"relativas a la prohibición de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعلقة بحظر
        
    • تتعلق بحظر
        
    • فيما يتعلق بحظر
        
    • فيما يتعلق بتحريم
        
    • ذات الصلة بحظر
        
    • المتصلة بحظر
        
    Ya se han citado las normas relativas a la prohibición de los ataques. UN وقد وردت أعلاه القواعد المتعلقة بحظر الهجمات.
    * Las disposiciones jurídicas relativas a la prohibición de utilizar como elemento de prueba una declaración obtenida mediante tortura; UN :: الأحكام القانونية المتعلقة بحظر استخدام قول انتُزِع تحت التعذيب كعنصر إثبات؛
    * Las disposiciones jurídicas relativas a la prohibición de utilizar como elemento de prueba una declaración obtenida mediante tortura; UN الأحكام القانونية المتعلقة بحظر استخدام قول انتُزِع تحت التعذيب كعنصر إثبات؛
    Benin estaba en proceso de integrar las disposiciones relativas a la prohibición de la violencia contra la mujer mediante una ley especial que abordaba la violación, la violencia doméstica y la integridad física de la mujer, así como la incorporación de la definición de la tortura en el derecho interno. UN واستطرد قائلاً إن بنن بصدد إدراج أحكام تتعلق بحظر العنف ضد النساء عن طريق قانون خاص، يتناول الاغتصاب والعنف المنزلي والسلامة البدنية للمرأة، وأنها أيضاً بصدد إدراج تعريف للتعذيب في التشريع الداخلي.
    Estos instrumentos contienen disposiciones relativas a la prohibición de excavaciones no autorizadas, la protección y vigilancia de los emplazamientos, la preparación de inventarios, la notificación de los descubrimientos, la educación del público y el establecimiento de sanciones adecuadas. UN وتتضمن هذه الصكوك أحكاما تتعلق بحظر التنقيب بدون إذن، وحماية المواقع والإشراف عليها، ووضع قوائم الجرد، والإبلاغ عن القطع المكتشفة، وتثقيف الجمهور وتوفير عقوبات ملائمة.
    En particular, informó al Comité sobre la aprobación de legislación de conformidad con las obligaciones enunciadas en el artículo 4 de la Convención, relativas a la prohibición de las organizaciones que promovían la discriminación racial o incitaban a ella. UN وأعلم اللجنة بوجه خاص، بالتشريعات التي اعتمدت امتثالا للالتزامات المبينة في المادة ٤ من الاتفاقية فيما يتعلق بحظر المنظمات التي تروج للتمييز العنصري أو تحض عليه.
    * Las disposiciones jurídicas relativas a la prohibición de utilizar como elemento de prueba una declaración obtenida mediante tortura; UN الأحكام القانونية المتعلقة بحظر استخدام قول انتُزِع تحت التعذيب كعنصر إثبات؛
    * Coordinar la preparación de propuestas legislativas relativas a la prohibición de las armas biológicas; UN :: تنسيق عملية إعداد المقترحات التشريعية ذات الصلة المتعلقة بحظر الأسلحة البيولوجية؛
    * Las disposiciones jurídicas relativas a la prohibición de utilizar como elemento de prueba una declaración obtenida mediante tortura; UN ● الأحكام القانونية المتعلقة بحظر استخدام قول انتُزِع تحت التعذيب كعنصر إثبات؛
    * Las disposiciones jurídicas relativas a la prohibición de utilizar como elemento de prueba una declaración obtenida mediante tortura; UN ● الأحكام القانونية المتعلقة بحظر استخدام قول انتُزِع تحت التعذيب كعنصر إثبات؛
    - Las disposiciones jurídicas relativas a la prohibición de utilizar como elemento de prueba una declaración obtenida mediante tortura; UN ● الأحكام القانونية المتعلقة بحظر استخدام قول انتُزِع تحت التعذيب كعنصر إثبات؛
    Las disposiciones relativas a la prohibición de la discriminación y del trato diferencial también han sido incluidas en las leyes sectoriales. UN والأحكام المتعلقة بحظر التمييز والمعاملة التفضيلية قد أُدرجت أيضاً في القوانين الواجبة التطبيق في مختلف القطاعات.
