمتد غربا الى ساحل تكساس وتشمل الكثير من البحيرات الشاطئية والمستنقعات والمرتفعات الرملية إضافة الى السهل الساحلي المتعرج.
    El Territorio tiene una superficie total de 53,35 kilómetros cuadrados y abarca 150 islas e islotes que se extienden de nordeste a sudoeste a lo largo de un volcán submarino apagado. La mayoría de las islas están habitadas. UN ٢ - وتبلغ المساحة الكلية لﻹقليم ٥٣,٣٥ كيلومترا مربعا، وهو يتألف من ١٥٠ من الجزر الكبيرة والصغيرة تمتد من الشمال الشرقي إلى الجنوب الغربي على طول حافة بركان بحري خامد.
    72. Algunos sucesos, especialmente los que introducen materiales radiactivos en el ambiente, pueden producir exposiciones que se extienden en el tiempo, a veces a través de muchas generaciones. UN ٢٧ - وقد ينتج عن بعض اﻷحداث، وخاصة اﻷحداث المتصلة بانطلاق مواد مشعة في البيئة، تعرض طويل اﻷمد يمتد أحيانا إلى أجيال عديدة.
    Tiene acceso a nuevas materias como música y arte, a nuevos amigos y a experiencias que se extienden mucho más allá de su hogar. TED لديه إمكانية الوصول إلى مواضيع جديدة مثل الموسيقى والفن، ولأصدقاء جدد والخبرات التي تمتد إلى أبعد من منزله.
    Este desajuste se produce por movimientos cambiarios que se extienden en el tiempo y deben distinguirse de la inestabilidad monetaria a corto plazo. UN وهذا الاختلال ينشأ عن تحركات أسعار الصرف التي تمتد زمنا طويلاً والتي ينبغي عدم الخلط بينها وبين التقلبات السريعة القصيرة اﻷجل في أسعار العملات.
    Las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear, que se extienden a ámbitos tales como la salud, la agricultura y la industria, son extremadamente beneficiosas para el desarrollo social y económico de la comunidad internacional. UN والتطبيقات السلمية للطاقة النووية التي تمتد إلى مجالات الصحة والزراعة والصناعة، مفيدة للغاية لتنمية المجتمع الدولي اقتصادياً واجتماعياً.
    - las sabanas sudanesas que se extienden al norte de los montes Togo; UN - أعشاب السافانا السودانية التي تمتد بشمال جبال توغو.
    :: La Patrulla de Fronteras ha construido cercas primarias y secundarias que se extienden a lo largo de más de 84 millas desde San Diego, California, hasta Arizona. UN ◄ يوجد لدورية الحدود ما يزيد على 84 ميلا من السياجات والأسوار الأساسية والفرعية التي تمتد من سان دييغو بكاليفورنيا إلى أريزونا.
    Para millones de personas de los 12 países afectados, que se extienden por dos continentes, y para decenas de millares de visitantes procedentes de 40 naciones de todo el mundo, ha supuesto un profundo trauma psicológico que requerirá mucho tiempo para cicatrizar. UN وقد سببت جراحا نفسية عميقة سوف تستغرق زمنا طويلا حتى تلتئم لملايين الناس في البلدان المتضررة الـ 12، التي تمتد عبر قارتين، ولعشرات الألوف من الزوار من 40 دولة حول العالم.
    Finlandia informó de que no existen acuerdos bilaterales específicos sobre la ordenación y el uso de los acuíferos transfronterizos, dado que los acuíferos que se extienden más allá de la frontera nacional no se utilizan para el suministro de agua. UN 6 - ذكرت فنلندا أنه لا توجد اتفاقات ثنائية محددة لإدارة أو استخدام طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود نظرا لأن طبقات المياه الجوفية التي تمتد إلى خارج الحدود الوطنية لا تُستخدم في إمدادات المياه.
