"relativos a las armas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعلقة بالأسلحة
        
    • المتعلقة بأسلحة
        
    • المتصلة بأسلحة
        
    • ذات الصلة بأسلحة
        
    • المتصلة بالأسلحة
        
    • بشأن الأسلحة
        
    • تتعلق بأسلحة
        
    • تتعلق بالأسلحة
        
    • الخاصة بالأسلحة
        
    • فيما يتعلق بالأسلحة
        
    • بشأن أسلحة
        
    • تتناول أسلحة
        
    • والمتعلقة بالأسلحة
        
    • المعنية بالأسلحة
        
    • المتعلقين بأسلحة
        
    Tampoco pudo llegar a un consenso en 2003 sobre temas de su programa relativos a las armas nucleares y a las armas convencionales. UN ولم تستطع أيضا التوصل إلى توافق في الآراء في عام 2003 حول بنود جدول أعمالها المتعلقة بالأسلحة النووية والتقليدية.
    Destacamos una vez más la función rectora de las Naciones Unidas en el establecimiento de un enfoque holístico para los problemas relativos a las armas pequeñas y ligeras. UN ونؤكد مرة أخرى الدور الريادي للأمم المتحدة في صياغة نهج شامل تجاه المشاكل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    ACUERDOS relativos a las armas DE DESTRUCCIÓN EN MASA EN GENERAL UN الاتفاقات المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل بوجه عام
    Se expresó apoyo a la idea de que el Consejo de Seguridad adoptara medidas efectivas en casos de incumplimiento de compromisos relativos a las armas de destrucción en masa. UN وأُعرب عن التأييد لمجلس الأمن من أجل اتخاذ إجراء فعَّال بصدد عدم الامتثال للتعهدات المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل.
    Estamos de acuerdo en que es necesario reforzar los mecanismos de verificación y aplicación relativos a las armas de destrucción en masa. UN ونحن متفقون على أن ثمة حاجة إلى تعزيز آليات التحقق والإنفاذ المتصلة بأسلحة الدمار الشامل.
    En este párrafo 6 se insta a los Estados partes en los instrumentos relativos a las armas de destrucción en masa, entre otras cosas, a abstenerse de recurrir o de amenazar con recurrir a acciones unilaterales. UN فالفقرة 6 تطلب إلـى الدول الأطراف في الصكوك ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل، ضمن جملة أمور، الامتناع عن اللجوء إلى أعمال انفرادية أو التهديد باللجوء إليها.
    La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en todos sus aspectos del año 2001 sería una importante contribución para abordar problemas relativos a las armas pequeñas. UN كما سيمثل مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبه المقرر عقده في عام 2001 إسهاما مهما في التصدي للمشاكل المتصلة بالأسلحة الصغيرة.
    Entre ellas se encuentran la firma y ratificación de diversos acuerdos multilaterales relativos a las armas nucleares, químicas y biológicas. UN وتشمل هذه توقيع الاتفاقات المتعددة الأطراف المتعلقة بالأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية والتصديق عليها.
    Debería alentarse a la MONUC a que normalizara los procedimientos de inspección y recogida de datos relativos a las armas y a que estableciera una base de datos de referencia útiles para el mecanismo de vigilancia. UN وينبغي تشجيع البعثة على توحيد إجراءات التفتيش وتجميع البيانات المتعلقة بالأسلحة واستحداث بيانات أساسية تفيد آلية الرصد.
    Asimismo, ha firmado y aplicado distintos acuerdos internacionales relativos a las armas pequeñas y las armas ligeras. UN وقد وقّعت أيضا ونفّذت عددا من الاتفاقات الدولية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Ese es el criterio por el que nos regiremos para determinar nuestra posición con respecto a los proyectos de resolución relativos a las armas nucleares. UN وسنسترشد بهذا النهج عندما نقرر موقفنا من مشاريع القرارات المتعلقة بالأسلحة النووية.
    Quisiera hablar ahora de nuestra posición sobre el grupo de temas relativos a las armas nucleares. UN وأود أن أعلِّق على موقفنا إزاء المجموعة المتعلقة بالأسلحة النووية.
    Mi país ha suscrito todos los instrumentos internacionales de rigor relativos a las armas de destrucción en masa. UN لقد انضم بلدي إلى جميع الصكوك الدولية الحالية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل.
    Informe sumario sobre los convenios relativos a las armas de destrucción en masa a que se ha obligado el Estado de Kuwait y sobre su legislación nacional UN تقرير مختصر بشأن الاتفاقيات المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل والتي ارتبطت بها دولة الكويت بالإضافة إلى التشريعات الوطنية
    Firma y ratificación de todos los instrumentos multilaterales relativos a las armas de destrucción en masa. UN توقيع جميع الصكوك المتعددة الأطراف المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل وتصديقها
    Se respondieron múltiples inquietudes de los Estados Miembros y la sociedad civil sobre aspectos diversos relativos a las armas de destrucción en masa. UN ووردت من الدول الأعضاء والمجتمع المدني ردود بشأن العديد من الاستفسارات المتعلقة بمختلف المسائل المتصلة بأسلحة الدمار الشامل.
    Habida cuenta de su fe en la paz y la seguridad internacionales, el Estado de Kuwait es parte en la mayoría de los instrumentos de las Naciones Unidas relativos a las armas de destrucción en masa. UN وأصبحت الكويت طرفا في معظم صكوك الأمم المتحدة المتصلة بأسلحة الدمار الشامل، من منطلق إيمانها بضرورة صون السلام والأمن الدوليين.