    Una breve referencia a las disposiciones constitucionales, penales y administrativas relativas a la prohibición de la desaparición forzada; UN إشارة موجزة إلى الأحكام الدستورية والجنائية والإدارية المتعلقة بحظر الاختفاء القسري؛
    :: Medidas en el sector del transporte relativas a la prohibición de que los vuelos de mercancías iraníes tengan acceso a los aeropuertos de la Unión Europea y a la prohibición de prestar servicios técnicos y de mantenimiento a los vuelos de mercancías iraníes UN :: اتخاذ تدابير في قطاع النقل تتعلق بحظر وصول طائرات نقل البضائع الإيرانية إلى مطارات الاتحاد الأوروبي وحظر تقديم الخدمات الهندسية وخدمات الصيانة لطائرات نقل البضائع الإيرانية
    :: Medidas en el sector del transporte relativas a la prohibición de acceso de los vuelos de carga iraníes a los aeropuertos de la Unión Europea y la prohibición de prestar servicios técnicos y de mantenimiento a los vuelos de carga iraníes UN :: اتخاذ تدابير في قطاع النقل تتعلق بحظر وصول طائرات نقل البضائع الإيرانية إلى مطارات الاتحاد الأوروبي، وحظر تقديم الخدمات الهندسية وخدمات الصيانة لطائرات نقل البضائع الإيرانية
    :: Medidas en el sector del transporte relativas a la prohibición de que vuelos de carga iraníes tengan acceso a aeropuertos de la Unión Europea y la prohibición de prestar servicios técnicos y de mantenimiento a vuelos de carga iraníes. UN :: اتخاذ تدابير في قطاع النقل تتعلق بحظر استخدام رحلات الشحن الجوي الإيرانية لمطارات الاتحاد الأوروبي، وحظر تقديم خدمات الهندسة والصيانة لرحلات الشحن الجوي الإيرانية.
    En particular, informó al Comité sobre la aprobación de legislación de conformidad con las obligaciones enunciadas en el artículo 4 de la Convención, relativas a la prohibición de las organizaciones que promovían la discriminación racial o incitaban a ella. UN وأعلم اللجنة بوجه خاص، بالتشريعات التي اعتمدت امتثالا للالتزامات المبينة في المادة ٤ من الاتفاقية فيما يتعلق بحظر المنظمات التي تروج للتمييز العنصري أو تحض عليه.
    El Estado parte debería enmendar su Código Penal para asegurar que se ajuste plenamente a las normas internacionales relativas a la prohibición de la tortura, en particular al artículo 7 del Pacto. UN ينبغي أن تعدل الدولة الطرف قانون عقوباتها لتضمن امتثاله الكامل للمعايير الدولية فيما يتعلق بحظر التعذيب، لا سيما المادة 7 من العهد.
    El Estado parte debería enmendar su Código Penal para asegurar que se ajuste plenamente a las normas internacionales relativas a la prohibición de la tortura, en particular al artículo 7 del Pacto. UN ينبغي أن تعدل الدولة الطرف قانون عقوباتها لتضمن امتثاله الكامل للمعايير الدولية فيما يتعلق بحظر التعذيب، ولا سيما المادة 7 من العهد.
    En particular, la expulsión de extranjeros debe llevarse a cabo de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos relativas a la prohibición de la tortura y los tratos inhumanos o degradantes. UN وبشكل خاص، ينبغي أن يجري طرد الأجانب وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بتحريم التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة().
    35. El Sr. YALDEN comparte las preocupaciones de la Sra. Medina Quiroga por lo que respecta a las disposiciones de la Constitución relativas a la prohibición de la discriminación. UN ٥٣- السيد يالدن قال إنه يشاطر الشواغل التي أبدتها السيدة مدينا كيروغا بشأن أحكام الدستور ذات الصلة بحظر التمييز.
    1. Disposiciones constitucionales, penales y administrativas relativas a la prohibición de la desaparición forzada 15 - 20 8 UN 1- الأحكام الدستورية والجنائية والإدارية المتصلة بحظر ظاهرة الاختفاء القسري 15-20 7

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more