"que se realizan una sola vez" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير المتكررة
        
    • التي تدفع مرة واحدة
        
    • المتكبدة لمرة واحدة
        
    Por otra parte, no se necesitaría una consignación de 8 millones de dólares en concepto de gastos que se realizan una sola vez. UN ومن ناحية أخرى، لن يلزم رصد مبلغ ٨ ملايين دولار لتغطية التكاليف غير المتكررة في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Gastos que se realizan una sola vez UN وجه اﻹنفاق التكاليف غير المتكررة
    Menos: Gastos que se realizan una sola vez en 1998–1999 (párr .3) UN مخصوما منها: التكاليف غير المتكررة في الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ )الفقرة ٣(
    Esos gastos que se realizan una sola vez constituyen una inversión para lograr una mayor eficacia y eficiencia en la ejecución de los programas a nivel regional y de los países, lo que constituye un objetivo fundamental del examen de la estructura orgánica del UNFPA. UN وتشكل هذه التكاليف غير المتكررة استثمارا من أجل تنفيذ البرامج بصورة أكثر فعالية وكفاءة على الصعيدين الإقليمي والقطري، وهو هدف من الأهداف التي توختها أساسا عملية استعراض الهيكل التنظيمي للصندوق.
    También hay que reconocer que el traslado a locales comunes puede provocar el aumento de los gastos que se realizan una sola vez y los gastos periódicos. UN ومن المعترف به أيضا أن الانتقال إلى أماكن مشتركة سيؤدي إلى زيادة في النفقات سواء تلك التي تدفع مرة واحدة أو المتكررة.
    En la parte A se describen los gastos totales, tanto los que se realizan una sola vez como los periódicos, y en la parte B los arreglos de financiación propuestos. UN الجزء اﻷول " ألف " الذي يرد فيه وصف للتكاليف الكلية، المتكبدة لمرة واحدة والمتكررة، في حين يرد في الجزء " باء " وصف لترتيبات التمويل المقترحة.
    Gastos que se realizan una sola vez en 1996-1997 (párr. 4) UN التكاليف غير المتكررة في ١٩٩٦-١٩٩٧ )الفقرة ٤(
    d) Procurar que, al contrario de lo que ocurre en la actualidad, las actividades de formación que se realizan una sola vez sean la excepción y no la regla; UN )د( خلافا للمارسة الراهنــة، يجب أن تكون المناسبات التدريبية غير المتكررة هي الاستثناء لا القاعدة؛
    Menos: Gastos que se realizan una sola vez en 2000 - 2001 (párr. 4) UN مخصوما منها: التكاليف غير المتكررة في الفترة 2000-2001 (الفقرة 4)
    En el programa y presupuestos para 2008-2009, la delegación de Côte d ' Ivoire apoyó las propuestas de la Secretaría para un crecimiento real nulo del presupuesto ordinario, excluidos los gastos que se realizan una sola vez. UN 55- وفيما يخص برنامج وميزانيتي فترة 2008-2009، أيّد وفد بلدها اقتراحات الأمانة الداعية إلى إبقاء النمو الحقيقي للميزانية العادية عند الصفر باستثناء المصاريف غير المتكررة.
    Además, los análisis de la relación costo-beneficio preparados por las divisiones no incluían todos los costos pertinentes de los procesos que se proponía transferir, como los gastos periódicos no relacionados con el personal y las inversiones relacionadas con el personal que se realizan una sola vez. UN 25 - وإضافة إلى ذلك، لم يتضمن تحليل التكاليف والفوائد الذي أعدته الشعب جميع التكاليف ذات الصلة بإجراءات العمل المقترح نقلها، كالتكاليف غير المتكررة للموظفين والاستثمارات لمرة واحدة في الموظفين.
