"reafirmamos la importancia" - Translation from Spanish to Arabic

    • نعيد تأكيد أهمية
        
    • ونعيد تأكيد أهمية
        
    • نؤكد مجددا أهمية
        
    • نعيد تأكيدنا على أهمية
        
    • نعيد التأكيد على أهمية
        
    • نؤكد على أهمية
        
    • نؤكد من جديد أهمية
        
    • نؤكّد مجدّدا الأهمية
        
    • ونؤكد مجددا على أهمية
        
    • ونؤكد مجددا أهمية
        
    • نؤكد من جديد الأهمية
        
    • فإننا نكرر تأكيد أهمية
        
    • نؤكد مجدداً أهمية
        
    • نؤكِّد أهميةَ
        
    • ونؤكد من جديد أهمية
        
    reafirmamos la importancia de la plena vigencia del sistema multilateral de comercio y de la OMC. UN نعيد تأكيد أهمية الإعمال التام للنظام التجاري المتعدد الأطراف وأهمية منظمة التجارة العالمية.
    13. reafirmamos la importancia de establecer vínculos entre los países del Sur, algo que ha sido siempre nuestro objetivo desde el inicio de la cooperación Sur-Sur. UN 13 - نعيد تأكيد أهمية مد الجسور بين بلدان الجنوب، الذي كان دائما وما زال هدفنا منذ إنشاء التعاون بين بلدان الجنوب.
    reafirmamos la importancia de la Conferencia de Desarme como único foro de negociación multilateral en la materia. UN ونعيد تأكيد أهمية مؤتمر نزع السلاح بوصفه المحفل المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض على نزع السلاح.
    En este contexto, reafirmamos la importancia de dotar a la Convención de un mecanismo de verificación, con el propósito de fortalecer la aplicación y el cumplimiento efectivo de sus disposiciones. UN إننا نؤكد مجددا أهمية تزويد الاتفاقية بآلية للتحقق بغية تعزيز تنفيذها والامتثال الفعال لأحكامها.
    reafirmamos la importancia de alcanzar la universalidad del TNP y exhortamos a aquellos Estados que no son parte a que, a la brevedad y sin condiciones, suscriban el Tratado en calidad de países no poseedores de armas nucleares. UN 5 - نعيد تأكيدنا على أهمية التوصل إلى عالمية معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية ونحث الدول غير الأطراف في المعاهدة على الانضمام إليها دون إبطاء أو شروط بوصفها دول غير نووية؛
    reafirmamos la importancia de reconocer que las actividades terroristas de grupos palestinos ponen en peligro tanto a los civiles israelíes como a los palestinos y que tienen consecuencias negativas directas sobre la asistencia humanitaria y la capacidad de los trabajadores humanitarios de llevar a cabo su labor de manera eficaz y segura. UN نود أن نعيد التأكيد على أهمية الإقرار بأن النشاطات الإرهابية للجماعات الفلسطينية تعرّض للخطر المدنيين الإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء وتؤثر تأثيرا سلبيا مباشرا على المساعدة الإنسانية وعلى قدرة العاملين في المجال الإنساني على القيام بعملهم بفعالية وأمان.
    Además, reafirmamos la importancia de las elecciones que la Autoridad Palestina se dispone a celebrar y exhortamos a la comunidad internacional a ayudar a la Autoridad Palestina en ese cometido. UN كما نؤكد على أهمية الانتخابات التي تستعد السلطة الفلسطينية لإجرائها.
    En tal sentido, reafirmamos la importancia de los tratados de extradición ratificados por nuestros países y de la acción de los respectivos poderes judiciales. UN وفي هذا السياق، نؤكد من جديد أهمية معاهدات تسليم المجرمين، التي صدقت عليها بلداننا، واﻹجراءات التي اتخذتها السلطات القانونية المعنية.
    12. reafirmamos la importancia fundamental de la aplicación de los instrumentos existentes y de un mayor desarrollo de la cooperación internacional en asuntos penales, tal como la posibilidad de fortalecer e intensificar las medidas, en particular las relacionadas con la lucha contra la delincuencia cibernética y el blanqueo de dinero, la protección de los bienes culturales, y la extradición y la asistencia judicial recíproca. UN 12- نؤكّد مجدّدا الأهمية الأساسية لتنفيذ الصكوك الراهنة ومواصلة تطوير التعاون الدولي في المسائل الجنائية، ومن ذلك مثلا النظر في تعزيز وزيادة التدابير، ولا سيما تدابير مكافحة الجريمة السيبرانية وغسل الأموال، وحماية التراث الثقافي، وكذلك تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية.
