| No ha habido novedades con respecto al establecimiento de una escuela de enseñanza primaria en idioma turco en Limassol. | UN | ولم يكن هناك أي تطورات جديدة فيما يتعلق بإنشاء مدرسة ابتدائية للتدريس باللغة التركية في ليماسول. |
| Con respecto al establecimiento de una reserva razonable para las contribuciones que se pasan a ganancias y pérdidas, varias delegaciones solicitaron aclaraciones acerca de si esto constituiría en realidad un fondo para imprevistos. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء احتياطي معقول للمساهمات المسقطة، طلب كثير من الوفود توضيح هل يعني ذلك بالفعل إنشاء صندوق للطوارئ. |
| El Gobierno del Afganistán acoge con beneplácito la propuesta aprobada en el documento final con respecto al establecimiento de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وترحب حكومة أفغانستان بالاقتراح الذي اعتمد في الوثيقة الختامية فيما يتعلق بإنشاء لجنة لبناء السلام. |
| Obviamente, necesitamos una solución amplia y duradera del problema de la deuda externa, sobre todo con respecto al establecimiento de un mecanismo de renegociación de la deuda. | UN | ومن الواضح أننا بحاجة إلى إيجاد حل شامل ودائم لمشكلة الديون الخارجية، لا سيما فيما يتعلق بإنشاء آلية لتسوية الديون. |
| Indicó que estaba de acuerdo con las propuestas que tenía ante sí la Comisión, especialmente con respecto al establecimiento de vínculos con la promoción de las perspectivas de carrera. | UN | وأعربت عن اتفاقها مع المقترحات المعروضة على اللجنة، لا سيما فيما يتعلق بإقامة صلات مع التطوير الوظيفي. |
| Con respecto al establecimiento de una oficina de las Naciones Unidas en la subregión, el Secretario General observó que ya había varias, así como otras iniciativas en que participaban los miembros de la Comunidad Económica de los Estados del África Central (CEEAC). | UN | وفيما يتعلق بإقامة مكتب للأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية، لاحظ الأمين العام أنه يوجد بالفعل عدد من المكاتب في المنطقة دون الإقليمية، فضلا عن المبادرات الأخرى التي يشارك فيها أعضاء الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا. |
| Es evidente que se necesita una solución global y duradera a la crisis de la deuda externa, en particular con respecto al establecimiento de un mecanismo de reestructuración de la deuda. | UN | ومن الواضح أنه يلزم حل شامل ودائم لأزمة الدين الخارجي، خاصة فيما يتعلق بإنشاء آلية لتسوية الديون. |
| También se hicieron avances limitados con respecto al establecimiento de los mecanismos de la justicia de transición. | UN | وأُحرز تقدم محدود كذلك فيما يتعلق بإنشاء آليات للعدالة الانتقالية. |
| Lamentó la falta de progresos con respecto al establecimiento de las instituciones provisionales de Abyei y la condición definitiva de Abyei. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم حدوث أي تقدم فيما يتعلق بإنشاء المؤسسات المؤقتة لأبيي وبالوضع النهائي لأبيي. |
| Por sugerencia del Presidente, se acordó que la Comisión Preparatoria no hiciese recomendación alguna a la Autoridad con respecto al establecimiento de órganos subsidiarios de la Asamblea. | UN | وبناء على اقتراح الرئيس، اتفق على ألا تقدم اللجنة التحضيرية أية توصيات الى السلطة فيما يتعلق بإنشاء اﻷجهزة الفرعية التابعة للجمعية. |
| Rusia apoya resueltamente la pronta aplicación de los principios aprobados por el Consejo de Seguridad respecto al establecimiento de fondos de ese tipo para Abjasia y Tayikistán. | UN | وتؤيد روسيا بوضوح كامل التنفيذ العاجل للمبادئ التي وافق عليها مجلس اﻷمن فيما يتعلق بإنشاء هذه الصناديق بالنسبة ﻷبخازيا وطاجيكستان. |
