| La ley abarca todo tipo de actividades informales que están fuera del ámbito de las normativas del Banco de Reserva de la India. | UN | ويغطي القانون جميع أنواع الأنشطة غير الرسمية التي لا تقع تحت طائلة نظم مصرف الاحتياطي الهندي. |
| Así que le solicité la licencia bancaria al Banco de la Reserva de la India. | TED | وقدمتُ طلبًا للحصول على رخصة مصرفية من البنك الاحتياطي الهندي. |
| Me acompañaron 15 mujeres al Banco de la Reserva de la India. | TED | رافقتني خمس عشرة امرأة إلى البنك الاحتياطي الهندي. |
| 78. El PRESIDENTE declara que se ha tomado debida nota de la Reserva de la India. | UN | ٧٨ - الرئيس: أعلن أن تحفظ الهند قد أحيط به علما حسب اﻷصول. |
| En 2004, el Banco de Reserva de la India incluyó entre sus objetivos la estabilidad financiera, con lo que la regulación macroprudencial quedó dentro de su ámbito. | UN | وفي عام 2004، أدخل المصرف المركزي في الهند مفهوم الاستقرار المالي ضمن أهدافه وأدرج التنظيم التحوطي على المستوى الكلي في نطاق تطبيقه. |
| En el anexo II del presente documento figura una copia de las directrices del Banco de Reserva de la India sobre el registro de los servicios de transferencia telegráfica. | UN | وترد في المرفق الثاني نسخة من المبادئ التوجيهية التي وضعها مصرف الاحتياطي الهندي بشأن تسجيل مكاتب خدمات تحويل الأموال برقيا. |
| 1.5 Del informe complementario de la India se desprende que la Ley reguladora de las operaciones en moneda extranjera y la Ley de administración de divisas prohíben la recepción y distribución de pagos en la India sin la autorización del Banco de Reserva de la India. | UN | 1-5 تلاحظ لجنة مكافحة الإرهاب من تقرير الهند التكميلي أن قانون تنظيم صرف العملات وقانون إدارة الصرف الأجنبي يحظران تلقي مدفوعات وتوزيعها في الهند دون إذن من مصرف الاحتياطي الهندي. |
| En cuanto a otras formas de envío, como el uso de canales bancarios para enviar dinero conforme al " Sistema de Servicios de Transferencia de Dinero " , las entidades bancarias y no bancarias deberán contar con una autorización del Banco de Reserva de la India para recibir instrucciones de proveedores extranjeros de servicios de transferencia de dinero y transferir cantidades a los beneficiarios dentro de los límites previstos. | UN | أما بالنسبة لأشكال التحويلات المالية الأخرى، مثل استخدام القنوات المصرفية، فإن برنامج خدمات تحويل الأموال يقتضي من المؤسسة المصرفية، لكي تحول إلى الجهات المتلقية مبالغ مالية لا تتجاوز حدا معينا، الحصول من مصرف الاحتياطي الهندي على ترخيص قبل تلقيها تعليمات من أي جهة خارجية تقدم خدمات تحويل للأموال. |
| Con arreglo a esta vía no se requiere la aprobación previa del órgano regulador, tal como el Banco de la Reserva de la India o el Gobierno de la India, para establecer una empresa conjunta o una filial de propiedad total en el extranjero. | UN | وفي إطار هذا المسار، لا يشترط الحصول على موافقة مسبقة من السلطة التنظيمية مثل المصرف الاحتياطي الهندي أو الحكومة الهندية من أجل إقامة مشاريع مشتركة هندية/فروع مملوكة بالكامل في الخارج. |
| Banco de Reserva de la India | UN | بنك الاحتياطي الهندي |
| Respuesta Las transacciones por Hawala son ilícitas porque para la mayoría de las transacciones en divisas se requiere un permiso del Banco de Reserva de la India (la autoridad monetaria central del país). | UN | الجواب: المعاملات التي تتم بحوالات معاملات غير قانونية لأن تصريح المصرف الاحتياطي الهندي (الهيئة النقدية المركزية في البلاد) ضروري لأكثرية أنواع معاملات تحويل العملات الأجنبية. |
| Los mecanismos no oficiales de corrientes financieras, como " Hawala " , a través de los cuales circulan fondos relacionados con el terrorismo, son ilegales, pues se requiere la autorización del Banco de Reserva de la India para efectuar la mayoría de las transacciones en divisas. | UN | والقنوات غير الرسمية للتدفقات المالية مثل " الحوالة " التي تتدفق بواسطتها الأموال ذات الصلة بالإرهابيين، غير قانونية ولذلك يلزم الحصول على ترخيص من المصرف الاحتياطي الهندي لإجراء معظم فئات المعاملات بالعملات الأجنبية. |
