"relativas a las condiciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعلقة بظروف
        
    • المتعلقة بشروط
        
    • بشأن ظروف
        
    • المتصلة بشروط
        
    • التي تتناول شروط
        
    • المتصلة بأوضاع
        
    De esas denuncias, las relativas a las condiciones de detención serán remitidas al Relator Especial contra la tortura. UN ومن بين هذه الادعاءات، ستحال تلك المتعلقة بظروف الاحتجاز إلى المقرر الخاص المعني بمناهضة التعذيب.
    La comunidad internacional debería seguir alentando la aplicación de normas laborales básicas y otras normas relativas a las condiciones de trabajo. UN ٤١ - وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل التشجيع على احترام معايير العمل اﻷساسية وسائر المعايير المتعلقة بظروف العمل.
    En términos generales, subraya el papel central de la CAPI y de la Asamblea General en la toma de decisiones relativas a las condiciones de servicio en todas las organizaciones que aplican el régimen común. UN وقال إن وفد بلاده يود التشديد بوجه عام على الدور المركزي للجنة الخدمة المدنية الدولية والجمعية العامة في اتخاذ القرارات المتعلقة بشروط العمل في كافة المؤسسات التي تطبق النظام الموحد.
    Además, considera que las decisiones finales relativas a las condiciones de servicio de los magistrados deberán adoptarse una vez examinado el informe que se pide al respecto en el párrafo 11 de la resolución. UN كما رأت أنه ينبغي اتخاذ القرارات النهائية المتعلقة بشروط عمل القضاة عند النظر في التقرير المطلوب بهذا الشأن في الفقرة ١١ من القرار.
    La Federación de Rusia también ha aprobado normas de protección de los derechos de las víctimas del terrorismo y ha promovido medidas relativas a las condiciones de detención de las personas sospechosas de haber cometido un acto terrorista. UN واعتمد الاتحاد الروسي أيضا تشريعات لحماية حقوق ضحايا الإرهاب، واتخذ تدابير بشأن ظروف احتجاز الأفراد المشتبه في ارتكابهم عملا إرهابيا.
    :: Apoyo normativo con respecto a aclaraciones de cuestiones relativas a las condiciones de servicio del personal local que presta servicio en las misiones UN :: تقديم الدعم في مجال السياسات فيما يتعلق بتوضيح المسائل المتصلة بشروط خدمة الموظفين المحليين العاملين في البعثات
    Las observaciones generales relativas a las condiciones de detención que se han hecho antes con respecto a los lugares de detención dependientes de la policía son también válidas para la gendarmería. UN والملاحظات العامة المتعلقة بظروف الاحتجاز المبينة أعلاه بخصوص أماكن الاحتجاز الخاضعة لسلطة الشرطة تسري أيضا على الدرك.
    Sin embargo, los miembros del personal a los que representa son los principales interesados en las cuestiones relativas a las condiciones de servicio. UN بيد أن أفراد الموظفين الذين تمثلهم هم الأطراف الرئيسيون الذين تهمهم المسائل المتعلقة بظروف العمل.
    Lamentó el aumento de la discriminación racial y de la intolerancia hacia los extranjeros y se hizo eco de las preocupaciones relativas a las condiciones de detención de los migrantes en situación irregular. UN ولاحظت مع الأسف زيادة التمييز العنصري والتعصب ضد الأجانب وردّدت الشواغل المتعلقة بظروف احتجاز المهاجرين غير الشرعيين.
    Las secretarías deberían consultar sistemáticamente a los órganos del régimen común antes de presentar propuestas relativas a las condiciones de servicio del personal a cualquiera de sus propios órganos gubernamentales. UN وينبغي لﻷمانات أن تتشاور باستمرار مع هيئات النظام الموحد قبل تقديم المقترحات المتعلقة بظروف خدمة الموظفين الى أية هيئة حكومية تابعة لها.