    :: La prohibición de exportar otros artículos determinados, además de los enumerados por el Comité de Sanciones, que pudieran contribuir al programa nuclear del Irán o a otros programas relativos a las armas de destrucción en masa. UN :: حظر تصدير بعض الأصناف الأخرى، بالإضافة إلى تلك التي حددتها لجنة الجزاءات، والتي من شأنها أن تسهم في البرنامج الإيراني ذي الصلة بالمجال النووي أو غيره من البرامج ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل.
    Esta lista comprende todos los artículos relativos a las armas nucleares y biológicas y sus sistemas vectores que están regulados por los regímenes internacionales de control de las exportaciones y las convenciones internacionales pertinentes. UN وتغطي هذه القائمة جميع البنود المتصلة بالأسلحة النووية والبيولوجية ووسائل إيصالها، الخاضعة للمراقبة بموجب النظم الدولية لمراقبة الصادرات والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    En nuestra opinión, la Conferencia de Desarme es el foro óptimo para ulteriores debates relativos a las armas pequeñas y ligeras. UN وفي رأينا، فإن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل الأمثل للاضطلاع بمزيد من المناقشات بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Un acatamiento estricto por todos los Estados Partes de las obligaciones estipuladas en los principales instrumentos relativos a las armas de destrucción en masa, así como una adhesión universal a ellos, es la única garantía posible de conseguir un mundo más estable y más seguro. UN والامتثال الصارم من جانب جميع الدول الأطراف بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في صكوك رئيسية تتعلق بأسلحة الدمار الشامل، وكذلك التقيد العالمي بها، هو الضمان الممكن الوحيد لعالم أكثر استقراراً وأمناً.
    En el contexto de las medidas que es necesario adoptar, Madagascar apoya además la idea de fortalecer la interacción entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General en asuntos relativos a las armas pequeñas, a fin de promover estrategias a largo plazo. UN ومع ذلك، في سياق التدابير الواجب اتخاذها، تؤيد مدغشقر فكرة تعزيز التفاعل بين مجلس الأمن والجمعية العامة بشأن الأمور التي تتعلق بالأسلحة الصغيرة بغية تعزيز الاستراتيجيات الطويلة الأمد.
    Así se refuerza la capacidad del Estado para aplicar de manera eficaz los instrumentos mundiales y regionales relativos a las armas pequeñas. UN وهذا ما يعزز قدرة الدولة على التنفيذ الفعال للصكوك العالمية والإقليمية الخاصة بالأسلحة الصغيرة.
    Las minas antivehículo, como armas de guerra, están sujetas a las normas y principios consuetudinarios de los conflictos armados relativos a las armas y a su utilización, en particular los principios de discriminación y proporcionalidad. UN إن الألغام المضادة للمركبات، لكونها من أسلحة الحرب، تخضع للقواعد والمبادئ المعمول بها في المنازعات المسلحة فيما يتعلق بالأسلحة واستخدامها، لا سيما لمبدأي التمييز والتناسب.
    Además, no es parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares ni en otros instrumentos internacionales relativos a las armas de destrucción en masa y supone la amenaza más grave que la región enfrenta en la actualidad. UN وعلاوة على ذلك، فهو ليس طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وصكوك دولية أخرى بشأن أسلحة الدمار الشامل ويمثل أخطر التهديدات التي تواجهها المنطقة اليوم.
    Sin embargo, el régimen israelí, que ha violado todos los instrumentos internacionales relativos a las armas de destrucción en masa, sigue siendo el único obstáculo para la creación de esa zona. UN ومع ذلك، فإن النظام الإسرائيلي، الذي يهزأ بكل الصكوك الدولية التي تتناول أسلحة الدمار الشامل، ما زال العقبة الوحيدة أمام إنشاء مثل هذه المنطقة.
    ii) El tratado sobre el comercio de armas propuesto no debe interferir con los sistemas relativos a las armas convencionales ya existentes en el marco de las Naciones Unidas, y no debe socavar sus principios esenciales; UN ' 2` ينبغي ألا تخل معاهدة تجارة الأسلحة المقترحة بالنظم القائمة بالفعل في إطار الأمم المتحدة والمتعلقة بالأسلحة التقليدية، وينبغي ألا تقوض أُسسها المبدئية؛
    Desde la celebración de la Conferencia de las Partes del Año 2000 se ha producido una erosión gradual del multilateralismo en general, y de los regímenes de desarme multilaterales, en particular los relativos a las armas nucleares. UN فمنذ مؤتمر الاستعراض لعام 2000 حدث تآكل تدريجي في التعددية عموما، وفي نظم نزع السلاح المتعددة الأطراف، بما في ذلك النظم المعنية بالأسلحة النووية.
    He mencionado dos ejemplos de los programas relativos a las armas de destrucción en masa y a las armas convencionales para ilustrar mi idea, pero el Reino Unido cree que los mismos principios deben aplicarse al programa de control de armamentos y desarme. UN وقد ذكرت مثالين من جدولي الأعمال المتعلقين بأسلحة الدمار الشامل والأسلحة التقليدية لتوضيح ما أريد قوله، غير أن المملكة المتحدة تؤمن بأن ذات المبادئ ينبغي أن تطبق على جميع مجالات جدول أعمال تحديد الأسلحة ونزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more