| En 2002, el Banco de Reserva de la India aprobó directrices sobre el principio de " conocimiento del cliente " que obligan a todos los bancos, entre otras cosas, a comprobar la identidad del cliente mediante documentos fiables, el respaldo del titular de una cuenta ya existente o el de una persona que el banco conozca. | UN | لقد أصدر مصرف الاحتياطي الهندي في شهر آب/أغسطس 2002 مبادئ توجيهية بعنوان " إعرف عميلك " مخصصة للمصارف، تقتضي منها جميعا، من ضمن ما تقتضيه، التحقق من هوية العميل استنادا إلى مستندات موثوقة أو عن طريق التعريف عنه من جانب صاحب حساب حالي في المصرف أو شخص يعرفه المصرف. |
| En noviembre de 2003, el Banco de Reserva de la India ordenó a todos los bancos que identificaran a los titulares de todas las cuentas existentes sobre la base de documentos fiables dentro de un plazo determinado. | UN | وفي شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أصدر مصرف الاحتياطي الهندي تعليمات لجميع المصارف طلب فيها منها التأكد من أن التحقق من هوية جميع العملاء أصحاب الحسابات يجري استنادا إلى مستندات موثوقة وفي إطار زمني محدد. |
| La India, al menos por el momento, tiene las mejores condiciones económicas a corto plazo. La inflación, que hasta hace poco amenazaba la economía, ha disminuido bajo la dirección del gobernador del Banco de la Reserva de la India, Raghuram Rajan. | News-Commentary | ان الهند تتمتع على الاقل في الوقت الراهن بافضل الظروف الاقتصادية على المدى القصير. ان التضخم وهو تهديد رئيس للاقتصاد حتى وقت قريب قد انخفض تحت اشراف محافظ البنك الاحتياطي الهندي راجورام راجان ونسبة النمو المتوقع لهذا العام تصل الى 7،5% ولكن ما يزال الوضع المالي للهند ينطوي على التحديات وسكان الهند والذين سوف يتجاوز عددهم عدد سكان الصين قريبا هم في الغالب ريفيون وفقراء. |
| Esta Reserva de la India mantiene su validez. | UN | وسيظل تحفظ الهند هذا مشروعا. |
| No es de sorprender que Waldock se la planteara en 1962: tres años más tarde, el problema surgió con intensidad con motivo de una Reserva de la India a la Convención relativa a la Organización Marítima Internacional, anteriormente Organización Consultiva Marítima Intergubernamental (OCMI). | UN | 120 - ولا غرابة أن يطرح فالدوك هذا المسألة في 1962: فقبل ذلك التاريخ بثلاث سنوات، أثير المشكل بحدة في موضوع تحفظ الهند على الاتفاقية المتعلقة بالمنظمة البحرية الدولية (المنظمة الحكومية الدولية الاستشارية للملاحة البحرية سابقا). |
| 23) No es sorprendente que Sir Humphrey Waldock se la planteara en 1962: tres años más tarde, el problema surgió con intensidad con motivo de una Reserva de la India a la Convención relativa a la Organización Consultiva Marítima Intergubernamental (OCMI). | UN | 23) ولا غرابة أن يطرح السير همفري والدوك هذه المسألة في عام 1962: فقبل ذلك التاريخ بثلاث سنوات، برزت المشكلة بحدة في موضوع تحفظ الهند على اتفاقية المنظمة الحكومية الدولية الاستشارية للملاحة البحرية. |
| 6. En un discurso de fondo, el Dr. Yaga Venugopal Reddy -ex Gobernador del Banco de Reserva de la India y miembro de la Comisión de Expertos del Presidente de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre las reformas del sistema monetario y financiero internacional- describió el papel de los bancos centrales en la gestión de la actual crisis financiera mundial. | UN | 6- وألقى الدكتور ياغا فينوغوبال ريدي - المحافظ السابق للمصرف المركزي في الهند وعضو لجنة الخبراء المعنية بإصلاحات النظام النقدي والمالي الدولي والتابعة لرئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة - خطاباً رئيسياً فوصف دور المصارف المركزية في إدارة الأزمة العالمية المالية الراهنة. |
| Con objeto de combatir las presiones inflacionarias, el Banco de Reserva de la India subió los tipos de interés de referencia en 25 puntos básicos hasta el 8% en el primer trimestre del año civil 2014. | UN | ورفع المصرف المركزي الهندي أسعار الفائدة المرجعية إلى 8 في المائة في الربع الأول من السنة التقويمية 2014، أي بمقدار 25 نقطة أساس، لكي تتسنى مواجهة ضغوط التضخم. |
| El Banco de Reserva de la India ha promovido un plan de reestructuración de la deuda para las pequeñas y medianas empresas viables, que se establece y pone en práctica dentro de los 90 días de la fecha de recepción de la solicitud de reestructuración formulada por el prestatario. | UN | ونهض المصرف الاحتياطي في الهند بخطة لإعادة هيكلة ديون المنشآت المذكورة القادرة على البقاء، والتي يُعمل بها ويتم تنفيذها في غضون 90 يوماً من تاريخ استلام طلب إعادة الهيكلة من المنشأة المقترضة. |