| Las Naciones Unidas se comprometen a seguir facilitando el diálogo y esperan que se siga avanzando. | UN | والأمم المتحدة ملتزمة بمواصلة تيسير الحوار وتتطلع إلى إحراز مزيد من التقدم. |
| No obstante, es preciso que se siga avanzando en las esferas señaladas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | 49 - ولكنه ينبغي إحراز مزيد من التقدم في المجالات التي حددها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
| En el proyecto de resolución se toma nota con satisfacción del progreso de la labor de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos y se recalca la importancia de que se siga avanzando para promover el objetivo de la aprobación de la reglamentación relativa a las actividades de prospección y exploración relacionadas con los nódulos polimetálicos. | UN | ويلاحظ مشروع القرار مع الارتياح التقدم المحرز في أعمال السلطة الدولية لقاع البحار، ويؤكد على أهمية مواصلة التقدم في سبيل اعتماد اﻷنظمة بشأن التنقيب عن العقيدات المؤلفة من عدة معادن واستكشافها. |
| Para terminar, mi delegación espera que se siga avanzando en el proceso de debate en esta Comisión sobre el desarme y la seguridad internacional. | UN | في الختام، يتطلع وفدي إلى تحقيق مزيد من التقدم في مناقشات هذه اللجنة حول نزع السلاح والأمن الدولي. |
| 136. El Comité observa que la recesión experimentada por el Estado Parte en 1991-1993 impuso medidas de austeridad presupuestaria que han repercutido en la infancia y pueden impedir que se siga avanzando en la aplicación de la Convención. | UN | 136- وتلاحظ اللجنة أن تأثير الانكماش الاقتصادي الذي شهدته الدولة الطرف في الفترة 1991-1993 أدى إلى تدابير تقشفية في الميزانية أثَّرت بدورها على الأطفال وأثارت القلق إزاء إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاقية. |
| Por lo tanto, la Comisión confía en que se siga avanzando en las próximas estimaciones presupuestarias por lo que hace a la presentación de productos y a su relación con los logros previstos. | UN | وتتوقع اللجنة إحراز المزيد من التقدم في تقديرات الميزانية المقبلة في عرض النواتج وربطها بالإنجازات المتوقعة. |
| Durante la reunión, la UNOCA facilitó la formulación de recomendaciones en esferas clave para velar por que se siga avanzando en la lucha contra la amenaza que plantea el Ejército de Resistencia del Señor y orientar al respecto. | UN | 51 - وخلال الاجتماع، قام مكتب الأمم المتحدة الإقليمي بتيسير وضع توصيات في المجالات الرئيسية، لضمان استمرار إحراز تقدم في مواجهة التهديد الذي يشكله جيش " الرب " وتوجيه هذا التقدم. |
| :: Que se establezcan mecanismos de vigilancia y presentación de informes para que se siga avanzando en el cumplimiento de las recomendaciones; | UN | :: إنشاء آليات رصد وإبلاغ لضمان استمرار التقدم في تنفيذ التوصيات المقدمة؛ |
| Acojo con beneplácito que se siga avanzando en la lucha contra la amenaza del Ejército de Resistencia del Señor y reconozco la fructífera cooperación entre la UNOCA y la Unión Africana a este respecto, así como las contribuciones de los países afectados por el Ejército de Resistencia del Señor, el sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y los donantes. | UN | 78 - وأرحّب بالتقدم المتواصل المحرز على صعيد مواجهة التهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة، وأقدّر التعاون المثمر القائم في هذا المجال بين مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا والاتحاد الأفريقي، فضلا عن المساهمات التي قدمتها البلدان المتضررة من جيش الرب للمقاومة، ومنظومة الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والجهات المانحة. |
| El cumplimiento coherente y estricto de sus disposiciones contribuirá a que se siga avanzando hacia un mundo libre de minas. | UN | وسيسهم الامتثال المتسق والصارم لأحكام البروتوكول في تحقيق تقدم مطرد نحو بلوغ عالم خالٍ من الألغام. |
| Observando también con satisfacción las iniciativas regionales en favor de la promoción y la protección de los derechos humanos y la cooperación entre los mecanismos internacionales y regionales para la protección de los defensores de los derechos humanos, e instando a que se siga avanzando a ese respecto, | UN | وإذ ترحب أيضا بالمبادرات الإقليمية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، والتعاون بين الآليات الدولية والإقليمية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وإذ تشجع على إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد، |
| Observando también con satisfacción las iniciativas regionales en favor de la promoción y la protección de los derechos humanos y la cooperación entre los mecanismos internacionales y regionales para la protección de los defensores de los derechos humanos, e instando a que se siga avanzando a ese respecto, | UN | وإذ ترحب أيضا بالمبادرات الإقليمية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، والتعاون بين الآليات الدولية والإقليمية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وإذ تشجع على إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد، |
