"realizados en los últimos años" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحرز في السنوات الأخيرة
        
    • الذي تحقق في السنوات الأخيرة
        
    • المبذولة في السنوات الأخيرة
        
    • المحرز في السنوات القليلة الماضية
        
    • الذي أحرز في السنوات الأخيرة
        
    • التي بذلتها في السنوات الأخيرة
        
    • التي أجريت في السنوات الأخيرة
        
    • التي أجريت في السنوات القليلة الماضية
        
    • أحرزته في السنوات الأخيرة
        
    A ese respecto, cabe destacar los avances realizados en los últimos años en cuanto al respeto de los derechos de las mujeres, como lo pone de manifiesto especialmente la aprobación de la ley que autoriza a las mujeres a divorciarse o a separarse de su marido. UN وفي هذا الشأن، لاحظت التقدم المحرز في السنوات الأخيرة لحماية حقوق المرأة، بما في ذلك اعتماد قانون الخلع الذي يتيح للمرأة حق الطلاق والانفصال عن زوجها.
    En la reunión también se prometió apoyo a los gobiernos para mantener el gasto social anticíclico y salvaguardar así los progresos realizados en los últimos años en cuanto a la reducción de la pobreza. UN كما تعهد الاجتماع بتقديم الدعم للحكومات لمواصلة الإنفاق الاجتماعي الذي يهدف إلى السيطرة على التقلبات الدورية، وذلك لحماية التقدم المحرز في السنوات الأخيرة في الحد من الفقر.
    3. La FAO consideraba importante que se aprovecharan plenamente los avances normativos realizados en los últimos años en relación con el derecho a la alimentación. UN 3- ورأت منظمة الأعذية والزراعة أن من المهم الاستفادة على نحو كامل من أوجه التقدم المحرز في السنوات الأخيرة في مجال وضع القواعد والمعايير الخاصة بالحق في الغذاء.
    Confío en que, bajo su dirección, mantendrán los progresos realizados en los últimos años y se ejecutará de manera progresiva el mandato del Comité Especial, en especial en nuestra región. UN وإنني واثق من أن التقدم الذي تحقق في السنوات الأخيرة سيتواصل بقيادتكم، ومن أن ولاية اللجنة الخاصة ستنفذ تدريجيا، وبخاصة في منطقتنا.
    Ello obedece a los esfuerzos sustanciales realizados en los últimos años por promover la universalidad del instrumento. UN يحدث هذا بفضل الجهود الكبيرة المبذولة في السنوات الأخيرة لتعزيز عالمية هذا الصك.
    Celebramos los sólidos progresos realizados en los últimos años hacia el establecimiento de zonas libres de armas nucleares en varias regiones del mundo. Comisión de Desarme 221ª sesión UN ونرحب بالتقدم الثابت المحرز في السنوات القليلة الماضية نحو إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحـــة النووية في أنحاء مختلفة حول العالم.
    El Sr. Razali (Malasia) señala que, pese a los progresos realizados en los últimos años en la acción para promover el desarrollo sostenible, aún no se ha producido la integración tan esperada de las cuestiones ambientales en el desarrollo. UN 90 - السيد رازالي (ماليزيا): لاحظ أنه رغم التقدم الذي أحرز في السنوات الأخيرة في متابعة التنمية المستدامة، فإن الإدماج المنتظر للقضايا البيئية في التنمية لم يتحقق.
    Elogió a Serbia por los esfuerzos realizados en los últimos años para proteger y promover los derechos humanos y el avance logrado. UN وأشادت بصربيا على الجهود التي بذلتها في السنوات الأخيرة بهدف حماية وتشجيع حقوق الإنسان وعلى التقدم الذي أحرز على هذا الصعيد.
    Una serie de ensayos de misiles de mediano y largo alcance realizados en los últimos años fuera de todo programa existente de transparencia y notificación previa -- sobre todo por la República Popular Democrática de Corea y el Irán -- aumenta nuestra preocupación. UN ويزيد من انشغالنا عدد من التجارب إطلاق القذائف المتوسطة والطويلة المدى التي أجريت في السنوات الأخيرة خارج جميع الأنظمة القائمة للشفافية والإبلاغ المسبق - لا سيما من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإيران.
