"reside en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • يكمن في
        
    • تكمن في
        
    • مخاوفه هنا
        
    El presidente Obama considera que el futuro reside en la transición a una economía verde. UN الرئيس أوباما يؤمن بأن المستقبل يكمن في نجاحنا في الانتقال إلى اقتصاد أخضر.
    Porque existe la prueba de que la salvación de la humanidad reside en la solidaridad, en la amistad y en la cooperación entre los hombres. UN ومن البديهي اليوم أن خلاص البشرية يكمن في التضامن وفي الصداقة والتعاون بين بني البشر.
    La única salida reside en la reconciliación nacional y en la aceptación de las normas propias de un gobierno democrático. UN والسبيل الوحيد للمضي قدما يكمن في المصالحة الوطنية وقبول قواعد الحكم الديمقراطي.
    El potencial de desarrollo de nuestras islas reside en la conservación de su frágil medio ambiente. UN وإمكانية تطوير جزرنا تكمن في المحافظة على بيئتها الهشة.
    La fuerza real de la seguridad colectiva reside en la capacidad de aplicar las disposiciones de la Carta que se refieren al arreglo pacífico de controversias. UN ذلك أن القوة الحقيقية لﻷمن الجماعي إنما تكمن في القدرة على تنفيذ أحكام الميثاق المتعلقة بالتسوية السلمية للمنازعات.
    Hemos comprendido, en primer lugar, que nuestra propia fortaleza reside en la unidad e integración de nuestros procesos políticos, económicos y sociales. UN وقــد فهمنا أن قوتنــا تكمن في المقــام اﻷول في وحــدة وتكامل عملياتنــا السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    La única fuerza de los Relatores Especiales reside en la calidad profesional de sus informes, en su integridad y créditos. UN وجانب القوة الوحيد الذي يتمتع به المقررون الخاصون يكمن في النوعية المهنية لتقاريرهم، وفي نزاهتهم وما يحظون به من ثقة.
    No hace falta decir que la garantía fundamental de la dignidad y los intereses de los compatriotas de Taiwán reside en la reunificación del país. UN ولا حاجة إلى القول بأن الضمان اﻷساسي لكرامة المواطنين التايوانيين ولمصالحهم إنما يكمن في إعادة توحيد البلد.
    La solución no reside en la aplicación de normas ni en la acción punitiva: por el contrario, es preciso promover la democracia, el desarrollo y una doctrina de tolerancia. UN فالحل لا يكمن في تطبيق القواعد أو في اﻹجراءات التأديبية. بل ينبغي تعزيز الديمقراطية والتنمية وثقافة التسامح.
    La divergencia fundamental, pensamos, reside en la prioridad que algunos asignan a la preservación de la eficacia del Consejo, y otros a la representatividad del Consejo en su forma actual. UN ونرى أن الاختلاف اﻷساسي يكمن في اﻷولوية التي يوليها البعض للحفاظ على فعالية المجلس، ويوليها البعض اﻵخر لتمثيل الدول اﻷعضاء بتركيبتهم الحالية في اﻷمم المتحدة.
    Creemos que la excelencia de la India reside en la libertad del individuo. UN ونعتقــد أن التفــوق الهندي يكمن في حرية الفرد.
    Consideramos que la solución del conflicto del Sáhara Occidental reside en la celebración del referéndum sobre la libre determinación que es el hito fundamental del plan de arreglo. UN ونحن نؤمن بأن حل صراع الصحراء الغربية يكمن في استفتاء تقرير المصير الذي يعد حجر الزاوية لخطة التسوية.
    El problema reside en la interpretación de la intención del Estado y en las circunstancias en que se formula la declaración, así como en su contenido. UN فالمشكل يكمن في تفسير نية الدولة والظروف التي يصدر فيها الإعلان، فضلا عن محتوى الإعلان.
    La solución reside en la retirada total de Israel de estos territorios. UN والحل يكمن في خروج المحتل الإسرائيلي من هذه الأراضي.
    La flexibilidad es ciertamente una de las claves de la comprensión y tal vez el Comité compruebe que el problema reside en la redacción de la reserva. UN والمرونة بالتأكيد من العناصر اﻷساسية للفهم، وقد تجد اللجنة أن المشكلة تكمن في منطوق التحفظ.
    Sin embargo, el problema reside en la divergencia de opiniones manifestadas sobre el contenido de dicho programa. UN إلا أن المشكلة تكمن في اﻵراء المتباينة التي أعرب عنها إزاء مضمون جدول اﻷعمال ذلك.
    Sin embargo, un problema reside en la eficiencia y el efecto de las sanciones económicas generales. UN غير أن هناك مشكلة تكمن في فعالية أثر الجزاءات الاقتصادية الشاملة.
    Nuestra fuerza reside en la diversidad de la humanidad y en nuestros diferentes antecedentes, competencia y conocimientos. UN وإن قوتنا تكمن في تنوع البشرية، وفي اختلاف خلفياتنا ومهاراتنا، ومعارفنا.
    Sin embargo, la salvaguardia idónea para evitar la proliferación de las armas nucleares reside en la eliminación total de esas armas. UN إن الضمانة المثلى لمنع انتشار السلاح النووي تكمن في نزع هذا السلاح برمته.
    La dificultad reside en la práctica en la que la aplicación de estos textos diferentes afronta unas pesadas normas sociológicas. UN إن الصعوبة ذات الصلة تكمن في الممارسة، فتنفيذ هذه النصوص المختلفة يصطدم بعقبات اجتماعية.
    Hoy la vida reside en la palma de tu mano. Open Subtitles اليوم انه يذبح مخاوفه هنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more