| La información reunida durante este examen mostraba que todos estos eran problemas reales. | UN | وتبين المعلومات التي جرى جمعها خلال هذا الاستعراض أن جميع هذه المشاكل فعلية. |
| Finalmente, permítame aclarar que todos estos problemas son universales. | UN | وأخيرا، أود أن أوضح أن جميع هذه المشاكل عالمية. |
| El OIEA considera que todos estos temas son de gran interés para sus actividades. | UN | وتعتبر الوكالة أن جميع هذه المواضيع لها أهمية كبيرة بالنسبة ﻷنشطتها. |
| La buena noticia es que todos estos exóticos autos tenían dispositivos de rastreo. | Open Subtitles | الأنباء الجيدة هو أن كل هذه السيارات المميزة لها أجهزة تتبع |
| La Subcomisión observó con satisfacción que todos estos proyectos estaban abiertos a una amplia cooperación internacional. | UN | ولاحظت اللجنة بعين الارتياح أن كل هذه المشاريع مفتوحة أمام التعاون الدولي الواسع. |
| Puedo decirle que todos estos temas serán discutidos muy en serio y se encontrarán soluciones al respecto cuando se vayan a destruir las armas. | UN | ويمكنني أن أخبركم بأن جميع هذه القضايا ستناقش مناقشة جدية للغاية وسنجد الحلول عندما تدمَّر الأسلحة. |
| Igualmente, dicha prueba demostraría que todos estos cohetes abandonados ya no están en condiciones de ser usados. | UN | كما سيثبت هذا الاختبار أن جميع هذه الصواريخ المتروكة لم تعد صالحة للاستعمال. |
| Asegura a la Comisión que todos estos temas se incorporarán al proceso de examen y evaluación. | UN | وطمأنت اللجنة أن جميع هذه المسائل ستُدرج في عملية الاستعراض والتقييم. |
| Consideramos que todos estos debates han sido importantes y hemos participado activamente, formulando declaraciones en varias ocasiones. | UN | وإننا نجد أن جميع هذه المناقشات هامة حيث شاركنا فيها بنشاط من خلال إدلاء بيانات في مناسبات متعددة. |
| Túnez consideró que todos estos avances positivos podían servir de modelo y alentó a Ghana a seguir consolidando esos logros. | UN | ورأت تونس أن جميع هذه التطورات الإيجابية يمكن أن تشكل نموذجاً يُقتدى به، وشجعت غانا على تعزيز هذه الإنجازات. |
| A este respecto, cabe señalar que todos estos casos de trata se refieren a años anteriores. | UN | ويشار في هذا الصدد إلى أن جميع هذه القضايا تتعلق بالاتجار الذي وقع في السنوات السابقة. |
| El Comité considera que todos estos factores indican la existencia de un riesgo de tortura real y personal si se devolviera a los autores a la República Islámica del Irán. | UN | وترى اللجنة أن جميع هذه العوامل تدل على وجود خطر حقيقي وشخصي للتعرض للتعذيب في حالة إعادة أصحاب الشكوى إلى إيران. |
| El Comité considera que todos estos factores indican la existencia de un riesgo de tortura real y personal si se devolviera a los autores a la República Islámica del Irán. | UN | وترى اللجنة أن جميع هذه العوامل تدل على وجود خطر حقيقي وشخصي للتعرض للتعذيب في حالة إعادة أصحاب الشكوى إلى إيران. |
| Es muy lamentable que todos estos intentos fueran rechazados con arrogancia y desprecio. | UN | والمؤسف أشد الأسف أن كل هذه المحاولات واجهت الرفض المصحوب بالغطرسة والسخرية على نحو طائش. |
| No tenemos ninguna duda de que todos estos nuevos elementos reforzarán las medidas que hemos adoptado a nivel mundial en favor de la entrada en vigor del Tratado. | UN | وليس لدينا أدنى شك في أن كل هذه العناصر الجديدة ستعزز عملنا على الصعيد العالمي صوب دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
