| Se mencionó a ese respecto la situación reinante en algunos países de África y algunos países menos adelantados. | UN | وأشير في ذلك الصدد إلى الحالة السائدة في بعض البلدان الافريقية وبعض أقل البلدان نموا. |
| Se mencionó a ese respecto la situación reinante en algunos países de África y algunos países menos adelantados. | UN | وأشير في ذلك الصدد إلى الحالة السائدة في بعض البلدان الافريقية وبعض أقل البلدان نموا. |
| Hasta ahora la situación reinante en Argelia ha influido muy poco en la ejecución del programa de asistencia. | UN | وقد أثرت اﻷحوال السائدة في الجزائر تأثيرا طفيفا فقط، حتى اﻵن، على تنفيذ برنامج المساعدات. |
| La primera, inmediatamente perceptible, es la inseguridad reinante en Rwanda y, en especial, el temor a las represalias de los tutsis. | UN | فالسبب اﻷول، الذي يمكن ادراكه مباشرة، هو انعدام اﻷمن السائد في رواندا، وبخاصة الخوف من انتقام التوتسي. |
| La primera, inmediatamente perceptible, es la inseguridad reinante en Rwanda y, en especial, el temor a las represalias de los tutsis. | UN | فالسبب اﻷول، الذي يمكن ادراكه مباشرة، هو انعدام اﻷمن السائد في رواندا وخاصة الخوف من انتقام التوتسي. |
| Como pueden observar, el proyecto de resolución actualizado responde este año a la situación reinante en nuestro país. | UN | كما سيلاحظ اﻷعضاء، صيغ مشروع القرار المستكمل لهذا العام ليعرض الحالة الراهنة في بلدنا. |
| Observando con preocupación la grave sequía reinante en el Cuerno de África y, en particular, en las zonas afectadas de Somalia, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق حالة الجفاف الخطيرة السائدة في القرن الأفريقي، ولا سيما في المناطق المتضررة من الصومال، |
| Sobre la base de la situación reinante en las distintas operaciones del ACNUR sobre el terreno, el Alto Comisionado debería: | UN | استناداً إلى الحالة السائدة في كل عملية من عمليات المفوضية في الميدان، ينبغي للمفوض السامي ما يلي: |
| La inseguridad reinante en el país, especialmente en Mogadiscio, ha impedido que se realicen avances en la ejecución de esas tareas. | UN | وقد حالت الأوضاع الأمنية السائدة في البلد، وخاصة في مقديشو، دون إحراز تقدم على صعيد تنفيذ هذه المهام. |
| Preocupada porque la situación reinante en el país está afectando a la seguridad de los miembros de todos los grupos étnicos y religiosos, incluidas las minorías, | UN | وإذ يقلقها أن الحالة السائدة في البلد تؤثر على أمن أفراد جميع الفئات اﻹثنية والدينية، بما في ذلك اﻷقليات، |
| El informe de la misión especial ilustra debidamente la situación reinante en el Afganistán. | UN | ويقدم تقرير البعثة الخاصة رؤية نافذة هامة للحالة السائدة في أفغانستان. |
| Estos esfuerzos reflejan la seriedad con que el Secretario General observa la situación reinante en el Afganistán. | UN | إن هذه الجهود تعكس الجدية التي ينظر بها اﻷمين العام إلى الحالة السائدة في أفغانستان. |
| Su informe proporciona una importante reseña de la situación reinante en el Afganistán. | UN | إن تقريره يوفر رؤية هامة للحالة السائدة في أفغانستان. |
| La situación reinante en el Iraq y en Somalia no permitió el desarrollo de programas nacionales. | UN | ولم تسمح الحالة السائدة في الصومال والعراق بوضع برامج قطرية. |
| No obstante el Grupo de los 12 expresó su preocupación acerca de la situación de seguridad reinante en Mogadishu y pidió que la reunión no se celebrara allí sino en Nairobi. | UN | غير أن مجموعة اﻟ ١٢ أعربت عن قلقها إزاء الحالة اﻷمنية السائدة في مقديشيو وطلبت أن يعقد الاجتماع في نيروبي بدلا منها. |
| Hasta ahora, la situación reinante en Argelia ha influido escasamente en la ejecución de los programas de asistencia. | UN | وقد أثرت اﻷحوال السائدة في الجزائر تأثيرا طفيفا حتى اﻵن على تنفيذ برامج المساعدة. |
