| Nosotros representamos más del 60 % del número de refugiados a nivel mundial. | TED | نحن نمثل أكثر من 60 بالمائة من عدد اللاجئين في العالم. |
| Por eso quiero hablarles de la magia que sucede cuando representamos algo. | TED | لذا أود التحدث عن السحر الذي يحدث عندما نمثل شيئاً. |
| representamos a los gobernadores de la nación vampira. Ellos te ofrecen una tregua. | Open Subtitles | نحن نمثل الهيئة الحاكمة لأمة مصاصي الدماء، وهم يعرضون عليك هدنة |
| Si hemos de cumplir esa promesa, corresponde a los Estados que representamos hacer frente a los retos de esta nueva era. | UN | وإذا أردنا أن نفــي بهـذا اﻷمل، فإن التصدى لتحدي هذا العصر الجديد يتوقف علينا وعلى الدول التي نمثلها. |
| Esta situación preocupa y alarma a quienes representamos, a 20 países Miembros de la Organización cuya lengua es el español. | UN | وهذه الحالة تثير قلق وانزعاج البلدان التي نمثلها وعددها عشرون بلدا ناطقا بالإسبانية، أعضاء في الأمم المتحدة. |
| Es un llamamiento respecto del cual las personas que aquí representamos quieren que demos muestras de liderazgo. | UN | إنه نداء يتوقع منا الشعب الذي نمثله هنا أن نُظهر روحاً قيادية بشأنه. |
| Somos valores militares importantes... representamos billones de dólares en investigación y desarrollo | Open Subtitles | نحن ممتلكات عسكرية ثمينة، نمثّل بلايين الدولارات من الأبحاث والتطوير |
| Esto tampoco tiene sentido para los pueblos que representamos. | UN | وليس هذا أيضا بالشيء الذي يمكن أن يعقله البشر الذين نمثلهم. |
| Mi responsabilidad es hacer lo correcto. Te guste o no, representamos algo. | Open Subtitles | مسؤوليتي هي القيام بالصواب، وشئت أم أبيت، نحن نمثل قيمة. |
| Bien, no representamos a todos los trabajadores. no tenemos quejas pendientes contra Blowtorch. | Open Subtitles | نحن لا نمثل كل الموظفين ليس لدينا شكاوى حالية ضد بلوتورش |
| representamos una demanda colectiva de prisioneros contra Reform Corporation por prácticas abusivas. | Open Subtitles | نحن نمثل فئة من السجناء يقاضون أحد الإصلاحيات لممارسات عنيفة. |
| representamos a países grandes y pequeños, de todos los continentes, con religiones, patrimonios culturales y tradiciones diferentes y con diferentes niveles económicos y estructuras sociales. | UN | إننا نمثل بلدانا صغيرة وكبيرة من جميع القارات تختلف في أديانها وتراثها الثقافي وتقاليدها كما تختلف في مستوياتها الاقتصادية وهياكلها الاجتماعية. |
| Quienes estamos reunidos aquí representamos a los gobiernos y los pueblos del mundo. | UN | فنحن الذين نجتمع هنا نمثل حكومات العالم وشعوبه. |
| Como conclusión, nunca debemos olvidar que representamos la esperanza de millones de personas que en estos momentos viven en la pobreza más extrema en entornos degradados e insalubres. | UN | وفي الختام، يجب ألا ننسى أبدا بأننا نمثل آمال ملايين البشر الذين، يعيشون حاليا في فقر مدقع في بيئات مهينة وغير صحية. |
| Esta es nuestra obligación para con las naciones y los pueblos que representamos. | UN | هذا هو التزامنا تجاه اﻷمم والشعوب التي نمثلها. |
| Expresamos colectivamente un contrato social global entre los gobiernos y los pueblos del mundo a quienes representamos. | UN | إننا نصوغ بصورة جماعية عقدا اجتماعيا عالميا بين حكومات هذا العالم وشعوبه التي نمثلها. |
| Nos hemos reunido aquí para expresar las profundas aspiraciones de los países que representamos. | UN | اننا نجتمع سويا لﻹعراب عن التطلعات العميقة للبلدان التي نمثلها. |
| Esos son compromisos fundamentales hechos en nombre de los pueblos que representamos y para cuyo beneficio fueron diseñados. | UN | إن هذه بمثابة التزامات أساسية. وقد قطعت باسم الشعــوب التــي نمثلها. وأعــدت لكي تعود عليها بالنفع. |
| Como lo ha hecho, parece ser, la comunidad internacional, a la que todos representamos aquí. | UN | ويبدو أن هذا هو الحال بالنسبة للمجتمع الدولي الذي نمثله جميعا هنا. |
| Debemos dedicarnos a solucionarlo eficazmente, tanto si representamos a países de origen, a países de paso o a países de destino. | UN | ويلزم أن نعالجها بطريقة فعالة، بغضّ النظر عما إذا كنا نمثّل بلدان المنشأ أو بلدان العبور أو بلدان المقصد. |
| En realidad, estos problemas repercuten profundamente en las vidas de los pueblos que todos representamos; son aquellos que las Naciones Unidas deberán abordar en los decenios por venir. | UN | فهذه المشاكل تحز عميقا في نفوس الناس الذين نمثلهم جميعا. وهؤلاء هم الذين سيكون على اﻷمم المتحدة التصدي لمشاكلهم بشكل متزايد في العقود المقبلة. |
| representamos a gente que de pronto ha descubierto una pasión por la pelea que nunca supieron que tenían en ellos. | Open Subtitles | نحن نُمثّلُ الناسَ الذين اكتشفوا فجأة العاطفة للمعركة التي هم أَبَداً التي هم بداخلها. |
| Thetas, Thetas. representamos a los Thetas. | Open Subtitles | (ثيتا), (ثيتا) نحنُ سنفُوز (ثيتا) |
| 1. Con motivo del cincuentenario de las Naciones Unidas, nosotros, Jefes de Estado o de Gobierno y Jefes de delegaciones, que representamos a los pueblos del mundo: | UN | ١ - نحن رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ورؤساء الوفود، اذ نجتمع ممثلين لشعوب العالم بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة: |
| ¿Al que representamos en el caso contra la película sobre su vida? | Open Subtitles | الذي قمنا بتمثيله في قضيته ضد الفيلم عن حياته؟ |
| Nosotros los representamos. | Open Subtitles | نحن نُمثل العائلةَ، فقط افعل ذلك |
| Somos 53 países de cinco continentes y representamos un tercio de la población mundial, un cuarto de los países del mundo y un quinto del comercio internacional. | UN | ونحن نتألف من 53 بلدا في خمس قارات؛ ونمثل ثلث سكان العالم، وربع بلدانه وخمس تجارته. |
| Porque te representamos a ti ahora, Caleb, no a Catherine. | Open Subtitles | لأننا الان نمثلك انت فقط كايلب وليس كاثرين |