| Todos los aspectos del informe se ajustan a las directivas del Comité relativas a la preparación de este tipo de informes periódicos. | UN | وقد اتفق في كل ناحية مع المبادئ التوجيهية للجنة المتعلقة بإعداد هذه التقارير الدورية. |
| Durante sus visitas se examinaron diversas cuestiones de interés mutuo, entre ellas, las relativas a la preparación de un acuerdo entre Turkmenistán y el CICR en relación con la visita a establecimientos penitenciarios. | UN | ونوقشت خلال زياراته طائفة عريضة من المسائل ذات الاهتمام المشترك، بما في ذلك المسائل المتعلقة بإعداد اتفاق بين تركمانستان ولجنة الصليب الأحمر الدولية عن إجراء الزيارات للسجون. |
| Así, podemos sentirnos satisfechos, por ejemplo, de que el Tribunal Internacional del Derecho del Mar haya aprobado ya el reglamento del Tribunal, las normas relativas a la preparación de casos y a su presentación ante el Tribunal y la resolución sobre su práctica judicial interna. | UN | وبالتالي فنحن راضون مثلا عن كون المحكمة الدولية لقانون البحار قد اعتمدت بالفعل نظام المحكمة، والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد القضايا وعرضها على المحكمة، والقرار المتعلق بالممارسة القضائية الداخلية. |
| El Grupo se reúne frecuentemente con miras a abordar las cuestiones relativas a la preparación de nuevas reformas y la aplicación de las reformas recientes. | UN | ويعقد الفريق اجتماعاته بصورة متكررة لتناول المسائل المتصلة بإعداد إصلاحات جديدة وتنفيذ الإصلاحات الأخيرة. |
| Desde entonces, las principales diferencias entre las partes se han centrado en cuestiones relativas a la preparación de las negociaciones y a la necesidad de establecer un calendario. | UN | ومنذ ذلك الحين، ظلت الاختلافات الرئيسية بين الطرفين تدور حول المسائل المتعلقة بالتحضير للمفاوضات، وضرورة وضع جدول زمني. |
| El programa también gestionó actividades relativas a la preparación de un nuevo anexo de aplicación para Europa central y oriental. | UN | كذلك قام البرنامج بإدارة أنشطة تتعلق بإعداد مرفق جديد بشأن التنفيذ لأوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية. |
| :: Algunas reflexiones relativas a la preparación de una convención internacional amplia e integral para proteger y promover los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad. Fecha de presentación: 30 de diciembre de 2003 | UN | o بعض الأفكار المتعلقة بإعداد اتفاقية شاملة ومتكاملة لحماية وتعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم، تاريخ التقديم: 30 كانون الأول/ديسمبر 2003 |
| El Comité expresa su reconocimiento al Estado parte por sus informes periódicos segundo y tercero combinados, que se ajustan a las directrices del Comité relativas a la preparación de los informes periódicos. | UN | 178 - تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقديمها التقريرين الموحدين الثاني والثالث، امتثالا للمبادئ التوجيهية للجنة المتعلقة بإعداد التقارير الدورية. |
| El Tribunal ha finalizado las directrices relativas a la preparación de los archivos para su transferencia al Mecanismo Residual y el hecho de que el Fiscal haya sido elegido fiscal del Mecanismo Residual garantiza una transición fluida de todas las tareas de fiscalía. | UN | فقد وضعت المحكمة الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد السجلات لنقلها إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية، ويكفل اختيار المدعي العام مدعيا عاما للآلية انتقالا سلسا لجميع المهام المتعلقة بالادعاء. |
| 35. Otra de las delegaciones opinó que en las revisiones propuestas pudieron quedar explicadas mucho mejor las diferencias entre las responsabilidades relativas a la preparación de informes y a otras actividades relacionadas con las cuestiones de la paz emprendidas en relación con el párrafo 2.11 de este programa, así como del párrafo 1.21 del programa 1. | UN | ٣٥ - وكان من رأي وفد آخر أن التنقيحات المقترحة كان يمكن أن تعكس بشكل أفضل التفرقة في المسؤوليات المتعلقة بإعداد التقارير وغير ذلك من اﻷنشطة المتعلقة بمسائل السلم التي يُضطلع بها بموجب الفقرة ٢-١١ من هذا البرنامج وبموجب الفقرة ١-٢١ من البرنامج ١. |
| El Sr. Bond (Estados Unidos de América) insiste en la necesidad de observar las normas relativas a la preparación de documentos. | UN | ٢٨ - السيد بوند )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن وفده يرغب في التشديد على أهمية الامتثال للقواعد المتعلقة بإعداد الوثائق. |
| Como se señaló anteriormente, esa solicitud ya se había formulado en el período de sesiones de la Junta de enero de 2000, al tiempo que la secretaría incorporaba una solicitud precisamente de ese tipo de información en las instrucciones a los representantes de países relativas a la preparación de sus informes anuales. | UN | وكما سبقت الإشارة، فإن هذا الطلب قد سبق التقدم به في دورة المجلس المعقودة في كانون الثاني/يناير 2000، وكانت الأمانة قد طلبت بشكل محدد تضمين هذا النوع من المعلومات، في التعليمات التي وجَّهتها إلى الممثلين القطريين المتعلقة بإعداد تقاريرهم السنوية. |
