| Bangladesh pide al Secretario General que realice un análisis amplio de la labor del Departamento a la luz de las necesidades efectivas de sus operaciones sobre el terreno. | UN | وقال إن بنغلاديش تطلب إلى اﻷمين العام إجراء تحليل شامل ﻷنشطة اﻹدارة في ضوء الاحتياجات الفعلية لعملياتها الميدانية. |
| Las propuestas que guarden relación expresa con la Dependencia de Igualdad entre los Géneros y Derechos Humanos se mantendrán en estudio hasta que se realice un análisis más amplio de los requisitos en materia de capacidad. | UN | ستبقى الاقتراحات المحددة للوحدة قيد الاستعراض في انتظار إجراء تحليل أوسع للاحتياجات من القدرات. |
| Sudáfrica agradecerá que se realice un análisis a fondo de las tendencias en surgimiento respecto de la inmunidad a la luz del derecho internacional contemporáneo. | UN | ويفضل وفدها إجراء تحليل شامل للاتجاهات الناشئة المتعلقة بالحصانة في ضوء القانون الدولي المعاصر. |
| La Comisión recomienda asimismo que se realice un análisis del beneficio en función de los costos con respecto al funcionamiento de la Base, teniendo en cuenta el valor total de los bienes que ésta gestiona y otros servicios que presta a las Naciones Unidas. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بإجراء تحليل لمنافع وتكاليف تشغيل القاعدة، مع إيلاء الاعتبار ﻹجمالي قيمة الموجودات التي تديرها الخدمات اﻷخرى التي تؤديها الى اﻷمم المتحدة. |
| Se sugiere que la Secretaría realice un análisis de la eficacia de los dictámenes en el que se establezca la relación entre la formulación de las recomendaciones y la actitud de los Estados que no adoptan las medidas solicitadas. | UN | وقد يكون بإمكان الأمانة أن تجري تحليلاً للنطاق الفعلي للآراء يبين العلاقة بين طريقة صياغة التوصيات وموقف الدول التي لا تنفذ الآراء. |
| d) Reúna y compile datos completos sobre la violencia contra la mujer, desglosados por sexo, edad y relación entre la víctima y el autor, y realice un análisis a fondo de las conclusiones y las utilice para diseñar políticas y medidas destinadas a combatir la violencia contra la mujer; | UN | (د) تحصيل وتجميع بيانات شاملة بشأن العنف ضد المرأة، مصنفة حسب الجنس والسن والعلاقة بين الضحية والجاني وإجراء تحليل دقيق للاستنتاجات واستخدامها في صياغة سياسات وتدابير لمكافحة العنف ضد المرأة؛ |
| 18. Observa el considerable aumento del tamaño de la Fuerza y de su zona de operaciones y pide al Secretario General que realice un análisis, en la medida de lo posible, de la capacidad necesaria para realizar las actividades encomendadas a la Fuerza en el contexto del proyecto de presupuesto para la Fuerza correspondiente al período comprendido entre el 1° de julio de 2007 y el 30 de junio de 2008; | UN | 18 - تلاحظ الزيادة الكبيرة في حجم القوة ومنطقة عملياتها، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدّم تحليلا وافيا قدر الإمكان للقدرات اللازمة للاضطلاع بالأنشطة الموكولة إلى البعثة، وذلك في سياق مقترحات الميزانية للفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008؛ |
| 13. Reitera su petición contenida en sus resoluciones 35/4 y 37/7 de que se realice un análisis de las repercusiones de la cooperación técnica y financiera existente orientada hacia la mujer; | UN | ١٣ - تكرر ما سبق أن طلبته في قراريها ٣٥/٤ و ٣٧/٧ من إجراء تحليل ﻷثر التعاون التقني والمالي القائم الذي يستهدف المرأة؛ |
| Por ello, la Sexta Comisión tiene ante sí una ardua tarea: es necesario que realice un análisis a fondo de todas las formas y manifestaciones del terrorismo y proceda a estudiar cuanto antes sus causas subyacentes. | UN | ولهذا يتعين على اللجنة السادسة أن تقوم بالمهمة الشاقة التي تتمثل في إجراء تحليل عميق لجميع أشكال ومظاهر اﻹرهاب وكذلك إجراء دراسة متعمقة ﻷسبابه الكامنة. |
| La Comisión pide al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que realice un análisis de las repercusiones de la nueva estructura de la determinación de los precios, a fin de evaluar su eficacia en relación con los costos, y que le informe al respecto en la próxima oportunidad. | UN | وتطلب اللجنة إلى إدارة عمليات حفظ السلام إجراء تحليل لأثر هيكل التكلفة الجديد من أجل تقييم فعاليته من حيث التكاليف، وتقديم تقرير عن ذلك في الفرصة التالية. |
| Pide que realice un análisis costo-beneficio de la entrega de raciones por vía aérea, sin perjuicio de la entrega de víveres a los contingentes, y que ponga en práctica la opción más viable y eficaz en función de los costos en cada una de las operaciones de mantenimiento de la paz (párr. 1). | UN | إجراء تحليل للتكاليف والفوائد المترتبة على قيام العتاد الجوي بإيصال أجري تحليل لجدوى التكاليف ووقع على عقد جديد بشأن الحصص بتكلفة أقل في الفترة |
| Pide que realice un análisis costo-beneficio de la utilización de un mecanismo independiente de inspección para verificar el cumplimiento por los contratistas y los proveedores de todas las especificaciones contenidas en los contratos en relación con la calidad, la higiene y los planes de entrega (párr. 3). | UN | إجراء تحليل للتكاليف والفوائد المترتبة على استخدام آلية تفتيش مستقلة تقوم البعثة بعمليات تفتيش منتظمة للحصص قبل تسليمها إلى مواقع الوحدات، كي تكفل |