    Además, la Presidenta adoptó decisiones en respuesta a peticiones formuladas por el Secretario y, en algunos casos, por las partes, sobre cuestiones relativas a las condiciones de la detención de los acusados. UN كما بتَّت الرئيسة في الطلبات التي قدمها المسجل، والأطراف في بعض الحالات، بشأن المسائل المتعلقة بظروف الاحتجاز، بالنسبة لكل متهم على حدة.
    Su delegación respalda plenamente las recomendaciones relativas a las condiciones de vida y de trabajo del personal de paz, el empleo de investigadores independientes para atender las acusaciones de abuso, las cuestiones de género y la compensación a las víctimas de abuso y explotación sexuales. UN ويؤيد وفده كل التأييد التوصيات المتعلقة بظروف حياة وعمل حفظة السلام، والاستعانة بمحققين مستقلين للنظر في الاعتداء المدعي والمسائل الجنسانية وتعويض ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين.
    101. Las partes en el mercado de trabajo regulan las cuestiones relativas a las condiciones de trabajo mediante convenios colectivos. UN ١٠١- ويتولى أطراف سوق العمل تنظيم المسائل المتعلقة بشروط العمل من خلال اتفاقات جماعية.
    La extrema flexibilidad en el cumplimiento de las disposiciones relativas a las condiciones de entrada ha causado enormes problemas a los países que han admitido indiscriminadamente a ese tipo de personas y a sus países de origen. UN والتراخي المفرط في إنفاذ الأحكام المتعلقة بشروط الدخول يؤدي إلى نشوء مشاكل هائلة سواء للبلدان التي سمحت جزافا بدخول هؤلاء الأشخاص أو للبلدان التي ينتمون إليها.
    La Oficina seguirá brindando una interpretación autorizada del Estatuto y el Reglamento, siempre que se le solicite, así como emitiendo publicaciones administrativas relativas a las condiciones de servicio del personal en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وسوف يواصل هذا المكتب حسب الطلب، تقديم تفسير يُعتد به لهذين النظامين، وكذلك للإصدارات الإدارية المتعلقة بشروط خدمة الموظفين في عمليات حفظ السلام.
    ii) Promulgación mensual de las escalas de sueldos de los intérpretes, traductores y editores temporeros y promulgación de las escalas relativas a las condiciones de servicio; UN ' 2` الإصدار الشهري لأجور المترجمين الشفويين والمترجمين التحريريين والمحررين المستقلين وإصدار نشرة الأجور المتعلقة بشروط الخدمة؛
    Además, se creó un sistema para supervisar las decisiones adoptadas por los magistrados delegados y las sentencias de los tribunales relativas a las condiciones de reclusión y al ejercicio de los derechos de las personas privadas de libertad. UN كما أُنشئ نظام لرصد القرارات الصادرة عن القضاة المنتدبين وقرارات المحاكم بشأن ظروف الاحتجاز وممارسة الأشخاص المحرومين من الحرية لحقوقهم.
    4.2 El Estado parte observa que el procedimiento de las denuncias relativas a las condiciones de encarcelamiento u otros hechos acaecidos en prisión se rige por los artículos 278, 279 y 280 del reglamento penitenciario. UN ٤-٢ وتلاحظ الدولة الطرف أن القواعد ٢٧٨ و ٢٧٩ و ٢٨٠ من قواعد السجن تنظم إجراءات الشكاوى بشأن ظروف الحبس أو اﻷحداث اﻷخرى في السجن.
    En ese sentido, la Comisión destacó que los resultados del estudio no podían reflejar cuestiones relativas a las condiciones de servicio de los antiguos miembros de la Comisión. UN وفي هذا الصدد، شددت اللجنة على أن نتائج الاستقصاء قد لا تعكس المسائل المتصلة بشروط خدمة الأعضاء السابقين في اللجنة.
    En cuanto a las preguntas y críticas relativas a las condiciones de la detención administrativa, dijo que oficialmente se había reconocido que había deficiencias que se estaban corrigiendo. UN أما فيما يتعلق باﻷسئلة والانتقادات المتصلة بأوضاع الاحتجاز الاداري، فقال إن وجوه القصور الحالية قد تم الاعتراف بها وتجري معالجتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more