| Lo que tuve que idear fue un modo de engañar al ojo para creer que todos estos paneles están curveados con la coraza. | TED | كان علي ابتكار طريقة لخداع العين لتصدق أن كل هذه الألواح منحنية مع الهيكل |
| Y lo mejor es que todos estos ingredientes se venden en el supermercado más cercano. | TED | وأفضل جزء هو أن كل هذه المكونات موجودة لكل أسرة في متجر وول مارت في الحي. |
| Se reconoció que todos estos actos han conformado el modo en que las Naciones Unidas conciben su función y apoyan la reforma del sector de la seguridad en esas regiones. | UN | وجرى التسليم بأن جميع هذه المناسبات بلورت كيفية إدراك الأمم المتحدة لدورها ودعمها لإصلاح قطاع الأمن في هذه المناطق. |
| Habida cuenta de que todos estos problemas trascienden las fronteras nacionales, el Japón participa activamente en actividades conexas organizadas por las Naciones Unidas, la Reunión de países de Asia y Europa y otros organismos. | UN | ١١٠ - وبما أن كافة هذه المشاكل تتجاوز الحدود الوطنية، فإن اليابان تشارك على نحو نشط في اﻷنشطة ذات الصلة التي تعقدها اﻷمم المتحدة، والاجتماع اﻵسيوي - اﻷوروبي، وغير ذلك من الهيئات. |
| El concepto fundamental en este caso es que el bienestar de la comunidad, los recursos y su dominio, la adopción de decisiones y el poder están íntimamente relacionados entre sí y que todos estos elementos son necesarios para sostener un proceso encaminado a la realización del derecho al desarrollo. | UN | والفكرة الرئيسية في هذا النهج هي أن رفاه المجتمع المحلي، والموارد والسيطرة على الموارد، واتخاذ القرارات والسلطة، متصلة اتصالا وثيقا فيما بينها، وأن كل هذه العناصر ضرورية لاستمرار عملية تهدف إلى إعمال الحق في التنمية. |
| Estoy convencido de que estas prioridades son claras y que todos estos objetivos se pueden lograr si existe la voluntad necesaria para ello. | UN | 368 - وإني أعتقد أن هذه الأولويات واضحة، وأن جميع هذه الأعمال يمكن تحقيقها إذا كانت لدينا الإرادةاللازمة لذلك. |
| Independientemente de que todos estos acontecimientos ocurrieron antes de la fecha de entrada en vigor del Protocolo Facultativo para la República Checa, el Comité recordó que el derecho de propiedad no está protegido por el Pacto. 4.4. | UN | وبصرف النظر عن وقوع جميع هذه اﻷحداث قبل سريان البروتوكول الاختياري على الجمهورية التشيكية فلقد وضعت اللجنة في حسبانها أن حق الملكية لا يتمتع، في حد ذاته، بحماية العهد. |
| Algunos delegados, creen de buena fe que todos estos elementos pueden retomarse y restablecerse una vez emprendamos nuestra labor. | UN | ويعتقد بعض الوفود بحسن نية أن كل تلك العناصر يمكن بعثها واستردادها متى بدأنا الشغل. |
| 103. Asimismo, para que todos estos derechos se apliquen efectivamente y los ciudadanos chadianos puedan gozar de ellos plenamente, la Constitución de 1996 establece, entre otras cosas, un Estado unitario con comunidades territoriales descentralizadas dotadas de órganos deliberantes. | UN | 103- وإضافة إلى ذلك، فمن أجل أن تكون جميع هذه الحقوق فعالة ومن أجل أن يتمكن المواطنون التشاديون من التمتع بها تمتعاً كاملاً، فإن دستور عام 1996 قد نص على جملة أمور من بينها أن تكون الدولة دولة وحدية تضم اتحادات إقليمية لا مركزية ذات سلطات تشريعية. |