| La primera, inmediatamente perceptible, es la inseguridad reinante en Rwanda y, en especial, el temor a las represalias de los tutsis. | UN | فالسبب اﻷول، الذي يمكن ادراكه مباشرة، هو انعدام اﻷمن السائد في رواندا وخاصة الخوف من انتقام التوتسي. |
| La situación reinante en el centro de detención de esa milicia se examina en los artículos 7 y 9. | UN | وسيبحث الوضع السائد في مركز الاحتجاز التابع لهذه الميليشيا تحت المادتين ٧ و٩. |
| La gravedad de la situación reinante en África sitúa a ese continente en el centro de las preocupaciones de la comunidad internacional. | UN | إن خطورة الوضع السائد في أفريقيا يضع القارة في مقدمة شواغل المجتمع الدولي. |
| Teniendo presente la situación económica reinante en ambos Estados, el Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo decidió que la República de Belarús y Ucrania reunían las condiciones para ser países receptores de asistencia internacional. | UN | ومراعاة للحالة الاقتصادية الراهنة في البلدين، اتخذ مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مقررا يؤهل أوكرانيا وجمهورية بيلاروس ﻷن تصبحا من البلدان المتلقية للمساعدة الدولية. |
| Reiterando su temor de que la violencia reinante en Darfur, el este del Chad y el nordeste de la República Centroafricana pueda perjudicar aún más a la región, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن قلقه من احتمال أن يمضي العنف الدائر في دارفور وشرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى في التأثير سلبيا على المنطقة، |
| Las Naciones Unidas siguen considerando que el Gobierno de Turquía es responsable del statu quo reinante en Varosha. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة تحمّل حكومة تركيا المسؤولية عن الوضع الراهن في فاروشا. |
| A causa de la situación reinante en Kuwait inmediatamente después de la liberación, la documentación del reclamante no permite especificar la fase del proyecto de reconstrucción a la que debería asignarse el costo de un activo tangible determinado. | UN | ونظراً للحالة التي سادت في الكويت عقب التحرير مباشرة، فإن سجلات الشركة المطالبة لا تسمح بتحديد مرحلة مشروع إعادة التعمير التي ينبغي أن تخصص لها تكلفة أصل مادي معين. |
| El Comité celebró el ambiente de paz y estabilidad reinante en Guinea Ecuatorial. | UN | رحبت اللجنة بمناخ السلام والاستقرار الذي يسود غينيا الاستوائية. |
| Ese grupo incluye bienes que han sido pasados a la cuenta de pérdidas y ganancias como resultado de accidentes y daños provocados por causas naturales y por actos de guerra, de su abandono debido a la situación en materia de seguridad reinante en Rwanda en el pasado y por pérdidas debidas a robos. | UN | وتشمل هذه المجموعة اﻷصول التي شُطبت نتيجة للحوادث واﻷضرار الناجمة عن العوامل الطبيعية وأعمال الحرب، والتخلي عنها بسبب الحالة اﻷمنية التي كانت سائدة في رواندا في الماضي وفقدانها بسبب السرقة. |
| Teniendo en cuenta la situación crítica reinante en Somalia y la falta de capacidad del Gobierno Federal de Transición para interceptar a los piratas o patrullar y asegurar las rutas marítimas internacionales frente a las costas de Somalia o las aguas territoriales de Somalia, | UN | وإذ يضع في اعتباره الأزمة التي يمر بها الصومال وعدم قدرة الحكومة الاتحادية الانتقالية على منع أعمال القرصنة أو حراسة وتأمين الممرات البحرية الدولية قبالة سواحل الصومال أو مياهه الإقليمية، |
| Esa tendencia antidemocrática era comprensible por la situación militar incierta reinante en el mundo cuando se redactó la Carta. | UN | ١٠ - وكان يمكن أن يكون هذا الاتجاه المناهض للديمقراطية مفهوما في ضوء اﻷوضاع العسكرية العالمية غير المضمونة التي كانت سائدة إبان صياغة الميثاق. |