| De acuerdo con la Organización Mundial de la Salud (OMS), cada día mueren unas 1.000 mujeres por causas prevenibles relacionadas con el embarazo y el parto. | UN | وفقا لمنظمة الصحة العالمية، تفارق 000 1 امرأة الحياة يوميا لأسباب يمكن اتقاؤها تتعلق بالحمل والولادة. |
| En África y Asia sudoriental, sin embargo, las tasas de mortalidad de las mujeres jóvenes seguían siendo elevadas debido a las enfermedades infecciosas y a causas relacionadas con el embarazo y el parto. | UN | ومع ذلك ظلت معدلات وفيات الشابات في أفريقيا وجنوب آسيا عالية بسبب العدوى ولأسباب تتعلق بالحمل والولادة. |
| La salud materna debe seguir siendo una de las prioridades básicas del desarrollo sostenible y hasta el momento los avances han sido lentos; en 2013 casi 300.000 mujeres murieron por causas relacionadas con el embarazo y el parto. | UN | يجب أن تظل صحة الأم إحدى الأولويات الأساسية للتنمية المستدامة، وقد كان التقدم بطيئا للغاية حتى الآن؛ ففي عام 2013، توفي ما يقرب من 000 300 امرأة لأسباب تتعلق بالحمل والولادة. |
| Por ejemplo, los niños se vuelven más vulnerables a las lesiones causadas por accidentes de tráfico y la violencia, mientras que en el caso de las niñas la principal causa de muerte son las complicaciones relacionadas con el embarazo y el parto. | UN | وعلى سبيل المثال يصبح الفتيان أكثر تعرضاً للإصابات من جراء حوادث المرور على الطرق وبسبب العنف، ولكن بالنسبة للفتيات تمثل التعقيدات المرتبطة بالحمل والولادة السبب الرئيسي للوفاة. |
| Además, una causa importante de morbilidad y mortalidad entre las mujeres son las complicaciones relacionadas con el embarazo y el parto. | UN | فضلاً عن ذلك، فإن السبب الرئيسي لمرض ووفيات النساء التعقيدات المتعلقة بالحمل والولادة. |
| Cada día, aproximadamente 1.000 mujeres mueren por causas relacionadas con el embarazo y el parto. | UN | وفي كل يوم، يتوفى 000 1 امرأة تقريباً لأسباب تتصل بالحمل والولادة. |
| Alrededor de 70.000 chicas adolescentes en los países en desarrollo mueren anualmente por causas relacionadas con el embarazo y el parto. | UN | 66 - ويلقى زهاء 000 70 مراهقة حتفها سنويا في البلدان النامية لأسباب تتعلق بالحمل والولادة. |
| 25.2 a) Reducción de la tasa de mortalidad maternoinfantil por causas prevenibles relacionadas con el embarazo y el parto, insistiendo especialmente en la reducción de la mortalidad neonatal. | UN | 25 -2 (أ) خفض وفيات الرضّع والوفيات النفاسية الناجمة عن أسباب يمكن اتقاؤها تتعلق بالحمل والولادة مع تركيز خاص على وفيات المواليد. |
| Asimismo, se discrimina a una mujer cuando esta no pueda desempeñar temporalmente ni su trabajo ni sus responsabilidades conexas por cuestiones de salud relacionadas con el embarazo y el parto y no reciba un tratamiento justo, como otras personas incapacitadas (http://www.eeoc.gov/laws/). | UN | وفضلاً عن ذلك، عندما تكون المرأة غير قادرة مؤقتاً على أداء وظيفتها وواجباتها في مكان عملها بسبب حالة طبية تتعلق بالحمل والولادة ولا تعامَل معاملةً منصفة، فإنها تكون ضحية تمييز (http://www.eeoc.gov/laws). |
| 29. Se analizaron las prácticas nocivas relacionadas con el embarazo y el parto, así como el matrimonio precoz, pero la atención de los participantes se centró particularmente en la violencia contra la mujer y los medios de eliminarla. | UN | 29- وتم تحليل الممارسات الضارة المرتبطة بالحمل والولادة وبالتزويج في سن مبكرة، غير أن المشاركين اهتموا بمسألة العنف ضد المرأة ووسائل القضاء عليه. |
| El hecho de que se mantengan muy elevadas las tasas de mortalidad por causas relacionadas con el embarazo y el parto debe ser un llamado de alerta para todos sobre la necesidad de incluir la planificación familiar voluntaria, la asistencia de personal calificado durante el parto y la atención obstétrica de emergencia en los esfuerzos por fortalecer los servicios de atención primaria de la salud. | UN | وينبغي أن ينبه استمرار ارتفاع مستويات الوفيات المرتبطة بالحمل والولادة الجميع إلى ضرورة إدراج قضايا التنظيم الطوعي للأسرة والقابلات الماهرات ورعاية التوليد في الحالات الطارئة في الجهود المبذولة لتعزيز خدمات الرعاية الصحية الأولية. |
| Las prestaciones médicas relacionadas con el embarazo y el parto, así como las prestaciones en efectivo, se abonan en el marco de las prestaciones familiares. | UN | وتقدم المساعدة الطبية المتعلقة بالحمل والولادة وكذلك الإعانات النقدية في إطار الاستحقاقات الأسرية. |
| Casi dos de cada tres analfabetos del mundo son mujeres, mientras que las mujeres pobres del mundo tienen casi 100 veces más posibilidades de morir por causas relacionadas con el embarazo y el parto que las mujeres de Europa. | UN | فإثنان تقريبا من بين كل ثلاثة أشخاص أميين في العالم من النساء، في حين أن حظوظ فقيرات العالم في الوفاة من جراء أسباب تتصل بالحمل والولادة تتجاوز بأكثر من مائة مرة حظوظ النساء في أوروبا. |
| La mortalidad materna es el número anual de muertes relacionadas con el embarazo y el parto por cada 100.000 nacimientos. | UN | وتحسب وفيات اﻷمهات على أساس العدد السنوي لوفيات النساء المتصلة بالحمل والولادة لكل ٠٠٠ ٠٠١ ولادة. |
| Expresando profunda preocupación por que, según las estimaciones, 358.000 mujeres murieron en 2008 de complicaciones en gran parte prevenibles relacionadas con el embarazo y el parto y la salud materna sigue limitada por algunas de las desigualdades de salud más grandes del mundo, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء أن نساء يقدر عددهن بـ 000 358 امرأة توفين في عام 2008 نتيجة لمضاعفات كان يمكن الوقاية من معظمها وتتصل بالحمل والولادة وأن الصحة النفاسية تظل مجالا يواجه بعضا من أكبر حالات عدم المساواة في العالم، |