"recordado a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تذكير
        
    • ذكَّرت
        
    • ذكّرت
        
    • بتذكير
        
    • ذكّر
        
    • ذكَّر
        
    • وذكّر
        
    • ذكﱠر
        
    Se ha recordado a los directores en los distintos países y al personal directivo en la sede que tienen la obligación de promover un aumento del número de mujeres en el personal cualificado. UN ويجري تذكير المديرين القطريين والمديرين العاملين في المقر بمسؤوليتهم عن تشجيع الزيادة في أعداد الموظفات المؤهلات.
    El FNUAP informó a la Junta que se había recordado a la División la necesidad de adherirse estrictamente a los procedimientos de adquisiciones. UN وأبلغ الصندوق المجلس بأنه تم تذكير الشعبة بضرورة الامتثال امتثالا كاملا ﻹجراءات الشراء.
    Nueva Zelandia ha recordado a los Estados sus obligaciones mediante diversas declaraciones en el contexto del TNP. UN وقد ذكَّرت نيوزيلندا الدول بالتزاماتها من خلال بيانات عديدة في سياق معاهدة عدم الانتشار.
    Nueva Zelandia ha recordado a los Estados sus obligaciones mediante diversas declaraciones en el contexto del TNP. UN وقد ذكَّرت نيوزيلندا الدول بالتزاماتها من خلال بيانات عديدة في سياق معاهدة عدم الانتشار.
    El Cuarteto está profundamente preocupado por esos temas y ha recordado a Israel que debe cumplir sus obligaciones. UN وتشعر اللجنة الرباعية بعميق القلق إزاء هذه المسائل، كما أنها ذكّرت إسرائيل بوجوب الوفاء بالتزاماتها.
    Presidentes anteriores han recordado a otras Comisiones el citado artículo y el mandato de la Quinta Comisión. UN ولقد قام رؤساء سابقون بتذكير اللجان الأخرى بتلك المادة وبولاية اللجنة الخامسة.
    En decisiones recientes, el Consejo de Seguridad ha recordado a los agentes no estatales las responsabilidades que tienen. UN فمجلس الأمن في قرارات اتخذها مؤخرا ذكّر الأطراف من غير الدول بمسؤولياتها.
    Ha recordado a la Comisión el profesionalismo de Israel, pero ese profesionalismo lo ha demostrado en el menosprecio del estado de derecho, la denegación de los derechos inalienables del pueblo palestino a la libre determinación y el rechazo de los derechos humanos. UN فهو ذكَّر اللجنة بأن إسرائيل تتّصف بالروح المهنية، ولكنها تتفنّن في تجاهل سيادة القانون، وبحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في تقرير المصير، وبحقوق الإنسان.
    Se ha recordado a los administradores de las oficinas exteriores su responsabilidad a ese respecto. UN وتم تذكير مديري المكاتب الميدانية بمسؤوليتهم في هذا الصدد.
    A este respecto, se ha recordado a todos los funcionarios encargados de los distintos componentes los procedimientos uniformes para recoger, compilar y comunicar datos para la presupuestación basada en los resultados. UN وفي هذا الصدد، تم تذكير جميع العناصر بالعمليات الموحدة لجمع البيانات وتبويبها والإبلاغ بها.
    Se ha recordado a la MINURCAT que debe observar los procedimientos establecidos respecto de la supervisión de los programas de capacitación de la misión. UN وتمّ تذكير بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد بالامتثال للإجراءات المتبعة فيما يتعلق برصد برامج التدريب في البعثة.
    En particular, se ha recordado a los oficiales técnicos locales la necesidad de garantizar que se cumplan las disposiciones sobre contratos en relación con la subcontratación. UN وقد تم تذكير الموظفين التقنيين الميدانيين بضرورة ضمان إنفاذ أحكام العقود المعمول بها في مجال التعاقد من الباطن على النحو الصحيح.
    Debo decir que he recordado a la Secretaría que hay que incluir también estos documentos, puesto que son documentos nacionales. UN فلقد ذكَّرت الأمانة بأنه كان يجب إدراج هذه الوثيقة أيضاً نظراً إلى أنها وثيقة وطنية.