| Observando también con satisfacción las iniciativas regionales en favor de la promoción y la protección de los derechos humanos y la cooperación entre los mecanismos internacionales y regionales para la protección de los defensores de los derechos humanos, e instando a que se siga avanzando a ese respecto, | UN | وإذ ترحب أيضا بالمبادرات الإقليمية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، والتعاون بين الآليات الدولية والإقليمية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وإذ تشجع على إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد، |
| Acogiendo con beneplácito las iniciativas regionales en favor de la promoción y la protección de los derechos humanos y la cooperación entre los mecanismos internacionales y regionales para proteger a los defensores de los derechos humanos, e instando a que se siga avanzando a ese respecto, | UN | وإذ ترحب بالمبادرات الإقليمية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وبالتعاون بين الآليات الدولية والإقليمية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وإذ تشجع على إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد، |
| Acogiendo con beneplácito las iniciativas regionales en favor de la promoción y la protección de los derechos humanos y la cooperación entre los mecanismos internacionales y regionales para proteger a los defensores de los derechos humanos, e instando a que se siga avanzando a ese respecto, | UN | وإذ ترحب بالمبادرات الإقليمية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وبالتعاون بين الآليات الدولية والإقليمية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وإذ تشجع على إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد، |
| Es esencial que se siga avanzando en esta esfera, lo que dependerá de que se proporcione financiación bilateral y los dirigentes haitianos asignen prioridad a estas actividades. | UN | وتعد مواصلة التقدم في هذا المجال أمرا لا غنى عنه وستتوقف على توفير أموال ثنائية وعلى ما تحدده القيادة الهايتية من أولويات. |
| Las organizaciones de la sociedad civil de los Estados Unidos, que actúan libre y abiertamente, desempeñan una función crítica en la tarea de que la población cobre mayor conciencia de las cuestiones de derechos humanos y de ejercer presión para que se siga avanzando a ese respecto. | UN | وتؤدي منظمات المجتمع المدني في الولايات المتحدة، التي تعمل بحرية وعلنية، دورا حاسما في رفع مستوى الوعي العام بقضايا حقوق الإنسان والضغط من أجل مواصلة التقدم في هذه القضايا. |
| El Comité Especial acoge con agrado la mejora en lo que respecta a la reducción de las demoras en el pago de reembolsos y reclamaciones y alienta a que se siga avanzando en ese sentido. | UN | 172 - وترحب اللجنة الخاصة بالتحسن الحاصل في معالجة التأخر في سداد التكاليف والمطالبات وتشجع على مواصلة التقدم المحرز في هذا الصدد. |
| Acogiendo con beneplácito la situación cada vez más estable en materia de seguridad en Sierra Leona y alentando a que se siga avanzando en la tarea de aumentar la capacidad de la policía y las fuerzas armadas de Sierra Leona para mantener la seguridad y la estabilidad en forma independiente, | UN | وإذ يرحب بتزايد استقرار الحالة الأمنية في سيراليون، ويشجع في الوقت ذاته على تحقيق مزيد من التقدم في تعزيز قدرة شرطة سيراليون وقواتها المسلحة على حفظ الأمن والاستقرار بصورة مستقلة، |
| Acogiendo con beneplácito la situación cada vez más estable en materia de seguridad en Sierra Leona y alentando a que se siga avanzando en la tarea de aumentar la capacidad de la policía y las fuerzas armadas de Sierra Leona para mantener la seguridad y la estabilidad en forma independiente, | UN | وإذ يرحب بتزايد استقرار الحالة الأمنية في سيراليون، ويشجع في الوقت ذاته على تحقيق مزيد من التقدم في تعزيز قدرة شرطة سيراليون وقواتها المسلحة على حفظ الأمن والاستقرار بصورة مستقلة، |
| 538. El Comité observa que la recesión experimentada por el Estado Parte en 1991-1993 impuso medidas de austeridad presupuestaria que han repercutido en la infancia y pueden impedir que se siga avanzando en la aplicación de la Convención. | UN | 538- وتلاحظ اللجنة أن تأثير الانكماش الاقتصادي الذي شهدته الدولة الطرف في الفترة 1991-1993 أدى إلى تدابير تقشفية في الميزانية أثَّرت بدورها على الأطفال وأثارت القلق إزاء إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاقية. |
| El Comité Especial observa que la reducción de las demoras en el pago de reembolsos y reclamaciones ha progresado continuamente, y alienta a que se siga avanzando en este sentido. | UN | 147 - وتلاحظ اللجنة الخاصة التحسينات المستمرة في علاج التأخيرات في دفع المبالغ المستحقة والمطالبات وتشجع على إحراز المزيد من التقدم. |