    reafirmamos la importancia del fortalecimiento de la cooperación Sur-Sur en el campo del desarrollo industrial. UN 16 - ونؤكد مجددا على أهمية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في ميدان التنمية الاقتصادية.
    En base a la experiencia en el Grupo de Trabajo y en la propia realidad internacional, reafirmamos la importancia y el derecho que existe de que en la reforma del Consejo de Seguridad se tomen en consideración las aspiraciones e intereses de los países en desarrollo. UN وعلى أساس من خبرة الفريق العامل، ومن الواقع الدولي، نعيد تأكيد أهمية مراعاة تطلعات ومصالح البلدان النامية في سياق إصلاح مجلس اﻷمن، وحق تلك البلدان في أن تلبي لها تلك التطلعات والمصالح.
    Por ello, reafirmamos la importancia de una aplicación oportuna y eficaz de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación para resolver el problema de la pobreza resultante de la degradación de la tierra. UN ولذلك فإننا نعيد تأكيد أهمية تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في الوقت المناسب وبصورة فعالة من أجل معالجة مسألة الفقر الناجم عن تدهور التربة.
    11. reafirmamos la importancia de que se promuevan los derechos humanos, la buena gobernanza, el estado de derecho, la transparencia y la rendición de cuentas en todos los niveles; UN 11 - نعيد تأكيد أهمية تعزيز حقوق الإنسان والحكم الرشيد وسيادة القانون والشفافية والمساءلة على جميع المستويات؛
    reafirmamos la importancia de la adhesión de Israel al Tratado de no Proliferación y de que someta todas sus instalaciones nucleares al régimen de salvaguardias generalizadas del OIEA. UN ونعيد تأكيد أهمية انضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم الانتشار وإخضاع جميع مرافقها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    reafirmamos la importancia de mejorar la participación y representación de los países en desarrollo en el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, y observamos las reformas emprendidas por el Banco Mundial y los avances logrados por el Fondo Monetario Internacional en esa dirección. UN ونعيد تأكيد أهمية إتاحة فرص أكبر للبلدان النامية للإعراب عن آرائها في البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وتعزيز تمثيلها فيهما، ونحيط علما بالإصلاحات التي اضطلع بها البنك الدولي والتقدم الذي أحرزه صندوق النقد الدولي في ذلك الاتجاه.
    reafirmamos la importancia de mejorar la participación y representación de los países en desarrollo en el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, y observamos las reformas emprendidas por el Banco Mundial y los avances logrados por el Fondo Monetario Internacional en esa dirección. UN ونعيد تأكيد أهمية إتاحة فرص أكبر للبلدان النامية للإعراب عن آرائها في البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وتعزيز تمثيلها فيهما، ونحيط علما بالإصلاحات التي اضطلع بها البنك الدولي والتقدم الذي أحرزه صندوق النقد الدولي في ذلك الاتجاه.
    26. reafirmamos la importancia de invertir en infraestructura para el desarrollo rural y la agricultura. UN " 26 - نؤكد مجددا أهمية الاستثمار في البنية التحتية من أجل التنمية الريفية والزراعة.
    26. reafirmamos la importancia de invertir en infraestructura para el desarrollo rural y la agricultura. UN " 26 - نؤكد مجددا أهمية الاستثمار في البنية التحتية من أجل التنمية الريفية والزراعة.