    74. Si bien reconoce los progresos realizados en los últimos años en el Estado parte para promover y apoyar la lactancia materna, el Comité manifiesta su preocupación por el hecho de que la aplicación del Código Internacional de Comercialización de Sucedáneos de la Leche Materna siga siendo insuficiente y que continúe siendo habitual la promoción agresiva de sucedáneos de la leche materna. UN إن اللجنة إذ تعرب عن تقديرها للتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في مجال تشجيع الرضاعة الطبيعية ودعمها في الدولة الطرف، فإن القلق يساورها إزاء التنفيذ غير الكافي للمدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم، واستمرار انتشار الترويج الفعّال لبدائل لبن الأم.
    10) Preocupa al Comité que, a pesar de los considerables progresos realizados en los últimos años con respecto a la igualdad, las desigualdades entre el hombre y la mujer persisten en muchos ámbitos. UN 10) وتعرب اللجنة عن أسفها لأنه على الرغم من التقدم الكبير المحرز في السنوات الأخيرة فيما يتعلق بالمساواة، لا تزال هناك أوجه عدم مساواة بين المرأة والرجل في مجالات كثيرة من الحياة.
    A pesar de los enormes progresos realizados en los últimos años en el ámbito de los derechos humanos, reflejados en la formulación de nuevos instrumentos jurídicos y en el fortalecimiento de las instituciones, diariamente se siguen cometiendo graves violaciones de los derechos humanos en muchos países de todo el mundo. UN 71 - رغم التقدم الهائل المحرز في السنوات الأخيرة في ميدان حقوق الإنسان في وضع صكوك قانونية جديدة وتعزيز المؤسسات، ما زالت ترتكب يوميا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في العديد من البلدان في جميع أرجاء العالم.
    Profundamente preocupado porque, si se mantienen las tendencias actuales, no se lograrán para 2015 algunos de los objetivos principales de la Iniciativa de Educación para Todos acordada en el Foro Mundial de la Educación, celebrado en Dakar en abril de 2000, en particular el objetivo de la educación primaria universal, pese a los progresos realizados en los últimos años en la persecución de dichos objetivos, UN وإذ يساوره قلق بالغ من أن الاتجاهات الحالية تشير إلى أنه لن يتحقق بحلول عام 2015 بعضُ أهم أهداف مبادرة التعليم للجميع المتفق عليها في المنتدى العالمي للتربية المعقود في داكار في نيسان/أبريل 2000، بما فيها هدف تعميم التعليم الابتدائي، رغم التقدم المحرز في السنوات الأخيرة باتجاه تحقيق تلك الأهداف،
    Profundamente preocupado porque, si se mantienen las tendencias actuales, no se lograrán para 2015 algunos de los objetivos principales de la Iniciativa de Educación para Todos acordada en el Foro Mundial de la Educación, celebrado en Dakar en abril de 2000, en particular el objetivo de la educación primaria universal, pese a los progresos realizados en los últimos años en la persecución de dichos objetivos, UN وإذ يساوره قلق بالغ من أن الاتجاهات الحالية تشير إلى أنه لن يتحقق بحلول عام 2015 بعضُ أهم أهداف مبادرة التعليم للجميع المتفق عليها في المنتدى العالمي للتربية المعقود في داكار في نيسان/أبريل 2000، بما فيها هدف تعميم التعليم الابتدائي، رغم التقدم المحرز في السنوات الأخيرة باتجاه تحقيق تلك الأهداف،
    65. Portugal tomó nota con satisfacción de los progresos realizados en los últimos años en las esferas de la democracia, la gobernanza y los derechos sociales, económicos y culturales y de que la atención de la salud y la educación se prestaban gratuitamente a la población. UN 65- وأحاطت البرتغال علماً مع التقدير بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميادين الديمقراطية والحكم السديد والحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، فضلاً عن توفير الرعاية الصحية والتعليم مجاناً للسكان.
    La mayoría de los países africanos siguen viviendo en la pobreza profunda y generalizada a pesar de los considerables progresos económicos y sociales realizados en los últimos años. UN فغالبية البلدان الأفريقية ما زالت تواجه فقرا عميق الأثر وواسع النطاق رغم التقدم الاقتصادي والاجتماعي الكبير الذي تحقق في السنوات الأخيرة.
    La mayoría de los países africanos siguen viviendo en la pobreza profunda y generalizada a pesar de los considerables progresos económicos y sociales realizados en los últimos años. UN فغالبية البلدان الأفريقية ما زالت تواجه فقرا عميق الأثر وواسع النطاق رغم التقدم الاقتصادي والاجتماعي الكبير الذي تحقق في السنوات الأخيرة.
