- para desempeñar funciones relacionadas con su mandato, como la determinación de la condición de refugiado y el reasentamiento. | UN | :: لتنفيذ الوظائف ذات الصلة بالولاية المنوطة بها مثل تحديد مركز اللاجئ وإعادة التوطين. |
En ese ámbito, está facultada para recomendar dos tipos de protección: concesión del estatuto de refugiado y protección subsidiaria. | UN | وفي هذا السياق، يجوز للمفوضية أن توصي بنوعين من الحماية وهما: منح مركز اللاجئ أو توفير حماية إضافية. |
El autor ha obtenido el estatuto de refugiado y ya no corre peligro de ser expulsado a Libia. | UN | وقد حصل صاحب الشكوى الآن على وضع لاجئ ولم يعد يواجه خطر الترحيل إلى ليبيا. |
El Estado parte debe adoptar medidas concretas para asegurar que los procedimientos de determinación de la condición de refugiado y de otorgamiento de asilo sean apropiados para los migrantes de todas las nacionalidades. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة بحيث تكون عملية تحديد وضع اللاجئ وإجراءات اللجوء ملائمة للمهاجرين من جميع الجنسيات. |
Guyana no tiene legislación sobre la concesión del estatuto de refugiado y no concede tal estatuto a quienes lo soliciten para obtener la residencia permanente en Guyana. | UN | ليس لدى غيانا أي برنامج أو قانون داخلي لمنح وضع اللاجئ ولا تمنح هذا الوضع لأغراض الإقامة على الدوام في غيانا. |
Considera que es derecho fundamental de todo ser humano solicitar la condición de refugiado y recibirla, y exhorta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que se adhieran a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, y al Protocolo de 1967. | UN | تعتقد البرازيل أن من الحقوق اﻷساسية لكل إنسان أن يلتمس مركز اللاجئ وأن يمنح ذلك المركز، وطلب من جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام ١٩٥١ والبروتوكول الملحق بها لعام ١٩٦٧ أن تفعل ذلك. |
El Estado Parte sostiene que el procedimiento para determinar el estatuto de refugiado y su protección no entra en el campo de aplicación del artículo 14. | UN | 4-10 وتؤكد الدولة الطرف أن إجراءات تحديد حالـة اللاجئ وتوفير الحماية له لا تدخل في نطاق المادة 14. |
Los numerosos países de origen y nacionalidades de las poblaciones registradas en Túnez incrementaron la complejidad de la determinación del estatuto de refugiado y de las medidas de protección. | UN | وازداد تعقيد عملية تحديد وضع اللاجئ وكذلك الاستجابة لطلبات الحماية نتيجة لتعدد جنسيات السكان المسجلين في تونس وبلدان منشئهم. |
Los casos investigados comprendían acusaciones graves de explotación y abuso sexual; fraude financiero; fraude en la determinación de la condición de refugiado y en el reasentamiento; y abuso de autoridad. | UN | وتضمنت القضايا التي حُقق فيها أثناء البعثات ما يلي: ادعاءات خطيرة بالاستغلال والاعتداء الجنسيين، والغش المالي، والغش في تحديد صفة اللاجئ وإعادة التوطين، وسوء استخدام السلطة. |
Sin embargo, cabe señalar que en esta esfera se está desplegando gran actividad para reducir los riesgos inherentes a la determinación de la condición de refugiado y al reasentamiento. | UN | غير أنه تجدر الإشارة إلى أن ذلك المجال يجري فيه قدر كبير من العمل لتقليل حجم المخاطر الكامنة في تحديد مركز اللاجئ وإعادة توطينه. |
El programa de aprendizaje sobre la determinación de la condición de refugiado y el reasentamiento fue establecido en 2003. | UN | 199- وقد بدأ في عام 2003 برنامج تعليمي بشأن تحديد مركز اللاجئ وإعادة التوطين. |
El artículo 76 de la Ley dispone que en el Ministerio de Justicia se creará un órgano deliberativo que decidirá sobre el estatuto de refugiado y realizará un proceso de revisión o revocación adecuado. | UN | وتنص المادة 76 على إنشاء جهاز للمداولات داخل وزارة العدل يختص بالبت في وضع اللاجئين ويضطلع هذا الجهاز بما يلزم لاستعراض عملية منح مركز اللاجئ أو إلغائه. |
Esto dificulta el conocimiento de las brechas de género según pertenencia étnica, discapacidad y condición de migrante, refugiado y desplazado, entre otros. | UN | ويجعل ذلك من الصعب قياس الثغرات بين الجنسين حسب الانتماء الإثني، والعجز، ومركز المهاجر أو اللاجئ أو المشرد، في جملة أمور. |
El autor ha obtenido el estatuto de refugiado y ya no corre peligro de ser expulsado a Libia. | UN | وقد حصل صاحب الشكوى الآن على وضع لاجئ ولم يعد يواجه خطر الترحيل إلى ليبيا. |
El autor ha obtenido el estatuto de refugiado y ya no corre peligro de ser expulsado a Libia. | UN | وقد حصل صاحب الشكوى الآن على وضع لاجئ ولم يعد يواجه خطر الترحيل إلى ليبيا. |
El Estado parte debe adoptar medidas concretas para asegurar que los procedimientos de determinación de la condición de refugiado y de otorgamiento de asilo sean apropiados para los migrantes de todas las nacionalidades. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة بحيث تكون عملية تحديد وضع اللاجئ وإجراءات اللجوء ملائمة للمهاجرين من جميع الجنسيات. |