    Esos gastos comprenden no solo los que se realizan una sola vez para sufragar mejoras de la infraestructura sino también los gastos periódicos en servicios como el acceso a distancia a los centros institucionales de datos usando líneas terrestres o comunicaciones por satélite. UN وتشمل هذه التكاليف كلا من التكاليف غير المتكررة للتعزيزات الدورية للبنية الأساسية فضلا عن التكاليف المتكرّرة للخدمات من قبيل إمكانية الوصول من بعد إلى مراكز البيانات المشتركة عن طريق الخطوط الأرضية أو الاتصالات الساتلية.
    D. Gastos que se realizan una sola vez UN دال - التكاليف غير المتكررة
    Al mismo tiempo, los créditos previstos para 2002-2003 por valor de 47,8 millones de dólares para gastos que se realizan una sola vez, relacionados principalmente con mejoras de la seguridad en la Sede y en oficinas exteriores y con el apoyo sustantivo y de información pública para conferencias y reuniones especiales, no serán necesarios. UN وفي الوقت نفسه، ليس من المطلوب اعتماد التكاليف غير المتكررة للفترة 2002-2003 التي تصل إلى 47.8 مليون دولار والمتعلقة أساسا بعمليات تعزيز الأمن في المقر والمكاتب خارج المقر والدعم الفني والإعلامي لمؤتمرات واجتماعات خاصة.
    D. Gastos que se realizan una sola vez UN دال - التكاليف غير المتكررة
    En el esbozo del presupuesto se describen las adiciones técnicas propuestas a las necesidades de recursos (tales como el cálculo de los costos completos de los nuevos puestos aprobados para el bienio anterior), la eliminación de los gastos que se realizan una sola vez y que han dejado de ser necesarios y las necesidades adicionales de recursos resultantes de los cambios de los programas como respuesta a los nuevos mandatos legislativos. UN ويورد مخطط الميزانية إضافات فنية مقترحة للاحتياجات من الموارد (مثل تحديد التكلفة الكاملة للوظائف الجديدة التي ووفق عليها لفترة السنتين السابقة)، وإلغاء التكاليف غير المتكررة التي لم تعد لازمة، والاحتياجات الإضافية من الموارد الناشئة عن التغييرات الطارئة على البرامج استجابة لولايات تشريعية جديدة.
    Además, cuando se tienen en cuenta los gastos que se realizan una sola vez por valor de 12.800 dólares por persona y por año por reforma de locales, mobiliario, equipo de computación, programas de informática e instalación de teléfonos (1.587.200 dólares por año para 124 oficiales adscritos gratuitamente), se advierte que los gastos totales impuestos a la Organización equivalen al 33% del costo de los oficiales adscritos gratuitamente. UN وعند القيام، علاوة على ذلك، بإدراج التكاليف غير المتكررة للفرد الواحد، والبالغة ٨٠٠ ١٢ دولار سنويا، فيما يتعلق بتعديل أماكن العمل، واﻷثاث، والمعدات المكتبية، والبرامج الحاسوبية، وتركيب الهواتف )٢٠٠ ٥٨٧ ١ دولار سنويا بالنسبة ﻟ ١٢٤ من الضباط العسكريين المقدمين دون مقابل(، فإن التكاليف اﻹجمالية التي تحملتها المنظمة تعادل ٣٣ في المائة من تكلفة هؤلاء الضباط.
    b) Instar a los países anfitriones, así como a las organizaciones del Comité Ejecutivo, a que sigan promoviendo las casas de las Naciones Unidas y los servicios comunes, reconociendo que si bien pueden aumentar los gastos que se realizan una sola vez y los gastos periódicos, también hay beneficios tangibles y posibilidad de sinergia al estar en los mismos locales. UN (ب) يحث البلدان المضيفة والمنظمات الأعضاء في اللجنة التنفيذية على مواصلة تشجيع إقامة دور للأمم المتحدة وخدمات مشتركة، ومع تسليمه بأنه قد تكون هناك زيادة في التكاليف التي تدفع مرة واحدة أو المتكررة، فإن هناك أيضا فوائد حقيقية وتعاون ناجمة عن الأماكن المشتركة.
    1. Gastos que se realizan una sola vez UN ١ - التكاليف المتكبدة لمرة واحدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more