    El Ministerio de Sanidad ha recordado a las instalaciones de atención de la salud su obligación de respetar las normas de consentimiento con conocimiento de causa. UN ولقد ذكَّرت وزارة الصحة مرافق الرعاية الصحية بواجبها في التقيد بقواعد الموافقة المستنيرة.
    Las recientes crisis financieras mundiales habían recordado a todos su interdependencia. UN وقد ذكَّرت الأزمات المالية العالمية الأخيرة الناس بالترابط القائم فيما بينهم.
    Nueva Zelandia ha recordado a los Estados sus obligaciones en diversas declaraciones formuladas en el contexto del Tratado. UN وقد ذكّرت نيوزيلندا الدول بالتزاماتها من خلال إصدار عدة بيانات في سياق معاهدة عدم الانتشار.
    Nueva Zelandia ha recordado a los Estados sus obligaciones en diversas declaraciones formuladas en el contexto del Tratado. UN وقد ذكّرت نيوزيلندا الدول بالتزاماتها من خلال إصدار عدة بيانات في سياق معاهدة عدم الانتشار.
    La Unidad de Inteligencia Financiera Belga ha recordado a la CBF esta obligación. UN وقد ذكّرت وحدة الاستخبارات المالية البلجيكية لجنة المصارف والمالية بهذا الالتزام.
    El representante indicó que recientemente el Ministerio de Educación había recordado a las autoridades locales que era necesario que redoblaran sus esfuerzos por impartir una educación intercultural en las escuelas a todos los niveles. UN وأشار الممثل إلى أن وزارة التربية قامت مؤخرا بتذكير السلطات المحلية بالحاجة إلى تكثيف الجهود من أجل تحقيق تعليم متعدد الثقافات في المدارس على جميع المستويات.
    El representante indicó que recientemente el Ministerio de Educación había recordado a las autoridades locales que era necesario que redoblaran sus esfuerzos por impartir una educación intercultural en las escuelas a todos los niveles. UN وأشار الممثل إلى أن وزارة التربية قامت مؤخرا بتذكير السلطات المحلية بالحاجة إلى تكثيف الجهود من أجل تحقيق تعليم متعدد الثقافات في المدارس على جميع المستويات.
    Como se indica en el último informe a la Comisión, el Relator Especial ha recordado a los gobiernos de los países en que se efectuaron visitas acerca de las observaciones y recomendaciones formuladas en los informes respectivos. UN وعلى النحو الذي أشير إليه في آخر تقرير قدم إلى اللجنة، فقد ذكّر المقرر الخاص حكومات البلدان التي قام بزيارتها بالملاحظات والتوصيات الواردة في التقارير التي تخص كلاً منها.
    Además, en respuesta a la observación formulada en la auditoría, el Oficial Administrativo Jefe ha recordado a todos los oficiales encargados de la certificación, a la Sección de Adquisiciones y a la Sección de Finanzas la importancia de revisar cuidadosamente y liquidar oportunamente las obligaciones que no sean necesarias para las operaciones. UN بالإضافة إلى ذلك، ورداً على ملاحظات مراجعة الحسابات، فقد ذكَّر كبير الموظفين الإداريين جميع موظفي التصديق، وقسم المشتريات وقسم الشؤون المالية بأهمية الاستعراض الدقيق وتصفية الالتزامات المتعلقة بالأمور التي تنتفي الحاجة إليها في أوانها.
    El Presidente ha recordado a los Estados que aún no han presentado su informe que lo hagan tan pronto sea posible a fin de poder realizar una evaluación general de las medidas adoptadas por los Estados para aplicar este importante régimen de sanciones. UN وذكّر الرئيس الدول التي لم تكن قد قدمت تقاريرها حتى ذلك الحين بأن عليها أن تفعل ذلك بسرعة قدر الإمكان لكي تتيح إجراء تقييم شامل للتدابير المتخذة من الدول لتنفيذ نظام الجزاءات الهام هذا.
    El Secretario General ha recordado a los Estados Miembros que el cambio y la reforma son procesos, más que sucesos. UN ذكﱠر اﻷمين العام الدول اﻷعضاء بأن التغيير واﻹصلاح هما عمليات، وليسا أحداثا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more