| 4. reactivar la cooperación transfronteriza entre autoridades, expertos, científicos y ONG encargados del medio ambiente | UN | إعادة تنشيط التعاون عبر الحدود بين السلطات البيئية والخبراء والعلماء والمنظمات غير الحكومية. |
| Los esfuerzos por reactivar la economía han arrojado resultados muy inferiores a los niveles anteriores a la guerra. | UN | والجهود المبذولة من أجل إعادة تنشيط الاقتصاد قد أدت إلى نتائج تقل كثيرا عن مستوى النتائج التي كانت سائدة قبل الحرب. |
| El Programa de desarrollo que se ha aprobado es el primer paso en los esfuerzos por reactivar la cooperación para el desarrollo, y debe aplicarse plenamente. | UN | وكان اعتماد خطة التنمية أول خطوة في الجهود المبذولة نحو إعادة تنشيط التعاون اﻹنمائي ويجب تنفيذ هذه الخطة بالكامل. |
| Mencionó además las sugerencias presentadas para reactivar la labor de la Mesa. | UN | كما أبدى ملاحظات بشأن المقترحات المقدمة لإعادة تنشيط أعمال المكتب. |
| El Embajador Reyes, al finalizar su mandato, nos deja abierto un camino que confirma el interés en reactivar la Conferencia de Desarme. | UN | فعندما اختتم السفير ريِّس فترة ولايته، ترك المجال مفتوحا أمامنا لتأكيد اهتمامنا بإعادة تنشيط مؤتمر نزع السلاح. |
| La Autoridad Palestina necesita asistencia para reactivar la economía, crear empleos para los jóvenes y resucitar su infraestructura de seguridad y física. | UN | فهي بحاجة إلى المساعدة لتتمكن من إنعاش الاقتصاد، وإيجاد فرص عمل للشباب وإحياء أمنها وبنيتها التحتية المادية. |
| :: Esfuerzos para reactivar la Comisión Nacional sobre Toponimia | UN | :: الجهود الرامية إلى إعادة تفعيل اللجنة الوطنية للأسماء الطبوغرافية |
| La Asociación Internacional de Fomento (AIF) está elaborando un programa para mejorar la comercialización de los productos agrícolas, para así reactivar la producción agrícola nacional. | UN | ولاحظ أن المؤسسة الإنمائية الدولية تقوم حاليا بإعداد برنامج لتعزيز التسويق الزراعي لإحياء قاعدة الإنتاج الزراعي بالبلد. |
| El Gobierno elegido, que asumió el poder en 1997, no ha podido generar a nivel nacional e internacional los recursos necesarios para reactivar la economía hasta alcanzar el nivel de antes de la guerra. | UN | ذلك أن الحكومة المنتخبة، التي تم تنصيبها في عام 1997، لم تكن بقادرة على توفير الموارد اللازمة محليا ودوليا لإنعاش الاقتصاد وإعادته إلى مستواه في فترة ما قبل الحرب. |
| Asimismo, se estableció el Programa Especial para la Vivienda y el Empleo encaminado a reactivar la industria de la construcción y apoyar la generación de 200.000 empleos. | UN | كما وضع البرنامج الخاص لﻹسكان والعمالة بهدف إعادة تنشيط قطاع البناء وتعزيز فرص توفير ٠٠٠ ٠٠٢ فرصة عمل. |
| Quienes se han esforzado por reactivar la Asociación de Escritores se han convertido en figuras marcadas. | UN | وأصبح المشاركون في جهود إعادة تنشيط جمعية الكتاب من الشخصيات المرموقة. |
| La recesión en el Japón y su crisis bancaria se han alimentado mutuamente, lo que muestra que para reactivar la economía habría que hacer frente a la crisis bancaria. | UN | وقد كان الكساد الذي شهدته اليابان وأزمتها المصرفية عاملين يعزز أحدهما الآخر، مما يدل على أنه سيتعين معالجة الأزمة المصرفية من أجل إعادة تنشيط الاقتصاد. |
| Ha sido positiva la actitud del Ministerio de Trabajo de reactivar la Comisión Interinstitucional de los Derechos Humanos de los Trabajadores. | UN | وكان موقف وزارة العمل من إعادة تنشيط اللجنة المشتركة بين المؤسسات المعنية بحقوق العمال موقفا إيجابيا. |
