| El presidente Obama considera que el futuro reside en la transición a una economía verde. | UN | الرئيس أوباما يؤمن بأن المستقبل يكمن في نجاحنا في الانتقال إلى اقتصاد أخضر. |
| Porque existe la prueba de que la salvación de la humanidad reside en la solidaridad, en la amistad y en la cooperación entre los hombres. | UN | ومن البديهي اليوم أن خلاص البشرية يكمن في التضامن وفي الصداقة والتعاون بين بني البشر. |
| La única salida reside en la reconciliación nacional y en la aceptación de las normas propias de un gobierno democrático. | UN | والسبيل الوحيد للمضي قدما يكمن في المصالحة الوطنية وقبول قواعد الحكم الديمقراطي. |
| El potencial de desarrollo de nuestras islas reside en la conservación de su frágil medio ambiente. | UN | وإمكانية تطوير جزرنا تكمن في المحافظة على بيئتها الهشة. |
| La fuerza real de la seguridad colectiva reside en la capacidad de aplicar las disposiciones de la Carta que se refieren al arreglo pacífico de controversias. | UN | ذلك أن القوة الحقيقية لﻷمن الجماعي إنما تكمن في القدرة على تنفيذ أحكام الميثاق المتعلقة بالتسوية السلمية للمنازعات. |
| Hemos comprendido, en primer lugar, que nuestra propia fortaleza reside en la unidad e integración de nuestros procesos políticos, económicos y sociales. | UN | وقــد فهمنا أن قوتنــا تكمن في المقــام اﻷول في وحــدة وتكامل عملياتنــا السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
| La única fuerza de los Relatores Especiales reside en la calidad profesional de sus informes, en su integridad y créditos. | UN | وجانب القوة الوحيد الذي يتمتع به المقررون الخاصون يكمن في النوعية المهنية لتقاريرهم، وفي نزاهتهم وما يحظون به من ثقة. |
| No hace falta decir que la garantía fundamental de la dignidad y los intereses de los compatriotas de Taiwán reside en la reunificación del país. | UN | ولا حاجة إلى القول بأن الضمان اﻷساسي لكرامة المواطنين التايوانيين ولمصالحهم إنما يكمن في إعادة توحيد البلد. |
| La solución no reside en la aplicación de normas ni en la acción punitiva: por el contrario, es preciso promover la democracia, el desarrollo y una doctrina de tolerancia. | UN | فالحل لا يكمن في تطبيق القواعد أو في اﻹجراءات التأديبية. بل ينبغي تعزيز الديمقراطية والتنمية وثقافة التسامح. |
| La divergencia fundamental, pensamos, reside en la prioridad que algunos asignan a la preservación de la eficacia del Consejo, y otros a la representatividad del Consejo en su forma actual. | UN | ونرى أن الاختلاف اﻷساسي يكمن في اﻷولوية التي يوليها البعض للحفاظ على فعالية المجلس، ويوليها البعض اﻵخر لتمثيل الدول اﻷعضاء بتركيبتهم الحالية في اﻷمم المتحدة. |
| Creemos que la excelencia de la India reside en la libertad del individuo. | UN | ونعتقــد أن التفــوق الهندي يكمن في حرية الفرد. |
| Consideramos que la solución del conflicto del Sáhara Occidental reside en la celebración del referéndum sobre la libre determinación que es el hito fundamental del plan de arreglo. | UN | ونحن نؤمن بأن حل صراع الصحراء الغربية يكمن في استفتاء تقرير المصير الذي يعد حجر الزاوية لخطة التسوية. |
| El problema reside en la interpretación de la intención del Estado y en las circunstancias en que se formula la declaración, así como en su contenido. | UN | فالمشكل يكمن في تفسير نية الدولة والظروف التي يصدر فيها الإعلان، فضلا عن محتوى الإعلان. |
| La solución reside en la retirada total de Israel de estos territorios. | UN | والحل يكمن في خروج المحتل الإسرائيلي من هذه الأراضي. |
| La flexibilidad es ciertamente una de las claves de la comprensión y tal vez el Comité compruebe que el problema reside en la redacción de la reserva. | UN | والمرونة بالتأكيد من العناصر اﻷساسية للفهم، وقد تجد اللجنة أن المشكلة تكمن في منطوق التحفظ. |
| Sin embargo, el problema reside en la divergencia de opiniones manifestadas sobre el contenido de dicho programa. | UN | إلا أن المشكلة تكمن في اﻵراء المتباينة التي أعرب عنها إزاء مضمون جدول اﻷعمال ذلك. |
| Sin embargo, un problema reside en la eficiencia y el efecto de las sanciones económicas generales. | UN | غير أن هناك مشكلة تكمن في فعالية أثر الجزاءات الاقتصادية الشاملة. |
| Nuestra fuerza reside en la diversidad de la humanidad y en nuestros diferentes antecedentes, competencia y conocimientos. | UN | وإن قوتنا تكمن في تنوع البشرية، وفي اختلاف خلفياتنا ومهاراتنا، ومعارفنا. |
| Sin embargo, la salvaguardia idónea para evitar la proliferación de las armas nucleares reside en la eliminación total de esas armas. | UN | إن الضمانة المثلى لمنع انتشار السلاح النووي تكمن في نزع هذا السلاح برمته. |
| La dificultad reside en la práctica en la que la aplicación de estos textos diferentes afronta unas pesadas normas sociológicas. | UN | إن الصعوبة ذات الصلة تكمن في الممارسة، فتنفيذ هذه النصوص المختلفة يصطدم بعقبات اجتماعية. |
| Hoy la vida reside en la palma de tu mano. | Open Subtitles | اليوم انه يذبح مخاوفه هنا. |