    A pesar de los esfuerzos realizados en los últimos años por aumentar la cantidad de fondos destinados al sector, cada vez hay más distancia entre las necesidades y las inversiones efectivas, cuando hay un considerable potencial de beneficios que aún no se ha aprovechado. UN ورغم الجهود المبذولة في السنوات الأخيرة من أجل زيادة حجم التمويل لهذا القطاع، فالواقع أن الفرق بين الاحتياجات والاستثمارات الفعلية آخذ في الاتساع في حين يوجد عدد كبير من المنافع الكامنة التي لم تتحقق حتى الآن.
    Aunque reconoce y valora los esfuerzos realizados en los últimos años, la Comunidad cree que se podría hacer más para fortalecer la cooperación y el diálogo entre la Comisión y los Estados Miembros. UN ٦٤ - وأضافت أن الجماعة تعترف بالجهود المبذولة في السنوات الأخيرة وتُقدّرها، لكنها ترى في الوقت ذاته أنه يمكن القيام بالمزيد لتعزيز التعاون والحوار بين لجنة القانون الدولي والدول الأعضاء.
    En relación con la deuda, no sólo los países menos adelantados, sino también las economías en transición y algunos países desarrollados habían experimentado recientemente importantes problemas a pesar de los considerables progresos realizados en los últimos años. UN وفيما يخص الديون، فإن البلدان الأقل نموا وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وبعض البلدان المتقدمة النمو قد شهدت مشكلات كبيرة في الآونة الأخيرة بالرغم من التقدم الكبير المحرز في السنوات القليلة الماضية.
    En sus observaciones generales, las delegaciones acogieron con beneplácito la renovación del nombramiento de la Administradora para un segundo período y destacaron los avances realizados en los últimos años en lo que respecta a la transformación del PNUD en una organización más estratégica, centrada en los resultados, transparente y responsable. UN 10 - وفي سياق ملاحظاتهم العامة أعربت الوفود عن الترحيب بإعادة تعيين مديرة البرنامج لفترة ثانية، ثم سلَّطت الأضواء على التقدُّم المحرز في السنوات القليلة الماضية فيما يتصل ببناء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بحيث يصبح منظمة أكثر اتساماً بالطابع الاستراتيجي مع التركيز على النتائج، فضلاً عن اتصافه بالشفافية واتباع نهج المساءلة.
    En este sentido, la visita del Subcomité, así como las recomendaciones recibidas de este mecanismo, representaron una valiosa oportunidad para el Estado brasileño para evaluar y registrar los esfuerzos realizados en los últimos años para la implementación de marcos normativos y administrativos efectivos de enfrentamiento a la tortura. UN وفي هذا الصدد، شكلت زيارة اللجنة الفرعية وما انبثق عنها من توصيات فرصة هامة استفادت منها الدولة البرازيلية في تقييم وتسجيل الجهود التي بذلتها في السنوات الأخيرة في تنفيذ الأطر القانونية والإدارية الفعالة لمجابهة التعذيب.
    4. Además de la opinión informada de los expertos de algunos países de África del Norte y Oriente Medio, estudios realizados en los últimos años a escala nacional y en distintas ciudades indican que el consumo de cannabis está aumentando y es la sustancia ilícita más difundida en la región (por ejemplo, en Jordania4 y el Líbano5). UN 4- بالإضافة إلى آراء خبراء مطلعين من بعض البلدان في شمال أفريقيا والشرق الأوسط، تشير الدراسات التي أجريت في السنوات الأخيرة على المستوى الوطني أو على مستوى المدينة أن تعاطي القنب يتزايد وأنه المخدر غير المشروع الأكثر انتشارا في المنطقة (كما هو الحال في الأردن(4) ولبنان،(5) مثلا).
    Resultados académicos Los estudios realizados en los últimos años revelan varias diferencias en resultados académicos y de actitud entre los muchachos y las muchachas en algunas materias, especialmente a nivel de la educación secundaria. UN تظهر الدراسات التي أجريت في السنوات القليلة الماضية وجود بعض الفروق في التحصيل والاتجاهات بين اﻷولاد والبنات في بعض مواد الدراسة، وخاصة على المستوى الثانوي.
    La mayoría de los países africanos siguen viviendo en la pobreza profunda y generalizada a pesar de los considerables progresos económicos y sociales realizados en los últimos años. UN فالفقر المدقع لا يزال مستشريا في غالبية البلدان الأفريقية رغم ما أحرزته في السنوات الأخيرة من تقدم اقتصادي واجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more