    La única zona en la que predomina el pastoreo donde no se han registrado movilizaciones de importancia es la parte nororiental del continente, a saber, los territorios que se extienden desde el Sudán hasta Somalia y Egipto. UN والمنطقة الوحيدة التي يغلب فيها الرعي ولم تشهد تعبئة تذكر في هذا المجال هي الجزء الشمالي الشرقي من القارة، في المنطقة التي تمتد من السودان إلى الصومال ومصر.
    Mientras que los bosques naturales exclusivos de Yunnan pueden sobrevivir en las laderas de los valles que se extienden hacia el norte una sóla helada fuerte acabaría con estos delicados árboles del caucho. Open Subtitles ينما غابات يونان الفريدة الطبيعية يمكن ان تبقى على منحدرات الوادي التي تمتد الى الشمال , فقط صقيع حاد واحد سيقتل اشجار المطاط الحساسة
    A la luz del rápido envejecimiento de la población y de los cambios demográficos proyectados que se extienden hasta el próximo siglo, es preciso adoptar medidas a corto, mediano y largo plazo. UN ١٢ - يستدعي اتجاه السكان السريع نحو الشيخوخة، والتحولات الديمغرافية المسقطة التي تمتد إلى القرن المقبل، اتخاذ إجراءات في اﻵجال القصيرة والمتوسطة والطويلة.
    Hezbolá es una red terrorista con tentáculos que se extienden a lo largo y ancho de nuestra región y que cuenta con un historial de actividades terroristas que incluye secuestros de aviones y ataques con bomba contra embajadas en todo el mundo. UN إن حزب الله شبكة إرهابية وتمتد مجساتها في منطقتنا بأسرها، وكذلك يمتد نشاطها الإرهابي، بما في ذلك خطف الطائرات وتفجير السفارات في جميع أنحاء العالم.
    Las Naciones Unidas deben ser reformadas para atender con prontitud, eficacia y eficiencia las ingentes amenazas a la paz mundial que se extienden al campo medioambiental y de la salud. UN ويتعين إصلاح الأمم المتحدة، حتى توفر استجابة جاهزة وكفؤة وفعالة للأخطار الجسيمة التي تتربص بالسلام العالمي، وتمتد أيضا إلى البيئة والصحة.
    En el sur, las tierras bajas de la costa del Golfo, incluidas Florida y las que se extienden al oeste hasta la costa de Texas, comprenden muchas lagunas, pantanos y bancos de arena, además de la ondulada llanura costera. UN وفي الجنوب، توجد الأراضي الساحلية المنخفضة لمنطقة الخليج والتي تشمل فلوريدا وتمتد غرباً إلى ساحل تكساس وتشمل الكثير من الأغوار والمستنقعات والكثبان الرملية إضافة إلى السهل الساحلي المتعرج.
    El Territorio tiene una superficie total de 53,35 kilómetros cuadrados y abarca 150 islas e islotes que se extienden de noreste a sudoeste a lo largo de un volcán submarino apagado. UN ٢ - وتبلغ المساحة الكلية لﻹقليم ٥٣,٣٥ كيلومترا مربعا، وهو يتألف من ١٥٠ من الجزر الكبيرة والصغيرة تمتد من الشمال الشرقي إلى الجنوب الغربي على طول حافة بركان بحري خامد.
    72. Algunos sucesos, especialmente los que introducen materiales radiactivos en el ambiente, pueden producir exposiciones que se extienden en el tiempo, a veces a través de muchas generaciones. UN ٢٧ - وقد ينتج عن بعض اﻷحداث، وخاصة اﻷحداث المتصلة بانطلاق مواد مشعة في البيئة، تعرض طويل اﻷمد يمتد أحيانا إلى أجيال عديدة.
    Es que las manchas solares están lanzando llamas... que se extienden por medio millón de kilómetros. Open Subtitles الحقيقة أن الشمس تقذف شعلات ضوئية التى تمتد لنصف مليون كيلومتر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more