| Se indica también la intención del Secretario General de reactivar la Junta Consultiva Superior de Servicios al Público. | UN | وأشير أيضا إلى نية الأمين العام في إعادة تنشيط المجلس الاستشاري الأعلى المعني بتقديم الخدمات إلى الجمهور. |
| El Secretario General también ha manifestado su intención de reactivar la Junta Consultiva Superior de Servicios al Público. | UN | وأشار الأمين العام أيضا إلى أنه ينوي إعادة تنشيط المجلس الاستشاري الأعلى المعني بتقديم الخدمات إلى الجمهور. |
| Se debe reactivar la cooperación y la coordinación en materia de gestión de residuos entre las autoridades israelíes y palestinas encargadas de los asuntos ambientales. | UN | من الضروري إعادة تنشيط التعاون والتنسيق في إدارة النفايات بين السلطات البيئية الإسرائيلية والفلسطينية. |
| Ese foro sería también una oportunidad histórica para reactivar la integración económica subregional. | UN | وسيكون هذا المنتدى أيضا فرصة تاريخية لإعادة تنشيط التكامل الاقتصادي دون الإقليمي. |
| b) Rehabilitación de tres pequeños sistemas de riego para reactivar la producción de los pequeños agricultores de productos para el autoconsumo y para el abastecimiento de mercados locales y departamentales | UN | (ب) تجديد ثلاث شبكات للري الجزئي الصغير للنهوض بإعادة تنشيط الإنتاج الزراعي لصغار الملاّك من أجل الاستهلاك الذاتي وتوريد المنتجات إلى الأسواق المحلية وأسواق المقاطعات |
| El desempleo es elevado, especialmente en las zonas directamente afectadas por la guerra, en las que todavía hay que reconstruir las viviendas y las infraestructuras y reactivar la economía. | UN | فالبطالة مرتفعة، لا سيما في المناطق المتأثرة بالحرب مباشرة، حيث لا يزال من المتعين إعادة بناء المساكن والهياكل الأساسية، وإحياء الاقتصاد. |
| Mediante el proyecto de rehabilitación que impulsa la ONUDI para el período posterior al conflicto, encaminado a reactivar la lanería de Kandahar, se creará empleo y se generarán ingresos para los retornados, en particular las mujeres. | UN | كما إن مشروع اليونيدو في إطار الإصلاح بعد النـزاع، والذي يهدف إلى إعادة تفعيل مصنع الأخشاب في قندهار، من شأنه أن يوفر فرص عمالة ومصدر دخل للعائدين إلى البلد، وخصوصا النساء منهم. |
| La Asociación Internacional de Fomento (AIF) está elaborando un programa para mejorar la comercialización de los productos agrícolas, para así reactivar la producción agrícola nacional. | UN | ولاحظ أن المؤسسة الإنمائية الدولية تقوم حاليا بإعداد برنامج لتعزيز التسويق الزراعي لإحياء قاعدة الإنتاج الزراعي بالبلد. |
| Esta situación dejó muy pocas posibilidades de reactivar la economía del país. | UN | ولم تترك هذه الحالة فرصة تُذكر لإنعاش اقتصاد البلد. |
| Por lo tanto, sin el restablecimiento de la seguridad en algunas partes del país no se podrá reactivar la actividad económica local, un elemento clave del proyecto de los polos de desarrollo, encaminado a revitalizar los centros secundarios en todo el país y a restaurar la autoridad del Estado. | UN | ونتيجة لذلك، فإن عدم استتباب الأمن في بعض أجزاء البلد لن يسمح بإعادة إطلاق عجلة الاقتصاد المحلي، التي تُعد عنصرا رئيسيا ضمن مشروع أقطاب التنمية الذي يهدف إلى إعادة تنشيط مراكز فرعية في جميع أنحاء البلاد وإعادة بسط سلطة الدولة. |