"reforzar el marco jurídico" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز الإطار القانوني
        
    • تدعيم الإطار القانوني
        
    • تقوية الإطار القانوني
        
    • تعزز إطارها القانوني
        
    • تعزز الإطار القانوني
        
    • وتعزيز الإطار القانوني
        
    • لتعزيز الإطار التشريعي
        
    Ese proyecto de resolución permitirá reforzar el marco jurídico y político de la cooperación y de la asistencia en favor de Mozambique. UN ومشروع القرار هذا سوف يتيح تعزيز الإطار القانوني والسياسي لما يقدَّم لهذا البلد من تعاون ومساعدة.
    Asimismo, es necesario que comiencen los trabajos para reforzar el marco jurídico internacional en materia de actividades en el espacio ultraterrestre. UN وينبغي أيضا أن يبدأ العمل من أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي بشأن للأنشطة التي يتم الاضطلاع بها في الفضاء الخارجي.
    Se introdujeron diversas modificaciones en la legislación nacional para reforzar el marco jurídico de la lucha contra el terrorismo internacional. UN 92 - وأُدخلت عدة تعديلات على التشريعات الوطنية بهدف تعزيز الإطار القانوني في مجال مكافحة الإرهاب الدولي.
    La República de Haití considera, además, que es necesario concluir rápidamente las negociaciones relativas a una convención general contra el terrorismo con objeto de reforzar el marco jurídico internacional de la lucha contra ese fenómeno. UN وترى هايتي أنه ينبغي القيام بسرعة بإنجاز المفاوضات بشأن اتفاقية عامة لمكافحة الإرهاب بغية مواصلة تدعيم الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب.
    El ACDNUH Nepal sigue prestando asistencia técnica con miras a reforzar el marco jurídico en apoyo de los juicios, particularmente mediante la tipificación de las violaciones más graves de derechos humanos. UN وما زال مكتب المفوضية في نيبال يقدم المساعدة التقنية من أجل تقوية الإطار القانوني لدعم الملاحقات القضائية، لا سيما من خلال تجريم الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Egipto apoya todos los esfuerzos dedicados a reforzar el marco jurídico internacional, especialmente la iniciativa Convención Plus y la Convención de la Unión Africana sobre la protección de los desplazados en África, adoptada recientemente. UN وتدعم مصر جميع الجهود المبذولة من أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي، لا سيما مبادرة تكملة الاتفاقية، واتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية ومساعدة المشردين داخليا في أفريقيا التي تم اعتمادها مؤخرا.
    Elogió las medidas destinadas a reforzar el marco jurídico e institucional de protección contra la discriminación y el racismo. UN ونوهت بالتدابير الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني والمؤسساتي لتوفير الحماية من التمييز والعنصرية.
    Si es necesario reforzar el marco jurídico internacional para protegerse de las presiones futuras, debe hacerse cuando todavía es posible. UN وإذا كان الأمر يستدعي تعزيز الإطار القانوني الدولي لمواجهة ضغوط المستقبل فلابد أن يتم ذلك قبل أن يصبح متعذراً.
    Medidas para reforzar el marco jurídico de la trata de personas UN التدابير الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني بشأن الاتجار بالبشر
    Estas actividades, de naturaleza interrelacionada, exigen una respuesta coordinada a escala mundial, en la que se dé prioridad a una plena cooperación internacional para reforzar el marco jurídico existente a todos los niveles. UN وأضاف قائلا إن ترابط هذه الأنشطة يدعو إلى استجابة عالمية منسقة تعطي الأولوية للتعاون الدولي التام لأجل تعزيز الإطار القانوني القائم على جميع الأصعدة.
    Esto también permitirá detectar cualquier vacío o deficiencia, que podrá ser examinado posteriormente por la comunidad internacional para reforzar el marco jurídico y normativo de las actividades de respuesta a los desastres internacionales. UN وستكشف هذه العملية أيضا عن أي ثغرة أو وجه نقص، يمكن أن يكون في المستقبل موضع دراسة من جانب المجتمع الدولي من أجل زيادة تعزيز الإطار القانوني والسياسي المحيط بأنشطة الاستجابة الدولية للكوارث.
    Es necesario reforzar el marco jurídico relacionado con los niños en conflictos armados y alentar a los Estados a firmar, ratificar y aplicar efectivamente el Protocolo facultativo sobre la participación de los niños en los conflictos armados. UN ومن الضروري تعزيز الإطار القانوني المتعلق بالأطفال في الصراعات المسلحة وتشجيع الدول على توقيع البروتوكول الاختياري المتعلق بإشراك الأطفال في الصراعات المسلحة، وتصديقه وتنفيذه تنفيذا فعليا.