| 26. Con respecto al establecimiento de nuevos grupos de tareas, el Subcomité acordó que: | UN | ٢٦ - وفيما يتعلق بإنشاء فرق عمل جديدة، وافقت اللجنة الفرعية على ما يلي: |
| Mongolia también reconoce debidamente las medidas tomadas por el Consejo de Seguridad para abordar la situación de emergencia en Timor Oriental y celebra la cooperación del Gobierno de Indonesia con respecto al establecimiento de una fuerza multinacional para detener y revertir la intensificación de la catástrofe humana. | UN | وتقدر أيضا منغوليا على الوجه اللازم الخطوات التي اتخذها مجلس اﻷمن لمعالجة الحالة الطارئة في تيمور الشرقية، كما ترحب بالنهج التعاوني لحكومة أندونيسيا فيما يتعلق بإنشاء قوة متعددة الجنسيات لوضع حد لﻷزمة وإنهاء تصعيد الكارثة اﻹنسانية التي تعيشها تيمور الشرقية. |
| El objetivo del Libro Blanco es cristalizar las cuestiones determinadas con respecto al establecimiento de un Tribunal de Familia y permitir un período de tiempo para el debate público sobre las propuestas definitivas del Gobierno. | UN | والهدفان من وراء الورقة البيضاء هما بلورة القضايا المحددة فيما يتعلق بإنشاء محكمة الأسرة، وتخصيص فترة زمنية لإجراء مناقشة عامة عن المقترحات النهائية للحكومة. |
| El Consejo de Seguridad lamenta que no se hayan hecho progresos con respecto al establecimiento de una ruta aérea directa de gran altitud para la MINUEE entre Asmara y Addis Abeba. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن أسفه لعدم إحراز أي تقدم فيما يتعلق بإنشاء خط مباشر للبعثة للطيران على ارتفاع عال بين أسمرة وأديس أبابا. |
| 42. Con respecto al establecimiento de un comité ejecutivo de la Junta Ejecutiva, la Junta acordó seguir estudiando el asunto en su 28ª reunión. | UN | 42- وفيما يتعلق بإنشاء لجنة تنفيذية للمجلس التنفيذي، وافق المجلس على مواصلة النظر في هذه المسألة في اجتماعه الثامن والعشرين. |
| La Comisión Consultiva considera fundadas las recomendaciones del Grupo de Reforma con respecto al establecimiento de un sistema de justicia de dos niveles. | UN | 42 - ترى اللجنة الاستشارية بوجاهة توصيات فريق إعادة التصميم في ما يتعلق بإنشاء نظام ذي مستويين للعدل الرسمي. |
| Con respecto al establecimiento de polos de desarrollo, la Comisión Europea ha elaborado una propuesta de proyecto detallada dotada de un presupuesto que está listo para ser ejecutado. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء أقطاب للتنمية، وضعت المفوضية الأوروبية مشروعا مقترحا مفصلا، يتكون من مرحلتين، وهو مدرج في الميزانية وجاهز للتنفيذ. |
| la ONUDI. 79. Con respecto al establecimiento de un foro de candidatos, el orador es consciente de las limitaciones de tiempo y recursos, pero cree que tal procedimiento contribuiría a una elección más transparente. | UN | 79- ولاحظ فيما يتعلق بإقامة منتدى للمرشحين إنَّه يعي قيود الوقت والموارد، لكنه يعتقد أنَّ ذلك المنتدى من شأنه أن يسهم في زيادة الشفافية التي تتسم بها عملية الانتخاب. |
| Recordando las prioridades y los objetivos formulados en la Declaración del Milenio, en particular con respecto al establecimiento de una fuerte colaboración para lograr el desarrollo y la erradicación de la pobreza, | UN | وإذ تشير إلى الأولويات والأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، ولا سيما فيما يتعلق بإقامة شراكات متينة بغية تحقيق التنمية والقضاء على الفقر، |