| El presente Tratado se registrará conforme al Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | تسجل هذه المعاهدة عملاً بالمادة 102 من ميثاق الأمم المتحدة. |
| El presente Tratado se registrará conforme al Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | تسجل هذه المعاهدة عملاً بالمادة 102 من ميثاق الأمم المتحدة. |
| Se proyecta que en 2009 el mercado de financiación del comercio, de 10 billones de dólares, registrará un déficit de entre 100.000 y 300.000 millones. | UN | ويتوقع أن تسجل سوق تمويل التجارة التي تساوي 10 تريليون دولار هبوطاً يتراوح بين 100 مليار و300 مليار دولار في عام 2009. |
| De acuerdo con el Fondo Monetario Internacional (FMI), el África Occidental registrará una tasa general de crecimiento económico de aproximadamente el 5% en 2011. | UN | وذكر صندوق النقد الدولي أن غرب أفريقيا سيسجل معدل نمو اقتصادي عام يبلغ 5 في المائة تقريبا في عام 2011. |
| 2. El Secretario General no registrará ninguna queja si: | UN | 2- لا يجوز أن يسجل الأمين العام أي شكوى إذا: |
| En ese caso, todo anticipo que se haya recibido del gobierno beneficiario se registrará como pasivo. | UN | وفي تلك الحالة، تسجل أي أموال ترد مقدما من الحكومة المتلقية، في فئة الخصوم. |
| Tercero, el proceso de revisión deberá ser equilibrado, abierto y transparente y quedará registrará la respuesta a cada observación que se formule en el examen. | UN | ثالثاً، يجب أن تكون عملية الاستعراض متوازنة ومفتوحة وشفافة وأن تسجل الرد على أي تعليق بشأن الاستعراض. |
| ii) En caso de suspensión del interrogatorio, ese hecho y la duración de la suspensión serán registrados antes de que termine la grabación en cinta magnetofónica o en videocinta y también se registrará la hora de reanudación del interrogatorio; | UN | ' ٢ ' في حالة ما إذا طرأ توقف على سير الاستجواب، سجلت حقيقة أن هذا التوقف قد طرأ وساعة حدوث التوقف قبل انتهاء التسجيل الصوتي أو التسجيل بالفيديو وكذلك تسجل ساعة استئناف الاستجواب؛ |
| No obstante, se ha proyectado que, para fines de 1996, la caja de la Organización registrará un saldo negativo de 103 millones de dólares, mientras que el saldo proyectado en el informe anterior era de 243 millones de dólares. | UN | بيد أنه أصبح من المتوقع اﻵن أن تسجل المنظمة في نهاية العام رصيدا سالبا قدره ١٠٣ ملايين دولار أي أقل من العجز البالغ ٢٤٣ مليون دولار الذي كان مسقطا من قبل. |
| El próximo año, esta administración adquirirá una nueva estación terrestre que registrará imágenes digitales sumamente precisas. | UN | وفي السنة المقبلة ، سوف تقتني الادارة محطة أرضية جديدة تسجل صورا راديوية رقمية بالغة الدقة . |
| Como consecuencia de la onerosa carga que representa la deuda del sector privado, Tailandia registrará en 1998, según todos los pronósticos, un crecimiento negativo del 8 por ciento, y en Indonesia la contracción puede pasar del 12 por ciento. | UN | وبسبب العبء الضخم لديون القطاع الخاص، يُتوقع أن تسجل تايلند في عام ٨٩٩١ معدل نمو سلبيا قدره ٨ في المائة، في حين أن الانكماش في إندونيسيا قد يتجاوز ٢١ في المائة. |
| 97. La secretaría registrará en la cuenta de cada Parte la siguiente información sobre las cantidades atribuidas: | UN | 97- تسجل الأمانة في حساب كل طرف المعلومات التالية المتعلقة بالكمية المخصصة: |
| En el caso de que un organismo estatal distinto de la Fiscalía General reciba información de esa índole, deberá transmitirla de inmediato a la Dependencia de Enjuiciamiento de Torturadores de la Fiscalía General, que registrará el caso. | UN | وإذا وردت مثل هذه المعلومات إلى وكالة حكومية غير إدارة المدعي العام، تقدم هذه المعلومات في البداية إلى وحدة مقاضاة مقترفي التعذيب التابعة للإدارة التي تسجل الحالة. |
| El acta de la presente reunión registrará todas las opiniones que se han expresado, incluida la declaración que se propuso que hiciera usted y que ha sido leída ya dos veces. | UN | فالمحضر الحرفي لهذه الجلسة سيسجل كل ما أُبدي من آراء، بما فيها البيان الذي اقترح لصقه بك يا سيدي، والذي قُرئ مرتين اﻵن. |
| A partir de 1999 el Sistema de Información de Administración de Empresas registrará las razones de las desviaciones con respecto al plan original. | UN | وانطلاقا من عام ٩٩٩١، سيسجل نظام معلومات إدارة الشركات أسباب الانحرافات عن الخطة اﻷصلية. |
| El sistema registrará las entradas y salidas a efectos de las operaciones de preparación para casos de emergencia y recuperación. | UN | ولغرض التأهب في حالات الطوارئ وعمليات البحث، سيسجل النظام دخول الأشخاص وخروجهم. |
| 2. El Secretario General no registrará ninguna queja si: | UN | 2- لا يجوز أن يسجل الأمين العام أي شكوى إذا: |
| 2. El Secretario General no registrará ninguna queja si: | UN | 2- لا يجوز أن يسجل الأمين العام أي شكوى إذا: |
| 2. El Secretario General no registrará ninguna queja si: | UN | 2- لا يجوز أن يسجل الأمين العام أي شكوى إذا: |
| 5. Una vez que el encaminamiento se haya acordado y confirmado, el mecanismo registrará y actualizará periódicamente la siguiente información: | UN | 5- متى تم إقرار وتأكيد المطابقة، تُسجّل الآلية وتُحدّث بصفة دورية المعلومات المتعلقة بما يلي: |
| España, que posee y explota el satélite, registrará ese objeto espacial. | UN | فإسبانيا هي التي ستسجل هذا الجسم الفضائي. وإسبانيا هي التي تملك هذا الساتل وتشغله. |
| Respecto del Objetivo 1, la reducción de la pobreza extrema y el hambre, Burundi registrará una demora en su cumplimiento. | UN | فيما يتعلق بالهدف الأول، وهو الحد من الفقر المدقع والجوع، ستشهد بوروندي تأخيرا في إنجازه. |