| El plan de acción de presupuestación teniendo en cuenta las cuestiones de género para 2011 prescribe que el Ministerio de Agricultura de la Federación de Bosnia y Herzegovina realice un análisis de género en el contexto de la Ley de Agricultura y la estrategia de desarrollo a medio plazo y su plan de aplicación. | UN | وتتطلب خطة عمل الميزنة المراعية للمنظور الجنساني لعام 2011 من وزارة الزراعة باتحاد البوسنة والهرسك إجراء تحليل جنساني في سياق القانون الزراعي والاستراتيجية الإنمائية المتوسطة الأجل وخطة تنفيذها. |
| La Comisión reitera su recomendación anterior de que se realice un análisis de la eficacia de las iniciativas de capacitación externa con el fin de establecer parámetros de referencia para las actividades de capacitación externa en las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد توصيتها السابقة بضرورة إجراء تحليل لفعالية مبادرات التدريب الخارجي بهدف وضع معايير مرجعية لأنشطة التدريب الخارجية في بعثات حفظ السلام. |
| Etiopía, aunque se congratula del aumento de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) proporcionada a los países menos adelantados, recomienda que se realice un análisis a fondo para delimitar mejor sus características y destaca que su nivel está muy por debajo de los objetivos establecidos. | UN | وأثيوبيا ترحب بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدم إلى أقل البلدان نموا، وهي توصي، مع هذا، بإجراء تحليل متعمق من أجل زيادة إبراز خصائص هذه المساعدة، وهي تلفت الانتباه إلى أن مستواها يقل، إلى حد بعيد، عن الأهداف التي سبق تحديدها. |
| La Junta recomienda que la Administración realice un análisis de rentabilidad para el regreso gradual a determinadas partes del Edificio de la Secretaría y que confirme el proyecto únicamente si no compromete el cronograma de terminación de las obras. | UN | 104 - يوصي المجلس بأن تقوم الإدارة بإجراء تحليل للتكلفة والعائد لعملية العودة التدريجية إلى جزء من مبنى الأمانة العامة، وبتأكيد المشروع فقط إذا لم يغير ذلك في الجدول الزمني للإنجاز. |
| La Junta recomienda que la Administración realice un análisis de rentabilidad sobre el aplazamiento de las negociaciones acerca de los contratos relativos al Edificio de Conferencias y la preparación del lugar de las obras. | UN | 10 - ويوصي المجلس بأن تقوم الإدارة بإجراء تحليل للتكلفة والعائد لإرجاء المفاوضات بشأن العقود المتعلقة بمبنى المؤتمرات وإعداد موقع العمل. |
| El Comité pide que el Estado parte realice un análisis a fondo del escaso número de denuncias presentadas y adopte medidas concretas para afrontar el problema, entre otras cosas, organizando actividades de capacitación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y los magistrados en materia de no discriminación, prestando especial atención a la aplicación de la Convención y la Ley contra la discriminación en los tribunales. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجري تحليلاً شاملاً للعدد المنخفض للشكاوى المقدمة وأن تتخذ تدابير ملموسة للتصدي لهذه المشكلة، من خلال تنظيم دورات لتدريب موظفي إنفاذ القانون والقضاة في مجال عدم التمييز، مع التركيز على تطبيق الاتفاقية وقانون مكافحة التمييز في المحاكم. |
| e) realice un análisis exhaustivo de la excesiva representación de niños extranjeros y romaníes en el sistema de justicia juvenil y ofrezca a estos niños las garantías legales necesarias. | UN | (ﻫ) أن تجري تحليلاً شاملاً لظاهرة تجاوز عدد الأطفال الأجانب والمنتمين إلى أقلية الروما للحد المعقول في نظام قضاء الأحداث وأن توفر لهؤلاء الأطفال الضمانات القانونية اللازمة. |
| kk) Corrija las deficiencias de la calidad de los datos del sistema Atlas; y realice un análisis a fondo de todos los proyectos incluidos y determine cuáles deben cerrarse y cuáles necesitan o necesitarán mayor financiación en el futuro (párr. 418); | UN | (ك ك) معالجة نقاط الضعف في نوعية البيانات في نظام أطلس؛ وإجراء تحليل متعمق لجميع المشاريع المدرجة حاليا في القائمة، وتحديد المشاريع التي يتعين إغلاقها والمشاريع التي تستلزم أو قد تستلزم مزيدا من التمويل في المستقبل (الفقرة 418)؛ |
| En vista del considerable aumento del tamaño de la Fuerza y de su zona de operaciones, pedir al Secretario General que realice un análisis, en la medida de lo posible, de la capacidad necesaria para realizar las actividades encomendadas a la Fuerza en el contexto del proyecto de presupuesto para la Fuerza correspondiente al período comprendido entre el 1° de julio de 2007 y el 30 de junio de 2008 (párr. 18). | UN | تلاحظ الزيادة الكبيرة في حجم القوة ومنطقة عملياتها، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدّم تحليلا وافيا قدر الإمكان للقدرات اللازمة للاضطلاع بالأنشطة الموكولة إلى البعثة، وذلك في سياق مقترحات ميزانية القوة للفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008 (الفقرة 18). |
| 17. El PNUD debe procurar que se realice un análisis claro y fundado de los mandatos de los fondos y de su contribución a todos los objetivos generales del Programa. | UN | ١٧ - ينبغي للبرنامج اﻹنمائي أن يكفل وجود تحليل واضح يمكن عرضه لولايــات الصناديق ومساهماتها في جميــع اﻷهــداف المشـتركة للبرنامج اﻹنمائي. |