68. El Comité expresa su preocupación por que la Ley de asilo de 1974 no incluya procedimientos específicos relacionados con la determinación de la condición de refugiado y no se ocupa de las necesidades y vulnerabilidades especiales de los niños solicitantes de asilo. | UN | 68- تعرب اللجنة عن قلقها من أن قانون اللجوء الصادر في عام 1974 لا يتضمن إجراءات محددة تتعلق بتحديد مركز اللاجئ ولا يعالج الاحتياجات وأوجه الضعف الخاصة للأطفال ملتمسي اللجوء. |
Además, de considerarse necesario en interés de la seguridad nacional y la política pública, el Estado puede denegar a una persona la condición de refugiado y pedirle que abandone el territorio nacional. | UN | وعلاوة على ما سبق، يجوز للدولة إذا ارتأت ذلك ضرورياً من أجل خدمة مصالح الأمن الوطني والسياسة العامة، أن ترفض منح شهادة مركز اللاجئ وأن تطلب من الشخص المعني مغادرة الدولة. |
Con respecto a la reclamación en virtud del artículo 14, el Estado Parte sostiene que el procedimiento para determinar el estatuto de refugiado y su protección no entra en el campo de aplicación de este artículo, sino que pertenece a la esfera del derecho público y su imparcialidad está garantizada por el artículo 13. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء بموجب المادة 14، تؤكد الدولة الطرف أن إجراءات تحديد حالة اللاجئ وتوفير الحماية لـه لا تدخل في نطاق المادة 14. فهي من طبيعة القانون العام الذي تكفل المادة 13 طابعه الإنصافي(). |
316. Al Comité le preocupa igualmente la situación de los solicitantes de asilo en Alemania, sobre todo en lo que se refiere a la lentitud del proceso de tramitación de sus solicitudes de la condición de refugiado y al ejercicio de sus derechos económicos y su derecho a la salud en espera de la decisión definitiva. | UN | 316- واللجنة يساورها القلق أيضاً إزاء مركز ملتمسي اللجوء في ألمانيا، ولا سيما بصدد طول المدة التي تستغرقها عملية النظر في طلباتهم للحصول على مركز اللاجئ وكذلك بخصوص حقوقهم الاقتصادية والصحية حتى يتخذ القرار النهائي بشأنهم. |
c) Pide a los Estados y a la OACNUR que garanticen el igual acceso de mujeres y hombres a los procedimientos de determinación de la condición de refugiado y a todas las formas de documentación personal pertinente a la libertad de circulación, el bienestar y el estado civil de los refugiados, y que alienten la participación de las refugiadas y de los refugiados en las decisiones relativas a su repatriación voluntaria u otras soluciones duraderas; | UN | )ج( تدعو الدول والمفوضية إلى ضمان لجوء النساء والرجال إلى اجراءات تحديد مركز اللاجئ وجميع أنواع الوثائق الشخصية ذات الصلة بحرية حركة اللاجئين، ورفاههم ووضعهم المدني، وإلى تشجيع اللاجئين، نساء ورجالا على المشاركة في اتخاذ القرارات المتصلة بعودتهم إلى الوطن طوعا أو بأية حلول دائمة أخرى؛ |
2.7. El 16 de marzo de 1994, el autor solicitó la condición de refugiado y un permiso de residencia por razones humanitarias. | UN | 2-7 وفي 16 آذار/مارس 1994، قدم الشاكي طلبا للحصول على مركز اللاجئ وعلى تصريح للإقامة لأسباب إنسانية. |
El autor ha obtenido el estatuto de refugiado y ya no corre peligro de ser expulsado a Libia. | UN | وقد حصل صاحب الشكوى الآن على وضع اللاجئ ولم يعد يواجه خطر الترحيل إلى ليبيا. |
Hay que destacar en este sentido la creación oficial en 2002 de un órgano de determinación de la condición de refugiado y el desarrollo de una serie de sistemas de protección temporal en constante evolución. | UN | وما يستحق ذكره في هذا الصدد هو أن هيئةً وطنية مكلفة بتحديد الوضع القانوني للاجئ قد أنشئت رسمياً في عام 2002 في حين ما زالت تطور مجموعة خطط عمل مؤقتة للحماية. |
Con respecto a los centros de acogida, los representantes de Italia declararon que se debía distinguir entre los extranjeros que solicitaban el estatuto de refugiado y los trabajadores extracomunitarios. | UN | ٨٧ - وفيما يتعلق بمراكز الاستقبال، أشاروا الى ضرورة التمييز بين الرعايا اﻷجانب الذين يتقدمون بطلب للحصول على حق اللجوء وبين العمال غير التابعين للبلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي. |
Si se hubiera decidido que el solicitante no pertenecía a una categoría inaceptable, no habría habido motivos para excluirlo del proceso de determinación de la condición de refugiado y no habría sido expulsado del Canadá antes de que se examinara su solicitud de acogerse al estatuto de refugiado. | UN | فلو كان قد تقرر أن الملتمس لا يدخل في إطار فئة مرفوضة، لانعدم سبب حرمانه من عملية تقرير اللجوء ولما كان سيرحَّل من كندا ريثما يتم النظر في مطالبته الخاصة باللجوء. |
Ambos funcionarios ayudarán a establecer mecanismos y procedimientos apropiados para la determinación de la condición de refugiado y el reasentamiento. | UN | وسيعمل الموظفان على تنفيذ الآليات والإجراءات السليمة لتحديد وضع اللاجئين وإعادة توطينهم. |