| Cuando examinó los informes del Secretario General, la Comisión Consultiva siguió prestando atención a las cuestiones relativas a la preparación de los presupuestos, así como a la vigilancia y el control de su ejecución, teniendo en cuenta sus recomendaciones anteriores aprobadas por la Asamblea General. | UN | 28 - وخلال دراسة اللجنة الاستشارية لتقارير الأمين العام، واصلت التركيز على المسائل المتعلقة بإعداد الميزانية فضلا عن رصد ومراقبة تنفيذ الميزانية، مع مراعاة توصياتها السابقة بصيغتها التي وافقت عليها الجمعية العامة. |
| Se señaló que los límites de la autoridad del fiscal para realizar actividades relativas a la preparación de un caso en el territorio de un Estado dependían en gran medida de si éste tenía o no un sistema judicial que funcionara. | UN | ٢٢٦ - وأشير إلى أن حـــدود سلطة المدعي العام في قيامه باﻷنشطة المتصلة بإعداد دعوى في إقليم دولة ما، تتوقف إلى حد بعيد على ما إذا كان لدى تلك الدولة نظام قضائي يمارس أعماله. |
| El Comité Preparatorio formuló diversas recomendaciones, incluidas las relativas a la preparación de un proyecto de informe de la Conferencia y documentos de antecedentes, el tema de la Conferencia, la organización de reuniones regionales preparatorias, la participación de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y de la industria privada y aspectos financieros de la Conferencia. | UN | وقدمت اللجنة التحضيرية عددا من التوصيات، بما فيها تلك المتصلة بإعداد مشروع تقرير المؤتمر وورقات المعلومات اﻷساسية، وبموضوع المؤتمر، وتنظيم الاجتماعات التحضيرية اﻹقليمية، ومشاركة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وقطاع الصناعة الخاص، والجوانب المالية للمؤتمر. |
| En la evaluación del programa realizado tanto los profesores como la familia incorporada al proyecto reconocen que se ha intensificado y elevado la calidad de las acciones de la escuela relativas a la preparación de la familia. | UN | 403- ولدى تقييم البرنامج المنفذ، سلم المعلمون والأسر المشتركة بتكثيف وتحسين نوعية الأنشطة المدرسية المتصلة بإعداد الأسرة. |
| Cuestiones administrativas relativas a la preparación de las reuniones y su seguimiento | UN | المسائل الإدارية المتعلقة بالتحضير للاجتماعات ومتابعتها |
| Muchos se refirieron específicamente a disposiciones de sus leyes sobre administración penitenciaria y ejecución de sentencias, así como de sus códigos penales y de procedimiento penal, relativas a la preparación de los reclusos con miras a su liberación y reintegración social. | UN | وأشارت دول عديدة() بالتحديد إلى أحكام قوانينها المتعلقة بإدارة السجون وتنفيذ العقوبات، وكذلك أحكام قوانينها الجنائية وتلك المتعلقة بالإجراءات الجنائية، التي تُعنى بتهيئة السجناء قبل إطلاق سراحهم وبإعادة إدماجهم في المجتمع. |
| Esos juicios exigirán al Fiscal ultimar las actividades de investigación relativas a la preparación de los juicios y el apoyo procesal. | UN | وستتطلب هذه المحاكمات أن ينجز المدعي العام أنشطة التحقيق المتصلة بالتحضير للمحاكمة وتقديم الدعم لها. |
| El Comité expresa su agradecimiento al Estado Parte por sus informes periódicos segundo, tercero, cuarto y quinto combinados que, aunque se presentaron con considerable retraso, se ajustan a las directrices del Comité relativas a la preparación de los informes periódicos y se caracterizan por su franqueza y carácter informativo. | UN | 2 - تُعرب اللجنة عن ارتياحها للدولة الطرف لتقديمها تقريرها الدوري الموحد الثاني والثالث والرابع والخامس، الذي وإن كان قد مر على موعد تقديمه زمن طويل، فإنها تقيدت فيه بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بإعدادها التقارير الدورية، كما أنه كان تقريرا يتسم بالصراحة وثريا بالمعلومات. |
| Sobre la base de esos antecedentes, el Representante Especial planteó durante su misión cuestiones relativas a la preparación de las elecciones, en particular la necesidad de un marco jurídico que garantizara elecciones libres e imparciales y la adopción de medidas eficaces de protección de la libertad de expresión. | UN | ٧٩ - وفي ضوء هذه الخلفية، أثار الممثل الخاص أثناء مهمته مسائل تتعلق باﻹعداد للانتخابات، وخصوصا الحاجة إلى إطار قانوني يضمن قيام انتخابات حرة ونزيهة والحاجة إلى تدابير فعالة لحماية حرية التعبير. |
| Cuestiones institucionales relativas a la preparación de los estudios de vulnerabilidad y adaptación y la presentación de los informes pertinentes | UN | القضايا المؤسسية ذات الصلة بإعداد عمليات تقييم مدى التأثر والتكيف والإبلاغ عنها |
| 228. El Comité acoge con beneplácito la presentación del informe inicial que, en general, se ajusta a sus directrices relativas a la preparación de los informes. | UN | 228- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الأولي الذي يتمشى بوجه عام والمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لإعداد التقارير. |