"relación con los derechos económicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجال الحقوق الاقتصادية
        
    • المتصلة بالحقوق الاقتصادية
        
    • المتعلقة بالحقوق الاقتصادية
        
    • الصلة بالحقوق الاقتصادية
        
    • فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية
        
    • سياق الحقوق الاقتصادية
        
    • تتعلق بالحقوق الاقتصادية
        
    Adoptar las medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer en relación con los derechos económicos, sociales y culturales: UN تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية:
    En él se describen las actividades de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) en relación con los derechos económicos, sociales y culturales. UN ويُجمل التقرير أنشطة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Existen problemas en relación con los derechos económicos, sociales y culturales. UN وتشمل هذه الصعوبات مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El Comité desearía recibir información concreta sobre todo caso en que las disposiciones constitucionales vigentes en relación con los derechos económicos, sociales y culturales hayan perdido fuerza o hayan sido modificadas considerablemente. UN كما ترغب اللجنة في تلقي معلومات محددة عن أية حالات اعترى فيها اﻷحكام الدستورية القائمة المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ضعف أو تغيير كبير.
    El Comité desearía recibir información concreta sobre todo caso en que las disposiciones constitucionales vigentes en relación con los derechos económicos, sociales y culturales hayan perdido fuerza o hayan sido modificadas considerablemente. UN كما ترغب اللجنة في تلقي معلومات محددة عن أية حالات اعترى فيها اﻷحكام الدستورية القائمة المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ضعف أو تغيير كبير.
    - a señalar las tendencias imperantes en relación con los derechos económicos, sociales y culturales en el país; UN أن تحدد الاتجاهات السائدة المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد؛
    Recomienda que la capacitación de los abogados, jueces, trabajadores sociales y otros profesionales cuya labor guarda relación con los derechos económicos, sociales y culturales incluya instrucciones sobre el Pacto. UN كما توصي بتدريس العهد ضمن برامج إعداد المحامين والقضاة والمرشدين الاجتماعيين وغير ذلك من أصحاب المهن ذات الصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Sin embargo, sigue habiendo dificultades en relación con los derechos económicos, sociales y culturales. UN بيد أنه لا تزال هناك صعوبات فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Por consiguiente, es particularmente oportuno tratar de comprender mejor qué elementos permiten determinar que se ha violado la prohibición de la discriminación en relación con los derechos económicos, sociales y culturales. UN وبالتالي فإن من المهم بصفة خاصة محاولة التوصل إلى فهم أفضل للعناصر التي تتيح التثبت من وقوع انتهاك لحظر التمييز في سياق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    426. Egipto felicitó a Cuba por su labor y por los notables progresos en relación con los derechos económicos, sociales y culturales. UN 426- وأشادت مصر بما بذلته كوبا من جهود وما حققته من تقدم بارز في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La discriminación estructural contra los no ciudadanos en relación con los derechos económicos, sociales y culturales UN التمييز الهيكلي ضد غير المواطنين في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    La discriminación estructural contra los no ciudadanos en relación con los derechos económicos, sociales y culturales UN التمييز الهيكلي ضد غير المواطنين في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    En los informes provisional y final del Relator Especial se analizarán los elementos que permiten determinar si ha habido violación de la prohibición de discriminación en relación con los derechos económicos, sociales y culturales. UN وسيتطرق المقرر الخاص، في تقريريه المرحلي والنهائي، إلى العناصر التي يمكن أن تتيح التثبت من وقوع انتهاك لحظر التمييز في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. المحتويات
    Los partidarios de un Protocolo Facultativo han planteado desde hace tiempo que la falta de un procedimiento de denuncias en relación con los derechos económicos, sociales y culturales relega esos derechos a una suerte de segunda clase. UN لقد دأب مؤيدو البروتوكول الاختياري على الدفع بحجة أن غياب آلية للتعامل مع الشكاوى الفردية في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إنما يضع تلك الحقوق في مرتبة الدرجة الثانية.
    Por consiguiente, una elevada carga de la deuda no anula ni reduce la obligación de un Estado de intentar suplir las obligaciones mínimas que tiene en relación con los derechos económicos, sociales y culturales. UN وهكذا فإن عبء الدين الثقيل لا يُلغي أو يُقلِص واجب سعي الدولة إلى الوفاء بالتزاماتها الدنيا في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El Comité desearía recibir información concreta sobre todo caso en que las disposiciones constitucionales vigentes en relación con los derechos económicos, sociales y culturales hayan perdido fuerza o hayan sido modificadas considerablemente. UN كما ترغب اللجنة في تلقي معلومات محددة عن أية حالات اعترى فيها الأحكام الدستورية القائمة المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ضعف أو تغيير كبير.
    El Comité desearía recibir información concreta sobre todo caso en que las disposiciones constitucionales vigentes en relación con los derechos económicos, sociales y culturales hayan perdido fuerza o hayan sido modificadas considerablemente. UN كما ترغب اللجنة في تلقي معلومات محددة عن أية حالات اعترى فيها الأحكام الدستورية القائمة المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ضعف أو تغيير كبير.
    El Comité desearía recibir información concreta sobre todo caso en que las disposiciones constitucionales vigentes en relación con los derechos económicos, sociales y culturales hayan perdido fuerza o hayan sido modificadas considerablemente. UN كما ترغب اللجنة في تلقي معلومات محددة عن أية حالات اعترى فيها الأحكام الدستورية القائمة المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ضعف أو تغيير كبير.
    El Comité desearía recibir información concreta sobre todo caso en que las disposiciones constitucionales vigentes en relación con los derechos económicos, sociales y culturales hayan perdido fuerza o hayan sido modificadas considerablemente. UN كما ترغب اللجنة في تلقي معلومات محددة عن أية حالات اعترى فيها الأحكام الدستورية القائمة المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ضعف أو تغيير كبير.
    La formulación de obligaciones generales en relación con los derechos económicos, sociales y culturales varía de un instrumento internacional a otro. UN والتعبير عن الالتزامات العامة المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يختلف بين الصكوك الدولية.
    29. El Gobierno de México subraya la importancia de garantizar la posibilidad de juzgar las denuncias presentadas en relación con los derechos económicos, sociales y culturales. UN 29- وتؤكد حكومة المكسيك على أهمية ضمان إمكانية البت في الشكاوى المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Expone las actividades de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos especiales en relación con los derechos económicos, sociales y culturales. UN وهو يلخّص أنشطة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وهيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة ذات الصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    i) la realización de una evaluación detallada de las prácticas presentes y pasadas de cooperación técnica en relación con los derechos económicos, sociales y culturales; UN `1` إجراء تقييم مفصل لممارسات التعاون التقني السابقة والحالية فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    30. Esta forma de acción pública, considerada en relación con los derechos económicos, sociales y culturales, es también un medio para crear conciencia sobre esos derechos. UN 30- وفي سياق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يمثل هذا الشكل من الإجراءات العامة أيضاً وسيلة لزيادة الوعي بهذه الحقوق.
    La atención particular a grupos específicos, entre ellos los pobres, las mujeres, los niños, los desplazados internos y los refugiados, los migrantes, los indígenas o las minorías también permitió realizar actividades y proyectos concretos en relación con los derechos económicos, sociales y culturales. UN كما أن التركيز على فئات معينة، منها الفقراء والنساء والأطفال والمشردون داخلياً واللاجئون والمهاجرون والشعوب الأصلية والأقليات، أتاح تطوير أنشطة ومشاريع محددة تتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more