    5. reafirmamos la importancia de alcanzar la universalidad del TNP y exhortamos a aquellos Estados que no son parte a que, a la brevedad y sin condiciones, suscriban el Tratado en calidad de países no poseedores de armas nucleares. UN 5- نعيد تأكيدنا على أهمية التوصل إلى عالمية معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية ونحث الدول غير الأطراف في المعاهدة على الانضمام إليها دون إبطاء أو شروط بوصفها دول غير نووية؛
    reafirmamos la importancia de ampliar la cooperación en la región promoviendo una mayor coherencia entre los organismos multilaterales de desarrollo y los sistemas financieros y comerciales multilaterales para velar por la disponibilidad de los recursos necesarios para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 25 - نعيد التأكيد على أهمية تعزيز التعاون في المنطقة من أجل تحقيق قدر أكبر من الاتساق بين الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف والنظم المالية والتجارية المتعددة الأطراف من أجل ضمان توافر الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    reafirmamos la importancia de este documento en el que se refleja el papel de la familia natural y se centra en inculcar virtudes y valores a los niños y adolescentes y en la importancia de la educación preescolar. UN كما نؤكد على أهمية إبراز هذه الوثيقة، إزاء دور الأسرة الطبيعية، والتركيز على تحلي الأطفال والمراهقين بالعفة والقيم والتأكيد على أهمية التعليم قبل المدرسي.
    reafirmamos la importancia del Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa por ser la piedra angular de la seguridad en Europa. UN كما نؤكد من جديد أهمية المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا بوصفها حجر الزاوية لﻷمن اﻷوروبي.
    reafirmamos la importancia de la cooperación internacional en la esfera de las actividades químicas con fines que no estén prohibidos con arreglo a la Convención, y recalcamos la necesidad de lograr el cumplimiento pleno y equilibrado de todas las disposiciones de la Convención. UN ونؤكد مجددا على أهمية التعاون الدولي في مجال الأنشطة الكيميائية للأغراض غير المحظورة بموجب الاتفاقية ونشدد على ضرورة التنفيذ الكامل والمتوازن لجميع أحكام الاتفاقية.
    reafirmamos la importancia y la urgencia de las firmas y ratificaciones que se necesitan para lograr la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ونؤكد مجددا أهمية التوقيعات والتصديقات اللازمة لتحقيق بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وضرورتها الملحة.
    Hoy reafirmamos la importancia fundamental de la memoria. UN اليوم، نحن نؤكد من جديد الأهمية الحيوية للذاكرة.
    Frente a esta preocupación cada vez mayor, reafirmamos la importancia de la adopción de medidas prácticas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales. UN وبدافع من هذا القلق المتعاظم، فإننا نكرر تأكيد أهمية التدابير العملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    En aquella ocasión reafirmamos la importancia de explorar y utilizar el espacio ultraterrestre con fines pacíficos únicamente y en beneficio de todos los pueblos. UN إننا نؤكد مجدداً أهمية ألا يكون استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه إلا للأغراض السلمية والنهوض بالشعوب كافةً.
    4. reafirmamos la importancia y la urgencia de lograr la pronta entrada en vigor del Tratado, que sería un hito concreto y decisivo en la labor sistemática y gradual para lograr el desarme y la no proliferación nucleares. UN 4 - نؤكِّد أهميةَ التعجيل ببدء نفاذ المعاهدة والحاجة الماسة إلى ذلك باعتباره إحدى الخطوات العملية الحاسمة الأهمية في الجهود المطّردة والمُتدرِّجة في سبيل نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    reafirmamos la importancia de la cooperación internacional para garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del océano Índico. UN ونؤكد من جديد أهمية التعاون الدولي لضمان السلم والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more