    La Dirección de Seguridad, que es el principal organismo encargado de estas cuestiones, ha hecho al Ministerio de Hacienda nuevas propuestas encaminadas a reforzar el marco jurídico para hacer frente a esos casos. UN وقد تقدمت مديرية الإنفاذ، وهي الوكالة المركزية التي تتعامل مع هذه القضايا، ببعض المقترحات الجديدة إلى وزارة المالية من أجل زيادة تعزيز الإطار القانوني لمعالجة هذه القضايا.
    Además, reforzar el marco jurídico que rige las operaciones de transporte de tránsito, incluso mediante la aplicación plena y efectiva de los acuerdos bilaterales, subregionales y regionales, permitiría elaborar planes eficaces para alcanzar nuestros objetivos y acelerar el proceso. UN علاوة على ذلك، أدى تعزيز الإطار القانوني المنظم لعمليات النقل العابر، بما فيه التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقات المبرمة على الصعيد الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي، إلى إعداد خطط فعالة لتحقيق أهدافنا والتعجيل بهذه العملية.
    Además de reforzar el marco jurídico internacional, también es preciso proporcionar asistencia técnica y medidas de fomento de la capacidad y asegurar que el terrorismo no esté asociado con ninguna religión o creencia. UN وقال إنه إضافة إلى تعزيز الإطار القانوني الدولي، يتعين توفير المساعدة التقنية وبناء القدرات وضمان عدم الربط بين الإرهاب وأي دين أو معتقد.
    La India estaría a favor de que continúen los esfuerzos mundiales para reforzar el marco jurídico internacional que garantice la seguridad de los activos espaciales y para impedir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وتؤيد الهند مواصلة الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني الدولي لكفالة سلامة وأمن الممتلكات الفضائية ومنع تسليح الفضاء الخارجي.
    Por consiguiente, las autoridades nacionales podrían utilizar el modelo de ley en su totalidad o en parte para tratar de reforzar el marco jurídico para la prevención de la desaparición de personas y para resolver los problemas de los familiares y defender sus derechos. UN ولذلك يمكن للسلطات الوطنية التي تسعى إلى تعزيز الإطار القانوني لمنع فقدان الأشخاص وإيجاد حلول للأقارب والمطالبة بحقوقهم أن تستخدم هذا القانون النموذجي برمته أو جزءاً منه.
    Es necesario reforzar el marco jurídico del mantenimiento de la paz de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, las decisiones del Consejo de Seguridad y el documento final de la Cumbre Mundial de 2005 a fin de proporcionar una alternativa real a los enfoques unilaterales de la solución de situaciones de crisis. UN وهناك حاجة إلى تدعيم الإطار القانوني لحفظ السلام وفقا لميثاق الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن ونتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، حتى يكون هناك بديل حقيقي للنهج الأحادية المتبعة لتسوية حالات الأزمة.
    También se formulan recomendaciones sobre la forma de abordar estos retos y de reforzar el marco jurídico. UN ويقدم التقرير كذلك توصيات بشأن كيفية التصدي لهذه الصعوبات وكيفية تقوية الإطار القانوني.
    El Estado parte debería reforzar el marco jurídico de la protección contra la violencia en la familia, la violencia sexual y otras formas de violencia de que son víctimas las mujeres. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز إطارها القانوني لحماية المرأة من العنف داخل الأسرة ومن العنف الجنسي وغير ذلك من أشكال العنف التي تواجهها.
    El Estado parte debe reforzar el marco jurídico para la protección de la mujer contra la violencia doméstica tipificando específicamente como delito la violencia doméstica, incluida la violación marital. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز الإطار القانوني لحماية المرأة من العنف المنزلي وذلك بتجريم العنف المنزلي على وجه الخصوص، بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزوجية.
    Un proyecto que se está elaborando en la actualidad con el Gobierno de Benin se centrará en aumentar la conciencia acerca del problema de la corrupción entre los agentes oficiales y no oficiales; reforzar el marco jurídico institucional para combatir la corrupción y respaldar a las autoridades en su elaboración de un plan de acción nacional contra la corrupción. UN وسيركز مشروع يجري إعداده حاليا مع حكومة بنن على زيادة وعي الجهات الحكومية وغير الحكومية بالفساد، وتعزيز الإطار القانوني والمؤسسي لمكافحة الفساد، ودعم الحكومة في وضع خطة عمل وطنية لمكافحة الفساد.
    A ese respecto, Turquía preguntó si se contemplaba la posibilidad de introducir enmiendas legislativas para reforzar el marco jurídico relativo a la lucha contra la discriminación racial. UN مايو 2007. واستفسرت تركيا عما إذا كان من المزمع إجراء أية تعديلات في هذا الصدد لتعزيز الإطار التشريعي الخاص بالتمييز العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more